●
Drum Head Tightening Procedure
First, lightly tighten all the hoop bolts two turns each. Then, in a diagonal fashion follow-
ing the numerical order shown in the diagram below, begin to more firmly tighten each
bolt a little at a time. As a guide during tightening, the space between the hoop
q
and
the shell
w
should be the same everywhere.
●
New Drum Head Conditioning
For new drums, it may take some time to break in the head and the shell. A properly
stretched head will have a good sound. Periodically check for proper tension by firmly
pressing on the middle of the head. It is possible to feel areas where the drum head is
not correctly stretched.
●
Méthode de tension des peaux
Serrez tout d’abord tous les boulons du cercle de serrage de deux tours. Serrez ensuite
progressivement les boulons dans un ordre entrecroisé et en suivant la séquence
indiquée dans l’illustration suivante. Pour obtenir une tension égale, utilisez l’astuce
suivante: l’espace entre le cercle de serrage
q
et le fût
w
doit être identique sur toute
la circonférence.
●
Rodage des nouvelles peaux
Pour des nouvelles peaux et des nouveaux fûts, il faut parfois une certaine période de
rodage avant que la peau ne s’accommode au fût. Pour qu’un fût sonne au mieux de sa
forme, il est vital de tendre la peau de manière égale. Vérifiez régulièrement la tension
en appuyant fermement sur toute la surface de la peau pour repérer les points qui
nécessitent d’être retendus.
● ヘッドの張りかたについて
まず全ての締めボルトを2回転ほどずつ軽く仮留めしてください。次に、締めボルトを対角線状に
(イラストの番号順に)、締め付けていきます。この時、それぞれのフープ
q
とシェル
w
のクリア
ランスが全て同じになるように、小刻みに締め付けてください。
● ヘッドのなじませかた
新品のドラムでは、ヘッドとシェルをなじませてください。ヘッドの中央を強く押すことにより、
ヘッドも適度に伸びてよく鳴るようになります。また、手の感触で締めの弱い個所もわかります。
●
Spannen der Felle
Drehen Sie die Reifenschrauben der Reihe nach um zwei Windungen an. Befolgen Sie
anschließend die in der Abbildung angegebene Reihenfolge zum Festdrehen der
Schrauben. Achten Sie darauf, daß der Abstand des Reifens
q
zum Fell
w
an allen
Stellen gleich ist.
●
Vorbereitung neuer Felle
Bei neuen Kesseln dauert es etwas, bis sich das Fell auf den Kessel schmiegt. Eine
Trommel klingt nur bei einem optimal gespannten Fell überzeugend. Kontrollieren Sie
die Spannung in regelmäßigen Zeitabständen, indem Sie die Fellmitte hinunterdrücken.
Dabei spüren Sie sofort, wo die Spannung zu lasch ist.
●
Procedura di accordatura della pelle
Innanzitutto, serrare leggermente tutti i bulloni del cerchio di due giri. Successivamen-
te, iniziare a serrare più a fondo, in senso diagonale e nell’ordine numerico indicato
nello schema, un bullone per volta. Come riferimento per l’accordatura, lo spazio tra
cerchio
q
e fusto
w
deve essere uguale in tutti i punti.
●
Preparazione della nuova pelle
Nei tamburi nuovi, il rodaggio di pelle e fusto può richiedere del tempo. Una pelle tesa
correttamente produce un buon suono. Controllare periodicamente che la tensione sia
corretta premendo con decisione nel centro della pelle. In tal modo è possibile sentire
le zone in cui la pelle non è tesa correttamente.
●
Proceso de tensión del parche
En primer lugar, tense levemente todos los tornillos del aro dos veces cada uno.
Seguidamente, en diagonal y siguiendo el orden numérico que se muestra en el
diagrama siguiente, apriete más firmemente pero poco a poco cada tornillo. Como
guía durante el proceso de tensado, tenga en cuenta que el espacio entre el aro
q
y
el cuerpo
w
debe mantenerse igual en todas partes.
●
Acondicionamiento de parches nuevos
En baterías nuevas, puede llevar cierto tiempo acoplar el parche y el cuerpo. Un parche bien
tensado es sinónimo de un buen sonido. Revise periódicamente la tensión haciendo una fuerte
presión en el centro del parche. Así se pueden percibir las zonas donde la tensión del parche no es
la correcta.
q
y
t
e
w
r
q
w
Nota
Si se deja durante un período de tiempo prolongado en el interior de un automóvil, expuesta
a la luz directa del sol, o expuesta a altas temperaturas, puede deformarse la funda (lámina
de cloruro de polivinilo) o verse afectado adversamente el rendimiento de la batería.
Non lasciare la batteria in luoghi molto caldi e molto umidi.
Nota
Se lo strumento viene lasciato per molto tempo in un’automobile esposta a luce solare diretta
o a temperature elevate, il foglio (in cloruro di polivinile) che la avvolge può deformarsi e le
prestazioni della batteria possono scadere.
No deje la batería en lugares en los que la temperatura sea alta o haya mucha humedad.
Note
If left for an extended time inside of an automobile, exposed to direct sunlight, or exposed to
high temperatures, the wrap covering (polyvinyl chloride sheet) can become deformed or
the drum’s performance can be ruined.
Do not leave the drums in places with high temperature or high humidity.
Remarque
Si la feuille de protection d’enveloppement (feuille en chlorure de polyvinyle) est laissée
dans une voiture pendant de longs moments, exposée directement au soleil ou exposée à
de hautes températures, elle risque d’être déformée ou les performances de la batterie peuvent
être détruites.
Ne pas laisser la batterie dans les lieux à haute température ou humidité élevée.
Anmerkung
Bei längerer Aufbewahrung im Auto, direkter Sonneneinstrahlung oder hohen Temperaturen
kann der Schutzfilm (Polyvinylchloridblatt) sich verziehen und das Instrument seinen
Klangcharakter einbüßen.
Bewahren Sie die Trommeln nicht an Orten auf, wo sie hohen Temperaturen oder hoher
Luftfeuchtigkeit ausgesetzt sind.
注意
車の中に長時間放置されたり、
直射日光にさらされたり、
高温になる場所に置かれると、
ラップカ
バー
(ポリ塩化ビニルシート)
が変形したり、
ドラムの性能が損なわれることがあります。
ドラムを温度や湿度の高い場所に置かないで下さい。
GIGMAKER(7.A.M.)10/9
07.10.12, 10:48 AM
Page 8
Adobe PageMaker 6.5J/PPC