background image

6

E

Español

INTRODUCCIÓN

Este manual de servicio debe ser leido  por

todos los usuarios que vayan a utilizar este

producto por primera vez. Con ello se  facilitará

el conocimiento del producto, así como sus

distintos campos de aplicación. El manual de

servicio, contiene importantes indicaciones

para utilizar el producto de manera segura y

correcta. Siguiendo sus indicaciones se

evitarán tanto accidentes laborales como

también gastos extras en reparaciones,

alargando así la  vida útil del producto. El

manual de servicio deberá permanecer

siempre cerca de la zona de trabajo del equipo.

Aparte de las normas de este manual de

servicio se deben de tener en cuenta también

las normas vigentes de seguridad contra

accidentes de cada país, como también las

normas adecuadas para el trabajo.

UTILIZACIÓN CORRECTA

- La capacidad está marcada en cada

polipasto (W.L.L.). En ningún caso la

capacidad máxima de utilización debe ser

sobrepasada.

- La elevación o transporte de carga se debe

evitar mientras se encuentren personas en

la zona o radio de peligro.

- La permanencia de personas bajo una carga

que se encuentre elevada está estrictamente

prohíbida.

- La carga no debe permanecer elevada

por periodos de tiempo prolongados sin

vigilancia.

- La persona que esté maniobrando el

polipasto debe  iniciar el movimiento de la

carga sólo cuando se haya asegurado que

la carga esté bién enganchada y que no se

encuentren personas en la zona de peligro.

- Al colgar o enganchar el polipasto, la persona

encargada de su manipulación debe de

cerciorarse que el aparejo pueda ser

manipulado de tal forma que incluso para

el mismo no represente un peligro; ya sea

por causa del polipasto o por la carga a

transportarse.

- Los polipastos pueden trabajar en tempera-

turas que oscilan entre –10

°

C y 50

°

C. Antes

de utilizar los polipastos en condiciones

ambientales extremas se debe consultar al

fabricante.

-

Atención:

 En condiciones ambientales bajo

0

°

C se debe controlar que el freno no este

congelado antes de su funcionamiento.

- Se debe tomar especial atención a las

instrucciones para la prevención de

accidentes o a las reglas de seguridad de

cada país en dónde se trabaje con los

polipastos.

- En caso de detectar cualquier defecto o

anomalía en el polipasto se deberá poner

éste inmediatamente fuera de servicio.

- La elección y el cálculo de la viga correcta

es responsabilidad del usuario.

UTILIZACIÓN INCORRECTA

- La capacidad máxima los husillos del poli-

pasto no se debe sobrepasar.

- La utilización los husillos del polipasto para

el transporte de personas está estrictamente

prohibida (Fig. 1).

- Alargar la palanca los husillos del polipasto

no está permitido (Fig. 2).

- Evitar las cargas laterales tanto en los per-

nos de suspensión como en las placas late-

rales (Fig. 3).

Entre el centro de la carga y el polipasto debe

haber una línea vertical.

- El polipasto no se debe dejar caer; el poli-

pasto se debe poner cuidadosamente en el

suelo.

- Está totalmente prohibido aumentar las to-

lerancias, como por ejemplo para lograr que

el carro pueda tomar curvas.

INSTRUCCIONES PARA INSTALAR EL

MODELO VTP/G, YLITP/G

(Fig. 4 y Fig. 5)

Las unidades se entregan pre-montadas y

están construidas para una anchura de viga

determinada  tipo A o B (Tab. 1) que  aparece

en la placa. Antes de instalar el carro asegúre-

se que el ala de la viga tenga las dimensiones

indicadas.

vent être bien parallèles entre elles et les 4

roues du chariot doivent toujours être en con-

tact avec les 2 ailes du fer.

INSPECTION AVANT DE COMMENCER

À TRAVAILLER

Avant chaque utilisation, il est nécessaire d’ins-

pecter le chariot, le palan et toutes les pièces

de charge afin de déceler leurs défauts visi-

bles comme des déformations, des (micro-)

fissures, des traces d’usure ou de corrosion.

Il faut aussi contrôler le montage des écrous

sur les 2 barres d’assemblage ainsi que le

réglage du chariot par rapport à la largeur du

fer.

Enfin il faut s’assurer que le palan et la char-

ge soient correctement suspendus.

Pour rappel, le choix et les dimensions du fer

de roulement sont sous la responsabilité de

l’utilisateur.

POUR MONTER LA CHAÎNE DE

MANŒUVRE

(Modele VTG/YLITG uniquement)

Mettre la fente se trouvant sur le bord extérieur

du volant de manoeuvre sous le guide - chaîne.

Placer un maillon de la chaîne de manoeuvre

verticalement dans la fente et tourner le volant

de manoeuvre jusqu’à ce que le maillon soit

passé des 2 côtés du guide -chaîne.

Attention:

 ne pas vriller la chaîne!

FONCTIONNEMENT / MISE EN

SERVICE

Deplacer la charge avec un chariot

modèle VTP/YLITP

Les chariots libres par poussée VTP/YLITP

sont déplacés en poussant soit l‘appareil

accroché au chariot (comme un palan), soit

la charge directement.

Deplacer la charge avec un chariot

modèle VTG/YLITG

Les chariots direction chaîne VTG/YLITG

sont déplacés en actionnant la chaîne de

manoeuvre.

INSPECTION ET MAINTENANCE

Les inspections doivent être faites par un tech-

nicien formé et habilité annuellement, sauf si

des conditions difficiles d’utilisation nécessi-

tent des inspections plus fréquentes. Tous les

composants du chariot doivent être vérifiés et

ne présenter aucun défaut, aucune usure,

aucune trace de corrosion (ou autre irrégula-

rité de ce type) et tous les dispositifs de sécu-

rité doivent être testés quant à leur bon état

et leur efficacité. Afin de tester éventuellement

les freins et dispositifs de limitation de char-

ge, une charge test égale à la capacité maxi-

male d’utilisation du chariot est requise. Afin

de vérifier l’usure des composants de

l’appareil de levage, il peut être nécessaire de

le démonter. Les réparations doivent alors être

effectuées par un atelier agréé qui utilise des

pièces détachées Yale d’origine.

Les inspections doivent être provoquées

par l’utilisateur.

Attention:

     pour un fonctionnement correct

des appareils combinés, nous vous prions de

vous référer au manuel d’utilisation fourni à

l’occasion.

Содержание VTG

Страница 1: ...rial Products GmbH Postfach 10 13 24 D 42513 Velbert Germany Am Lindenkamp 31 D 42549 Velbert Germany Tel 02051 600 0 Fax 02051 600 127 Ident Nr 09900520 07 05 Betriebsanleitung Operating Instructions Mode d emploi Instrucciones de Servicio Gebruiksaanwijzing D GB F E NL ...

Страница 2: ...m Boden abgelegt werden Eine Vergrösserung der Einstellung der Fahr werksbreite um z B einen grösseren Kur venradius zu fahren ist nicht zulässig MONTAGEANLEITUNG VTP G YLITP G Fig 4 und Fig 5 Die Geräte sind für den Trägerbereich A bzw B ausgelegt der auf dem Typenschild ange geben ist Tab 1 Vor der Montage ist sicher zustellen dass der Laufbahnträger innerhalb dieses Trägerbereiches liegt 1 Sich...

Страница 3: ...rstellen dass sich das Gerät in einem sicheren Zu stand befindet und gegebenenfalls Mängel bzw Schäden festgestellt und behoben wer den Insbesondere ist die ordnungsgemäße Montage der Spannhülsen in der Mitteltraver se und die Einstellung der Fahrwerksbreite zu prüfen Die Seitenschilde müssem parallel zu einander stehen und alle Laufrollen müssen auf dem Trägerflansch aufliegen Als Sachkundige kön...

Страница 4: ...2 mm on either side between the flange of the trolley wheel and the outer edge of the beam flange must be maintained The suspension bar and hoist must be positionened centrally under the beam flange Tighten all four hex nuts 9 and locking nuts 10 Attention Under no circumstances may a trolley be fitted to a beam which exceeds the maximum allowable width INSPECTION PRIOR TO INITIAL OPERATION Each u...

Страница 5: ...étermine son type correspond bien au fer de roulement sur lequel il va être installé Pour installer le chariot sur le fer il faut 1 Dévisser les 4 écrous de sécurité pièce 10 fig 5 et les 4 écrous hexagonaux pièce 9 fig 5 situés sur les 2 barres d assemblage pièce 1 fig 5 et retirer les deux flasques pièce 2 fig 5 du cha riot 2 Mesurer la largeur b du fer de roule ment 3 Régler les écrous ronds pi...

Страница 6: ...polipasto no se debe dejar caer el poli pasto se debe poner cuidadosamente en el suelo Está totalmente prohibido aumentar las to lerancias como por ejemplo para lograr que el carro pueda tomar curvas INSTRUCCIONES PARA INSTALAR EL MODELO VTP G YLITP G Fig 4 y Fig 5 Las unidades se entregan pre montadas y están construidas para una anchura de viga determinada tipo A o B Tab 1 que aparece en la plac...

Страница 7: ...esta en marcha todos los polipastos deben ser inspeccionados para así evitar problemas técnicos Con este control se debe verificar el polipasto tanto visualmente como también funcionalmente para así asegurarse que el polipasto se encuentre en perfecto estado y en caso de existir fallos o daños causados p e por transportes o almacenamientos mal ejecutados puedan ser reparados Asegurar que los pasad...

Страница 8: ...ordt voorgemonteerd geleverd en is geschikt voor flensbreedte A of B Tab 1 welke of de typeplaat aangegeven staat Voor montage dient zeker te worden gesteld dat de flensbreedte van de loopbalk hiervoor geschikt is 1 Borgmoer 19 en zeskantmoer 9 van de traverse 1 afdraaien en beide zijplaten 2 van het loopwerk demonteren 2 Flensbreedte maat b van de loopbalk opmeten 3 Instellen voorinstellen van ma...

Страница 9: ...ONEREN GEBRUIK Verplaatsen van de handverduwbare loopkat VTP YLITP De bediening van de handverduwbare loop kat gebeurt door het verschuiven van het op gehangen apparaat hijsgereedschap ofwel de opgepakte last Verplaatsen van de mechanisch verrijdbare loopkat VTG YLITG De bediening van de mechanisch verrijdbare loopkat gebeurt door aan de handketting van de loopkat te trekken BEPROEVING ONDERHOUD D...

Страница 10: ...dity of this declaration will cease in case that the machine will not be operated correctly and in accordance to the operating instructions and or not be inspected regularly Product Hand trolleys Type Push type model VTP YLITP Capacity 500 5000 kg Geared type model VTG YLITG Capacity 500 5000 kg Serial no from manufacturing year 03 05 serial numbers for the individual capacities are registered in ...

Страница 11: ...98 37 EG Appendix II A Hiermede verklaren wij dat het ontwerp constructie en uitvoering van de hieronder vermelde machine voldoen aan de toepasselijke veilligheids en gezondheidseisen van de EG Machinerichtlijn De geldigheid van deze verklaring eindigt indien er een verandering of toevoeging heeft plaatsgevonden welke niet met ons is afgestemd Verder geldigheid van deze verklaring eindigt in geval...

Страница 12: ...se de suspension 5 Arbre de transmission 6 Écrou rond 7 Goupille 8 Rondelle 9 Écrou hexagonal 10 Écrou de sécurité 11 Volant de manoeuvre Descripción 1 Perno de suspensión 2 Placa lateral 3 Rueda del carro 4 Eje de suspensión 5 Engranaje de traslación 6 Tuerca redonda 7 Pasador elástico 8 Arandela 9 Tuerca hex 10 Contratuercas 11 Polea cadena manual Omschrijving 1 Traverse 2 Zijplaat 3 Loopwiel 4 ...

Страница 13: ...in inner width b t max radius curve Modèle Capacité Type Réglage Epaisseur du Rayon de fer t max courbure mini kg mm mm m VTP G YLITP G 500 A 50 180 19 0 90 VTP G YLITP G 500 B 180 300 19 0 90 VTP G YLITP G 1000 A 50 180 19 0 90 VTP G YLITP G 1000 B 180 300 19 0 90 VTP G YLITP G 2000 A 58 180 19 1 15 VTP G YLITP G 2000 B 180 300 19 1 15 VTP G YLITP G 3000 A 74 180 27 1 40 VTP G YLITP G 3000 B 180 ...

Страница 14: ...0 Fax 00 33 0 248 75 30 55 Web Site www yale levage com E mail centrale yale levage com Spain and Portugal Yale Elevación Ibérica S L Ctra de la Esclusa s n 41011 Sevilla Phone 00 34 954 29 89 40 Fax 00 34 954 29 89 42 Web Site www yaleiberica com E mail informacion yaleiberica com Yale Elevación Ibérica S L Rua Poseidón 2 Polg Icaria 15179 Perillo Oleiros A Coruña Phone 00 34 98163 95 91 Fax 00 3...

Отзывы: