background image

(A = premier lot de mois de production)
(DE) Produktionscharge  
(A = erste Charge der Produktion Des Monats)
(IT) Produzione  
(A = primo lotto del mese di produzione)
(ES) Lote de producción  
(A = primer lote de meses de producción)
(PL) 

Partia produkcyjna 

(A = pierwsza partia w danym miesiącu produkcji)

xxkN

(GB) Rated strength (in kN) in accordance with the requirements of the relevant standard, see 
specifications for more detail.
(FR) Résistance (en kN) conforme aux exigences de la norme, voir les spécifications techniques pour 
plus de détails.
(DE) Bemessene Kraft (in kN) in Übereinstimmung mit dem geltenden Standard, siehe technische 
Daten.
(IT) Forza stimata (misurata in kN) in conformità con i requisiti dello standard relativo, controllare le 
specifiche per maggiori dettagli.
(ES) Resistencia estimada (en Kn) de acuerdo con los requisitos de la norma pertinente. Ver 
especificaciones para más detalles.
(PL) 

Szacowana wytrzymałość (w kN) zgodnie z wymaganiami odpowiedniej normy; szczegółowe informacje 

zawarte są w specyfikacji technicznej.

(GB) WARNING

(FR) AVERTISSEMENT

(DE) WARNUNG 

(IT) ATTENZIONE

(ES) ATENCION

(PL) 

OSTRZEŻENIE

(GB) Warning - this product may not function in wet, muddy, gritty or icy cracks. Holding force “S”: 
12>S>= 7kN: At a Stance: ‘This product is not recommended for use on its own, since it will not 
withstand the highest conceivable force. It may be used as one component of a belay system where 
the force of a fall is shared between the components. ‘As a Running Belay: This product, if used 
correctly, is sufficiently strong to withstand typical forces generated in a fall, provided a dynamic 
belay is in use and effective. It cannot be relied upon to withstand the highest forces that could be 
generated in a fall. S<7kN: At a Stance: Only to be used as part of a multicomponent belay system 
where the force of a fall will be shared between several components. As a Running Belay: Even if 
used correctly, and with a dynamic belay in use, it cannot be relied upon to withstand typical forces 
generated in a fall. Wherever possible, it should be backed up with one or more devices of similar 
strenght, in such a way as to share the load. Even when used correctly, the protection this product 
provides depends on the holding force of the chock, and where it is used. The holding force depends 
on the rock type and its surface condition, and on the direction of the shock load in the event of a fall. 
The holding force may also be affected by the presence of humidity, ice, mud or sand on the rock.The 
behaviour of a chock in rock, when loaded dynamically, is not fully predictable. At least two
independent anchor points should always be used, each capable of providing adequate protection. 
Be aware that this device will potentially fail catastrophically when placed over a sharp edge.
(FR) Avertissement - Ce produit peut ne pas fonctionner dans le cas de fissures humides, boueuses, 
verglacées et pleines de gravillons. “S”: 12>S>= 7kN: Ce produit est déconseillé pour une utilisation 
isolée car il ne supportera pas la force envisageable la plus élevée. Il peut être utilisé en tant 
qu’élémént d’un système d’assurage dans lequel la force d’une chute se répartit entre les éléments. 
Utilisé correctement, ce produit est suffisament résistant pour supporter les forces classiques 
générées lors d’une chute à condition qu’un assurage dynamique soit utilisé et efficace. Il n’est pas 
prévu pour supporter les forces les plus élevées pouvant être générées lors d’une chute. Même utilisé 
correctement, la protection garantie par ce produit dépend de la force de maintien de l’accroche et 
de l’emplacement où il est utilisé. La force de maintien dépend du type de roche et de l’état de la 
surface ainsi que de la direction de la charge du choc en cas de chute. La force de maintien peut 
également être influencée par la présence d’humidité, de verglas, de boue ou de sable sur la roche. 
Le comportement de l’accroche dans la roche, lorsque chargé dynamiquement, n’est pas entièrement 
prévisible. Au moins deux points d’ancrage indépendants devraient toujours être employés,
chacun fournissant une protection adéquate. Gardez à l’esprit que ce dispositif peut céder de 
manière catastrophique lorsqu’il est placé sur un bord tranchant. (DE) Warnung - Dieses Produkt kann 
unter Umständen in feuchten, verschmutzten, sandigen oder vereisten Rissen nicht ordnungsgemäß 
funktionieren. “S”: 12>S>= 7kN: Es wird nicht empfohlen, dieses Produkt eigenständig zu 
verwenden, da es den maximal auftretenden Kräften nicht standhält. Es kann als Bestandteil eines 
Sicherungssystems verwendet werden, bei dem die Kräfte eines Absturzes auf zwei Elemente 
aufgeteilt wird. Dieses Produkt ist bei korrekter Verwendung stark genug, um den typischen Kräften, 
die durch einen Absturz entstehen, standzuhalten - sofern eine dynamische Sicherung angewandt 
wird und wirksam eingesetzt wird. Dieses Produkt kann den größten Kräften, die durch einen 
Absturz entstehen können, nicht verlässlich standhalten Selbst bei korrektem Gebrauch hängt die 
Sicherung, die dieses Produkt bietet, von der Haltekraft des Sicherungskeils ab und davon, an 
welcher Stelle es verwendet wird. Die Haltekraft hängt von der Gesteinsbeschaffenheit und der 
Oberflächenbeschaffenheit ab und von der Richtung der Stoßbelastung bei einem Absturz. Die 
Haltekraft kann außerdem durch Feuchtigkeit, Eis, Schlamm oder Sand auf dem Gestein beeinflusst 
werden. Das Verhalten eines Sicherungskeils im Fels ist bei dynamischer Belastung nicht komplett 
vorhersehbar. Es sollten immer mindestens zwei eigenständige Ankerpunkte verwendet werden, von 
denen jeder tauglich für eine ausreichende Sicherung sein sollte. Bedenken Sie, dass dieses Gerät 
möglicherweise katastrophal versagt, wenn es über einer scharfen Kante platziert wird.
(IT) Attenzione - Questo prodotto potrebbe non funzionare in fessure bagnate, fangose, ghiaiose 
o ghiacciate. “S”: 12>S>= 7kN: La forza d’arresto massima può superare la forza di resistenza 
del presente prodotto. E’ pertanto necessario l’uso del prodotto insieme ad altri componenti di 
un sistema di assicurazione, in questo modo la forza di caduta verrà ripartita tra esse. Se usato 
correttamente, il presente prodotto può resistere alle forze tipiche generate al momento della caduta, 
requisito indispensabile è l’utilizzo di un’assicurazione dinamica ed efficace. La forza d’arresto 
massima può superare la forza di resistenza del prodotto. La protezione fornita dal presente prodotto 
non dipende solo dal suo corretto utilizzo ma anche dalla forza di tenuta del dado e dalla superficie 
sui cui è appoggiato. La forza di tenuta dipende dal tipo di roccia, dalle condizioni di superficie 
nonché dalla direzione del carico d’urto in caso di caduta. Umidità, ghiaccio, fango o sabbia 
sulla roccia possono inoltre condizionare la forza di tenuta del prodotto. Se sottoposto a cariche 
dinamiche, il funzionamento di un dado nella roccia non è del tutto prevedibile. È necessario l’utilizzo 
di almeno due punti di ancoraggio indipendenti, ciascuno in grado di fornire un’adeguata protezione. 
Attenzione: il presente prodotto potrebbe non funzionare se appoggiato su una superficie tagliente.
(ES) Atencion - Este producto puede no funcionar en grietas sucias, mojadas o con hielo. “S”: 
12>S>= 7kN: No se recomienda usar este producto por sí solo, ya que no resistirá la máxima fuerza
imaginable. Debe utilizarse como un componente más de un sistema de aseguramiento en el que los
diferentes componentes comparten la fuerza de una caída. Si este producto se utiliza correctamente 
es lo suficientemente fuerte como para resistir las fuerzas típicas generadas en una caída siempre 
que el sistema dinámico de aseguramiento esté en uso y sea efectivo. No se puede esperar que 
resista las fuerzas máximas que pueden generarse en una caída. Incluso usándose correctamente, la 
protección que proporciona este producto dependerá de la fuerza de sujeción del fisurero y del lugar 
en que se está utilizando. La fuerza de sujeción depende del tipo de roca y las condiciones de su 
superficie, así como de la dirección de la carga de choque en caso de que se produjese una caída. 
La fuerza de sujeción también puede verse afectada por la presencia de humedad, hielo, barro o 
arena en la roca. El comportamiento de un fisurero en la roca, cargado de forma dinámica, no es del 
todo previsible. Se deberán usar al menos dos puntos de anclaje independientes que proporcionen la
seguridad adecuada. Tenga presente que si se coloca este dispositivo en un borde afilado puede 
fallar de forma catastrófica.
(PL) 

Prawidłowe funkcjonowanie tego produktu może być ograniczone w przypadku stosowania w wilgotnych, 

zabłoconych, oblodzonych lub pokrytych piaskiem szczelinach. Siła trzymania „S“: 12>S> = 7kN: Na stanowisku: 

Z uwagi na to, że produkt ten nie jest w stanie wytrzymać największego możliwego działania siły, nie 

zaleca się stosowania go samodzielnie. Można natomiast stosować go jako część układu asekuracyjnego, w 

którym siła odpadnięcia jest rozłożona na poszczególne elementy. Jako asekuracja lotna: Przy prawidłowym 

stosowaniu produkt ten jest w stanie wytrzymać działanie typowych sił powstających podczas odpadnięcia, 

pod warunkiem, że stosuje się asekurację dynamiczną i że jest ona skuteczna. Nie należy oczekiwać, że produkt 

będzie w stanie wytrzymać działanie największych sił, jakie mogą powstać podczas odpadnięcia. Nawet przy 

prawidłowym stosowaniu ochrona, jaką zapewnia ten produkt jest zależna od siły trzymania kości oraz miejsca 

użycia. Siła trzymania zależy od rodzaju i stanu powierzchni skały, a także od kierunku obciążenia wstrząsowego 

w przypadku odpadnięcia. Na siłę trzymania może wpływać również obecność wilgoci, lodu, błota lub piasku na 

skale. Nie można w pełni przewidzieć zachowania kości w skale przy obciążeniu dynamicznym. Zawsze należy 

stosować co najmniej dwa niezależne od siebie punkty asekuracyjne, które - każdy z osobna - będą w stanie 

zapewnić odpowiednią ochronę. Należy mieć świadomość, że funkcjonowanie tego urządzenia może ulec 

katastrofalnemu pogorszeniu w przypadku umieszczenia go nad ostrą krawędzią.

A

A

B

B

CLASSIC ROCK 1

13mm / 0.51"

7mm / 0.28"

6kN

6kN

16g / 0.56oz

CLASSIC ROCK 2

13.8mm / 0.54"

8.2mm / 0.32"

10kN

10kN

25g / 0.88oz

CLASSIC ROCK 3

14.5mm / 0.57"

9.6mm / 0.38"

10kN

10kN

28g / 0.98oz

CLASSIC ROCK 4

15.3mm / 0.60"

11.3mm / 0.44"

10kN

10kN

30g / 1.05oz

CLASSIC ROCK 5

16.8mm / 0.66"

13.3mm / 0.52"

10kN

10kN

32g / 1.12oz

CLASSIC ROCK 6

19mm / 0.75"

15.6mm / 0.61"

10kN

10kN

36g / 1.26oz

CLASSIC ROCK 7

21.2mm / 0.83"

18.4mm / 0.72"

10kN

10kN

38g / 1.33oz

CLASSIC ROCK 8

24mm / 0.94"

21.6mm / 0.85"

12kN

12kN

47g / 1.65oz

CLASSIC ROCK 9

27.7mm / 1.09"

24.4mm / 0.96"

12kN

12kN

60g / 2.1oz

CLASSIC ROCK 10

31mm / 1.22"

30mm / 1.18"

12kN

12kN

71g / 2.49oz

(GB) SPECIFICATIONS

(FR) SPECIFICATIONS
(DE) TECHNISCHE DATEN
(IT) SPECIFICHE
(ES) ESPECIFICACIONES
(PL) 

SPECYFIKACJA

Содержание Classic Rock Set 1-10

Страница 1: ...Classic Rock Set 1 10 Coinceurs...

Страница 2: ...IT Caduta ES Caida PL Odpadni cie EN Locked FR Verrouill DE Verriegelt IT Bloccato ES Bloqueado PL Zablokowany EN Anchor point FR Point d amarrage DE Umlenkung IT Punto di ancoraggio ES Punto de ancl...

Страница 3: ...dieses Produkts wird aus den Grafiken ersichtlich Sie k nnen jedoch keine Einf hrung durch eine trainierte und kompetente Person ersetzen IT COME UTILIZZARE QUESTO PRODOTTO Utilizzate gli schemi qui a...

Страница 4: ...altekraft kann au erdem durch Feuchtigkeit Eis Schlamm oder Sand auf dem Gestein beeinflusst werden Das Verhalten eines Sicherungskeils im Fels ist bei dynamischer Belastung nicht komplett vorhersehba...

Страница 5: ...me avec un choix correct une maintenance et une utilisation de l quipement appropri e les risques de danger de blessures graves ou de d c s ne peuvent pas tre limin s C est tout moment de la responsab...

Страница 6: ...guenti consigli e raccomandazioni in caso di dubbio vi preghiamo gentilmente di contattare la Wild Country Oberalp S P A Le informazioni contenute in queste istruzioni non sono esaustive e non possono...

Страница 7: ...trukta u przez odpowiednio przeszkolon i wykwalifikowan osob Produkt ten powinien by stosowany wy cznie przez odpowiednio przeszkolone i wykwalifikowane osoby lub pod nadzorem osoby posiadaj cej odpow...

Страница 8: ...0919 Wild Country OBERALP S P A Via Waltraud Gebert Deeg Strasse 4 I 39100 Bozen Italy www wildcountry com...

Отзывы: