- 9 -
FORMA DE UTILIZARLO (fig. 1)
Sacar el tapón
A
e introducir
el líquido a nebulizar. Llenar el
depósito de l’quido alrededor de
2/3 partes de la capacidad del mismo.
Apretar el tapón a fondo y conectar
aire comprimido al grifo universal
B
hasta que el manómetro indique
una presión (3 a 8 Atms.). La
válvula de seguridad
C
está
regulada a una presión de 8 bar
(24L), 10 bar (16L).
ATENCIÓN:
nebulizador normal.
Con este nebulizador se puede
utilizar todo tipo de líquidos a
base de disolventes, alcalinos,
pero que no contengan bases
ácidas.
Está prohibido el uso de
productos inflamables.
ATENCIÓN:
antes de sacar el
tapón
A
por cualquier motivo
(rellenar, cambiar líquido etc.)
sacar el aire aflojando el racord
de entrada universal
B
con 1 ó 2
giros de la tobera.
Limpiar una vez al mes el filtro
de la boquilla
D
y el filtro
E
.
Para poder limpiar este último
filtro sacar completamente el aire
aflojando el racord de entrada
universal
B
, sacar la tuerca
F
y
el grupo completo después de
esta operación. Una vez limpio el
filtro, volver a fijar bien la tuerca.
E
FUNCIONAMENTO (fig. 1)
Desatarraxe a tampa
A
e encha
o reservatório com o líquido a
nebulizar. A quantidade máxima
de líquido não deve ultrapassar
os 2/3 da capacidade do
reservatório. Atarraxe bem a
tampa
A
e ligue o ar comprimido
à válvula universal
B
até que o
manómetro indique uma pressão
de 3 a 8 atm.
A válvula de segurança
C
está
calibrada de fábrica para a
pressão de 8 bar (24L), 10 bar
(16L).
IMPORTANTE:
Nebulizadores em aço normal
aceitam todo o tipo de liquidos,
solventes alcalinos etc., mas sem
base ácida. Liquidos inflamaveis
não são permitidos.
ATENÇÃO:
Antes de abrir a
tampa
A
por qualquer motivo
seja, desvazie o ar desatarraxando
de um ou dois giros a válvula de
carga
B
.
Limpar uma vez por mês o filtro
do injetor
D
e o filtro
E
. Para
limpar o filtro
E
descarregue
completamente o ar através da
válvula
B
, desatarraxe a porca
F
e extraia todo o grupo.
Uma vez terminado, aperte muito
bem a porca.
AKTIVERING AV
SPRUTAPPARAT (bild 1)
Skruva loss propp
A
och fyll
behållaren med den vätska du
vill spruta. Mängden av vätska får
inte överskrida 2/3 av behållarens
volym. Skruva hårt tillbaka proppen
och anslut tryckluft till universalventilen
B
tills tryckmätaren visar ett tryck
(3-8 atm). Säkerhetsventilen
C
har vid provkörning kalibrerats till 8
bar (24L), 10 bar (16L).
VIKTIGT:
Sprutapparater i vanligt stål:
dessa sprutapparater kan
användas till alla vätskor med
lösningsmedel eller alkaliner som
bas, men de får inte innehålla
sura baser.
Produkten får ej användas till
brandfarliga vätskor.
OBS:
innan du öppnar propp
A
för vilken som helst anledning
(påfyllning, byte av vätska osv.)
töm ut luften genom att vrida
universalventilen
B
ett eller två
varv. Rengör munstyckets filter
D
och filter
E
varje månad. För
att rengöra det sist nämnda, töm
ut luften helt via ventil
B
, skruva
loss kullagret
F
och avlägsna
hela enheten.
Fäst kullagret ordentligt vid
slutfört moment.
PAINESUMUTTIMEN
ASENNUS (kuva 1)
Ruuvaa korkki
A
irti ja kaada
haluttua nestettä sisään. Älä ylitä
2/3 säiliön kapasiteetista. Kierrä
korkki huolellisesti takaisin ja kytke
paineilma venttiiliin
B
, kunnes säiliön
painemittarin lukema on 3-8 atm.
Paineilman turvaventtiili
C
on
säädetty tehtaalla arvoon 8 bar
(24L), 10 bar (16L).
TÄRKEÄÄ:
Tavallinen teräsvalmisteinen
painesumutin soveltuu kaiken
tyyppisten liuotinaineiden tai
alkaalipohjaisten nesteiden
sumutukseen. Älä kuitenkaan
sumuta syövyttäviä nesteitä.
Tulenarkojen nesteiden sumutus
on kielletty.
VAROITUS !
Varmista aina ennen korkin
A
avaamista (nesteen lisäämistä,
vaihtamista jne, varten) että säiliö
on paineeton kiertämällä venttiiliä
B
auki 1-2 kierrosta.
Huolto. Puhdista suuttimen suodatin
D
sekä suodatin
E
aina kuukauden
välein. Säiliön sisällä oleva paineilma
saadaan vapautettua avaamalla
venttiili
B
, joka tapahtuu kiertämällä
mutterirengas
F
irti. Nosta yksikkö
suodattimineen ylös. Puhdista
osat huolellisesti ja kiinnitä
yksikkö kiristämällä mutteri.
Θέση
σε
λειτουργία
(
εικ
. 1)
Ξεβιδώστε
το
πώμα
Α
και
ρίξτε
μέσα
στο
ρεζερβουάρ
το
υγρό
που
θέλετε
να
ψεκάσετε
.
Η
ποσότητα
του
υγρού
που
θα
βάλετε
δεν
πρέπει
να
ξεπερνά
τα
2/3
της
χωρητικότητας
του
ρεζερβουάρ
.
Ξαναβιδώστε
γερά
το
πώμα
και
συνδέστε
τον
πεπιεσμένο
αέρα
στη
βάνα
Β
έως
ότου
το
μανόμετρο
να
δείξει
μια
πίεση
3-8 atm.
Η
βαλβίδα
ασφαλείας
C
έχει
ρυθμιστεί
κατά
το
στάδιο
δοκιμαστικού
ελέγχου
στα
8 bar (24L), 10 bar (16L).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Ψεκαστήρες
από
κανονικό
ατσάλι
:
με
αυτούς
τους
ψεκαστήρες
μπορούν
να
χρησιμοποιούνται
όλα
τα
υγρά
που
έχουν
ως
βάση
τους
διαλυτικά
ή
αλκαλικά
,
όχι
όμως
αυτά
που
περιέχουν
όξινες
βάσεις
.
ΠΡΟΣΟΧΗ
:
πριν
ανοίξετε
το
πώμα
Α
για
έναν
οποιοδήποτε
λόγο
(
ξαναγέμισμα
,
αλλαγή
υγρού
κτλ
.),
αδειάστε
τον
αέρα
ξεβιδώνοντας
κατά
μια
,
δυο
στροφές
τη
βάνα
Β
.
Να
καθαρίζετε
κάθε
μήνα
το
φίλτρο
του
μπέκ
D
και
το
φίλτρο
E
.
Για
να
το
καθαρίσετε
,
αδειάστε
εντελώς
τον
αέρα
μέσω
της
βάνας
Β
,
ξεβιδώστε
το
δακτύλιο
F
και
βγάλτε
έξω
ολόκληρο
το
σύστημα
.
Όταν
τελειώσετε
,
σφίξτε
καλά
το
δακτύλιο
.
P
S
FI
GR
MISE EN ROUTE (fig. 1)
Par le bouchon
A
introduire le
produit à utiliser. La quantité
de liquide doit être 2/3 de la
capacité du réservoir. Revisser
fermement le bouchon et introduire
l’air comprimé par la valve uni-
verselle
B
jusqu’à ce que la pression
indiquée par le manomètre, soit
de 3-8 atm.
La valve de sécurité
C
est tarée
à 8 bar (24L), 10 bar (16L).
IMPORTANT:
Nébulisateurs en
acier normal: ce nébulisateur permet
l’utilisation de tout produit liquide
à base de solvants dépourvus de
base acide. Nous interdisons l’uti-
Iisation de produits inflammables.
ATTENTION:
avant d’ouvrir,
pour n’importe quelle raison
le bouchon
A
(remplissage ou
changement de liquide), décharger
la pression en faisant tourner la valve
universelle
B
1-2 fois pour l’ouvrir.
Nettoyer tous les mois le filtre
D
de la lance ainsi que le filtre
E
situé à l’intérieur du réservoir.
Pour cette dernière opération,
décharger complètement l’air avec
le robinet
B
, démonter la bague
de serrage
F
et sortir I’ensemble
pneumatique. Bien revisser
la bague une fois l’opération
terminée.
F
KLARGJØRING
TIL BRUK (fig. 1)
Ta av lokket
A
og fyll væske i
tanken (maks. 2/3 av tankens
kapasitet). Sett på plass lokket, lukk
det skikkelig. Fyll trykkluft på tanken,
ved å bruke en luftfyller på luftventilen
B
. Tillatt lufttrykk på tanken (kan
avleses på manometeret) er 3-8 bar
(sikkerhetsventilen
C
er kalibrert til 8
bars (24L), 10 bars (16L) trykk).
VIKTIG!
Avfettingssprøyte med tank i vanlig stål:
Væsker som inneholder løsemidler
eller er basiske kan benyttes, men
syreholdige væsker kan ikke brukes.
Eksplosjonsfarlige produkter er
ikke tillatt benyttet.
ADVARSEL!
Før lokket
A
åpnes, må tanken
tømmes for trykkluft. Dette gjøres
ved å skru luftventilen
B
1-2
omdreininger, slik at man merker
at luft tømmes fra tanken. Etter
tømming skrus luftventilen tilbake
1-2 omdreininger.
Vedlikehold: Rengjør dysens
filter
D
og filteret
E
en gang
i måneden. For å rengjøre
hovedfilteret, tøm tanken for
trykkluft ved å skru på luftventilen
B
, skru av ringmutter
F
, ta ut den
komplette enheten, rengjør den
og etter den er satt på plass, sett
på plass ringmutter.
N
INBETRIEBNAHME (Abb. 1)
Den Stopfen
A
aufschrauben und
die zu zerstäubende Flüssigkeit
in den Tank füllen. Die eingefüllte
Flüssigkeitsmenge darf 2/3 des
Fassungsvermögens des Tanks
nicht überschreiten. Den Stopfen
wieder fest schließen und die
Druckluft am Universalhahn
B
anschließen, bis das Manometer
einen Druck von 3-8 atm. anzeigt.
Das Sicherheitsventil
C
wird bei
der Abnahme auf 8 bar (24L), 10
bar (16L) geeicht.
WICHTIG:
Sprühgeräte in Normalstahl: Mit diesen
Sprühgeräten können alle Flüssigkeiten
auf Lösungsmittel- und Alkalibasis
verwendet werden, sofern diese keine
ätzenden Basen enthalten. Keine
entflammbaren Produkte verwenden.
ACHTUNG:
Vor dem Öffnen des
Stopfens
A
aus irgendeinem Grund
(Nachfüllen, Flüssigkeitswechsel etc.)
unbedingt den Universalhahn
B
um
eine bis zwei Umdrehungen öffnen,
um den Druck im Behälter abzulassen.
Den Filter der Düse
D
und den Filter
E
einmal pro Monat reinigen. Zur Reinigung
des letzteren den Druck über den Hahn
B
vollständig entweichen lassen, die
Zwinge
F
aufschrauben und das
gesamte Aggregat herausziehen.
Nach abgeschlossenem Arbeitsvorgang
die Zwinge wieder gut anziehen.
D