background image

1035815B-13/13

Instalación del portaequipaje

¡Si las cargas no están aseguradas de manera adecuada y si los portaequipajes para techo 

y los portaequipajes adicionales están montados incorrectamente, se pueden aflojar durante 

un viaje y causar accidentes serios! Por lo tanto, la instalación, manipulación y uso se deben 

realizar respetando las instrucciones del producto y del vehículo.

Además de estas instrucciones, lea las instrucciones de montaje del portaequipaje para techo 

y las instrucciones de operación del vehículo.

Estas instrucciones se deben guardar junto con las instrucciones de operación del vehículo y 

llevar dentro del coche cuando este producto está instalado.

Para su propia seguridad, usted debe instalar solamente portaequipajes para techo 

aprobados (p. ej.: GS) para su vehículo.

Para los portaequipajes de techo que no especifican la distancia entre las barras 

transversales delantera y trasera, la separación debe ser de por lo menos 700 mm, o lo 

más grande que sea posible. Por favor tenga en cuenta que no está permitido realizar 

ningún cambio en el sistema de fijación de los portaequipajes para techo (p. ej.: agujeros 

adicionales).

Verifique los accesorios de fijación y la carga para asegurarse de que están bien ajustadas y 

en buenas condiciones:

t

Antes de salir de viaje.

t

Después de instalar el portaequipaje o la carga y recorrer una corta distancia (50 km o 

30 minutos).

t

A intervalos regulares durante los viajes más largos.

t

Cada dos horas en terrenos accidentados.

t

Después de cada parada durante un viaje, en la que el vehículo quedó sin vigilancia 

(comprobación de daños debido a la posible acción de terceros).

Carga del portaequipaje

No exceda la carga máxima especificada para el portaequipaje para techo y de los 

portaequipajes adicionales, o la carga máxima recomendada por el fabricante del vehículo.

Carga máxima del techo = peso del portaequipaje para techo + peso de los 

portaequipajes adici peso de la carga.

El portaequipaje para techo o el portaequipaje adicional no pueden sobrepasar las canaletas 

laterales del vehículo. Para vehículos sin esas canaletas, no deben sobrepasar los bordes 

laterales del techo. Consulte la StVZO (o a las reglamentaciones de su país).

La carga debe estar uniformemente distribuida con el centro de gravedad lo más bajo posible.

La carga no debe sobrepasar sustancialmente la superficie de carga de la barra de techo. 

Consulte StVZO (o regulaciones locales).

Manejo del vehículo y reglamentaciones

Se debe conducir a una velocidad que tenga en cuenta la carga transportada y que respete 

los límites de velocidad reglamentarios. En caso de que el límite de velocidad no esté 

indicado, recomendamos no superar los 130 km/h.

Cuando se transportan cargas sobre el techo, se debe circular a una velocidad que tenga 

en cuenta todas las condiciones circundantes, como el estado de la ruta, la superficie del 

camino, las condiciones del tráfico, el viento, etc. El manejo del vehículo, así como el frenado, 

agarre en las curvas y la influencia de los vientos de costado, cambian cuando se adicionan 

cargas sobre el techo.

No se recomienda la conducción todoterreno, pues podría dar como resultado daños en el 

vehículo o en el embrague.

Mantenimiento

El portaequipaje adicional se debe limpiar con cuidado y mantenerlo de manera adecuada, 

especialmente durante los meses de invierno. Para esto, utilice solamente una solución de 

agua y líquido lavacoches estándar, sin ningún añadido de alcohol, blanqueador o amoníaco.

Por razones de economía de combustible y de seguridad para otros usuarios de la carretera, 

el portaequipaje para techo y el portaequipaje adicional se deben desinstalar cuando no se 

utilizan.

Verifique periódicamente el portaequipaje adicional por si está dañado. Reemplace las 

piezas perdidas, rotas o gastadas. Utilice solamente repuestos de fábrica provenientes de un 

especialista, distribuidor o fabricante.

La modificación de los portaequipajes para techo y de los adicionales, así como el uso de 

otras piezas de repuesto o accesorios diferentes de los provistos por el fabricante, harán 

caducar la garantía y la responsabilidad del fabricante por daños materiales o accidentes. 

Usted debe respetar al pie de la letra estas instrucciones de uso y utilizar solamente las 

piezas de origen provistas.

Para reemplazar una llave perdida o defectuosa, anote más abajo los números de la 

cerradura y de la llave y regístrelos en 

http://www.whispbar.com/warranty-registration/.

ES   ADVERTENCIAS IMPORTANTES

:",*."130%6$54*/$

4101 KRUSE WAY

LAKE OSWEGO, OR 

97035-2541 

USA

www.yakima.com

:",*."&6301&

Archimedesbaan 25

3439 ME Nieuwegein

The Netherlands

:",*.""6453"-*"15:-5%

17 Hinkler Court

 Brendale

QLD 4500

Brisbane

Australia

1800-143-548

Содержание Highroad

Страница 1: ...45lbs 20kg 8002122 SmarT Slot Kit 1 8007204 4 Pack SKS Locks HighRoad BY JLF 8FJHIU t 1PJET NBYJNVN EV WÏMP t 1FTP NÈYJNP EF MB CJDJDMFUB SPTTCBS 4QSFBE t FV EFT CBSSFT USBOTWFSTBMFT t 4FQBSBDJØO EF MB CBSSB WBJMBCMF DDFTTPSJFT t DDFTTPJSFT EJTQPOJCMFT t DDFTPSJPT EJTQPOJCMFT ...

Страница 2: ...CBSSBT USBOTWFSTBMFT 2 3 1 Deslice el soporte para ruedas por completo hacia atrás para tener acceso a la parte superior del soporte trasero Slide wheeltray all the way back to gain access to top of rear mount Faire glisser le plateau complètement vers l arrière pour accéder au haut du montage arrière Slide rear cover back Faire glisser le cache vers l arrière Deslice la cubierta posterior hacia a...

Страница 3: ...t the strap tension with the thumbwheel so the strap is tight around the crossbar when the lever is closed t La tension de la sangle se règle en tournant l écrou à main dans un sens ou dans l autre t Régler la tension de manière que la sangle soit serrée autour de la barre une fois le levier rabattu t Es posible ajustar la tensión de la correa girando la ruedita moleteada en ambas direcciones t Aj...

Страница 4: ...MF QFUJU BSDFBV FWBOUF FM TVKFUBEPS QFRVF P 10 Lift levers up and back to clear detents Soulever les leviers et les faire pivoter pour dégager les ergots Levante las palancas hacia arriba y hacia atrás para destrabarlas de los topes de bloqueo Drop levers through frame Faire passer les leviers à travers le cadre Deje caer las palancas a través del armazón Open levers and loosen knob Ouvrir les lev...

Страница 5: ... Adjust the strap tension with the thumbwheel so the strap is tight around the crossbar when the lever is closed t La tension de la sangle se règle en tournant l écrou à main dans un sens ou dans l autre t Régler la tension de manière que la sangle soit serrée autour de la barre une fois le levier rabattu t Es posible ajustar la tensión de la correa girando la ruedita moleteada en ambas direccione...

Страница 6: ...vec des jantes plus grandes ou des pneus plus larges Utilisez la molette plus courte pour des jantes plus courtes et des pneus plus fins Elige la rueda adecuada para tu bicicleta Use la correa más larga para bicicletas con llantas más altas o neumáticos más anchos Utilice la rueda más corta para llantas más cortas y neumáticos más delgados Snap Note You can install the wheelstrap on either side of...

Страница 7: ...efully place your bike onto the HighRoad 5 Para evitar el contacto con el armazón levante la argolla pequeña con una mano y gire la rueda frontal hacia la argolla grande 3PMM JOUP QMBDF BOE SBJTF IPPQ BJSF SPVMFS MB SPVF FU TPVMFWFS M BSDFBV BHB SPEBS MB SVFEB IBTUB RVF RVFEF FO TV MVHBS Z MFWBOUF FM TVKFUBEPS Coloque cuidadosamente la bicicleta sobre el soporte HighRoad Déposer doucement le vélo ...

Страница 8: ...s la roue arrière t Le positionner de manière que la sangle ne frotte pas contre un rayon ou la valve t Deslice el soporte de rueda trasera debajo de dicha rueda t Ajústele de manera que la correa no toque los rayos ni la válvula de la rueda t Passer la sangle entre les rayons et l insérer dans la fente sous le cliquet t Tirer fort pour serrer t Pase la correa a través de los rayos e insértela en ...

Страница 9: ...d wheels of your bike Attach the lock to the post and lock it Sortir le câble de verrouillage TailWhip de l arrière du porte vélo Enfiler le câble à travers le cadre et les roues du vélo Ramener la serrure à sa goupille et la verrouiller Saque el cable de seguridad TailWhip de la parte posterior del portabicicleta HighRoad Pase dicho cable a través del cuadro y de las ruedas de la bicicleta Introd...

Страница 10: ... While supporting the bike with one hand loosen the knob completely Then lower the small hoop 3 Roll the bike back and clear of the big hoop Then carefully lift the bike off of the HighRoad and lower the big hoop 1 Au plateau arrière appuyer sur le bouton pour libérer la sangle Ramener la sangle entre les rayons et la ranger dans la fente 2 En soutenant le vélo d une main desserrer le bouton compl...

Страница 11: ...1035815B 11 13 XX m Record Height Here Noter la hauteur ici Escriba aquí la altura R8A9N1D Welcome to the CAR WASH ...

Страница 12: ...isation de ce produit doivent être conformes aux instructions visant le produit et le véhicule En plus d observer les présentes instructions vérifier que les instructions visant la pose du porte bagage et les instructions visant le véhicule Les présentes instructions devraient être jointes au manuel d utilisation du véhicule et conservées à bord lors du déplacement Par sécurité on ne devrait utili...

Страница 13: ...memente distribuida con el centro de gravedad lo más bajo posible La carga no debe sobrepasar sustancialmente la superficie de carga de la barra de techo Consulte StVZO o regulaciones locales Manejo del vehículo y reglamentaciones Se debe conducir a una velocidad que tenga en cuenta la carga transportada y que respete los límites de velocidad reglamentarios En caso de que el límite de velocidad no...

Отзывы: