1035815B-3/13
Pull the lever up through the frame.
Ramener le levier à travers le cadre.
Tire de la palanca hacia
arriba a través del armazón.
With the strap in place under
the rear crossbar, hook the tabs
back into the detents.
Avec la sangle en place sous la barre
arrière, raccrocher les ergots.
Con la correa colocada debajo de la barra
transversal trasera, vuelva a enganchar las
lengüetas en los topes de bloqueo.
5
6
7
Lift HighRoad to route the rear strap under the rear crossbar.
Soulever le porte-vélo pour faire passer la sangle sous la barre arrière.
Levante el portabicicleta HighRoad de manera que la correa
de atrás pase por debajo de la barra transversal trasera.
$MPTFUIFMFWFSBOEBEKVTUTUSBQUFOTJPO
3BCBUUSFMFMFWJFSFUSÏHMFSMBUFOTJPOEFMBTBOHMF
$JFSSFMBQBMBODBZBKVTUFMBUFOTJØOEFMBDPSSFB
t
Strap tension can be adjusted by turning
the thumbwheel in both directions.
t
Adjust the strap tension with the
thumbwheel so the strap is tight around
the crossbar when the lever is closed.
t
La tension de la sangle se règle
en tournant l’écrou à main dans
un sens ou dans l’autre.
t
Régler la tension de manière
que la sangle soit serrée autour
de la barre une fois le levier
rabattu.
t
Es posible ajustar la tensión
de la correa girando la ruedita
moleteada en ambas direcciones.
t
Ajuste la tensión de la correa con
la ruedita moleteada de manera
que la correa quede ajustada
alrededor de la barra transversal
cuando la palanca está cerrada.
t
The strap should be tight enough to prevent
the HighRoad from sliding on the crossbar.
t
If it slides on the crossbar, repeat step 7 to
tighten strap tension.
t
La sangle doit être suffisamment
tendue pour empêcher le porte-vélo
de glisser sur la barre transversale.
t
Si le porte-vélo glisse, répéter
l’opération 7 pour tendre la sangle
un peu plus.
t
La correa debe quedar
suficientemente ajustada para evitar
que el portabicicleta HighRoad
deslice sobre la barra transversal.
t
En caso de que deslice, repita la
etapa 7 para ajustar la correa.