Whirlpool ADN508 Скачать руководство пользователя страница 5

ISTRUZIONI PER L’UTENTE 

INSTRUCTIONS FOR THE USER

 

ANLEITUNGEN FÜR DEN BENUTZER 

NOTICE POUR L'USAGER 

INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO

 

 

 

COMPACT          Convection ovens      Analogic & Electronic models 

 

 

 

4.2  AVVIAMENTO 

Modelli 

ANALOGIC

  (Fig. 4) 

Aprire le valvole di intercettazione dell’acqua, eventualmente del gas, e l’interruttore elettrico di protezione installato a monte dell’apparecchio. 
Selezionare il tempo di cottura sul timer (C) che è regolabile fino ad un massimo di 60 min.; per tempi più lunghi selezionare la posizione

 

(

)

 

di durata 

illimitata. L’inserimento del timer, con la porta chiusa, dà l’avvio al ciclo di cottura con l’avviamento del motoventilatore, l’attivazione del riscaldamento e 
la generazione del vapore, se selezionato. Al termine del tempo impostato un segnale acustico avvertirà la fine del ciclo di cottura con relativo arresto di 
tutte le funzioni. 
Nel selezionare il tempo di cottura occorre tenere sempre in considerazione il tempo necessario per preriscaldare il forno. E’ buona norma osservare 
questa avvertenza prima di introdurre i cibi da cuocere nella camera di cottura. 

 
 

4.2  STARTING 

ANALOGIC

  models   (Fig. 4) 

Ensure that water and gas supply (for gas ovens) are turned on and that the electricity supply is switched on. 
Select the cooking time with the timer (C) that goes up to a maximum of 60 minutes; for longer cooking times, select the (

)

 

non stop position. When the 

timer is on and the door is closed the cooking cycle starts together with the electric fan, heating and steam generation, if selected. When the set time is 
finished a buzzer signals that cooking is finished and all the functions stop. 
When selecting the cooking time always remember the time needed to pre-heat the oven. The oven should always be heated before food is put in.

 

 
 

4.2  START 

Modelle 

ANALOGIC

  (Abb. 4) 

Zuerst die Wasserabsperrventile (und die Gasventile bei den Gasöfen) öffnen und dann den dem Gerät vorgeschalteten Schutzschalter einschalten.  
Mit der Zeitschaltuhr (C) die Garzeit wählen, die max. 60 Minuten betragen darf. Für längere Garzeiten ist die Stellung (

)(stufenlos) zu wählen. Durch 

das Einschalten der Zeitschaltuhr bei geschlossener Tür wird der Garzyklus gestartet und werden das Gebläse, Heizung und, falls ausgewählt, die 
Dampfzufuhr eingeschaltet. Nach Ablauf der eingestellten Zeit zeigt ein akustisches Signal das Ende des Garprogramms an und werden sämtliche 
Funktionen abgeschaltet. 
Bei der Einstellung der Garzeit ist immer die Vorheizzeit zu berücksichtigen. Der Backofen sollte vor dem Eingeben der Speisen in den Garraum stets 
vorgewärmt werden. 

 
 

4.2  MISE EN MARCHE 

Modèles 

ANALOGIC

   (Fig. 4) 

S’assurer que l’arrivée eau, éventuellement du gaz, et l’interrupteur automatique de protection installé en amont de l'appareil fonctionnent. 
Choisir le temps de cuisson sur le minuteur (C) qui est réglable jusqu'à un maximum de 60 mn; pour des durées supérieures, choisir la position (

)

 

de 

durée continue. La mise en marche du minuteur, lorsque la porte est fermée, permet de faire démarrer le cycle de cuisson avec la mise en marche du 
moto-ventilateur, du chauffage et de la génération de vapeur, s'il a été sélectionné. Lorsque le temps programmé est écoulé, un signal acoustique 
annoncera la fin du cycle de cuisson avec l'arrêt de toutes les fonctions. 
En choisissant le temps de cuisson, il faut toujours tenir compte du temps nécessaire pour préchauffer le four. Nous conseillons de préchauffer le four 
avant d'introduire les aliments dans l'enceinte de cuisson.

 

 
 

4.2  ARRANQUE 

Modelos 

ANALOGIC

   (Fig. 4) 

Abrir las llaves de paso del agua y el interruptor eléctrico de protección instalado aguas arriba del aparato. 
Seleccionar el tiempo de cocción en el temporizador (C), que es regulable hasta como máximo 60 minutos; para tiempos más largos seleccionar la 
posición

 

(

)

 

de duración ilimitada. La activación del temporizador, con la puerta cerrada, activa el ciclo de cocción con el arranque del motoventilador, 

la activación del calentamiento y la generación del vapor, si seleccionada. Al final del tiempo configurado una señal acústica avisa que ha terminado el 
ciclo de cocción, con correspondiente parada de todas las funciones. 
Cuando se selecciona el tiempo de cocción es preciso tener siempre presente el tiempo necesario para precalentar el horno. Es buena norma ajustarse 
a esta advertencia antes de introducir las comidas en la cámara de cocción. 

 
 
 

DESCRIZIONE COMPONENTI CRUSCOTTO ANALOGIC 

COMPONENT DESCRIPTION ON THE ANALOGIC CONTROL PANEL 

BESCHREIBUNG DER BEDIENBLENDE

 

DESCRIPTION DES ÉLÉMENTS 

4.3 

DESCRIPCIÓN COMPONENTES 

Fig. 4 

Abb. 4 

Selettore cicli 

Zykluswählschalter 

Selector ciclos 

Cycle selector-switch 

Sélecteur de cycles 

 

Termostato camera cottura 

Thermostat Garraum 

Termóstato cámara cocción 

Cooking chamber thermostat 

Thermostat enceinte cuisson 

 

Timer 

Zeitschaltuhr 

Temporizador 

Timer 

Minuteur 

 

Pulsante comando lampada illuminazione 

Ein-Ausschalter Innenbeleuchtung 

Botón encendido y apagado lámpara iluminación 

Cooking chamber light on/off push button 

Bouton d'allumage et d'extinction éclairage 

 

Lampada spia timer in funzione 

Kontrollleuchte Zeischaltuhr in Betrieb 

Lámpara piloto temporizador en marcha 

Timer ON pilot light 

Voyant minuteur en fonction 

 

Lampada spia forno sotto tensione 

Backofen-Betriebsanzeige 

Lámpara piloto horno alimentado eléctricamente 

Oven power supply ON pilot light. 

Voyant four sous tension

 

 

Lampada spia riscaldamento camera cottura in funzione 

Betriebsanzeige Garraumheizung 

Lámpara piloto calentam. cámara coc. en función 

Heating cooking chamber ON pilot light 

Voyant chauffage enceinte de cuiss. en fonction 

 

Lampada spia timer in funzione 

Kontrollleuchte Zeischaltuhr in Betrieb 

Lámpara piloto temporizador en marcha 

Timer ON pilot light 

Voyant minuteur en fonction 

 

Pulsante ripristino accensione bruciatori gas 

Taste zur Wiedereinschaltung des Gasbrenners 

Botón de restablecimiento de los quemadores 

Gas burner ignition re-set button 

Bouton rétablissement allumage bruleur gaz 

 

Содержание ADN508

Страница 1: ...ENANCE INSTRUCTIONS HEISSLUFTDÄMPFER BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNG FOURS MIXTES À CONVECTION VAPEUR INSTRUCTIONS POUR L EMPLOI ET LA MAINTENANCE HORNOS CONVECCIÓN VAPOR INSTRUCCIONES PARA EL USO Y EL MANTENIMIENTO Serie CUA 107 111 207 211 Mod Analogic Electronic ADN508 ADN509 ADN511 ADN516 ADN517 ADN520 ...

Страница 2: ...ctions for the electronic control system Instructions sur système de contrôle électronique Avviamento Inbetriebnahme Arranque 5 3 Starting Mise en marche Comandi e controlli ausiliari Zusätzliche Steuer und Regelvorrichtungen Mandos y controles auxiliares 5 4 Auxiliary commands and controls Commandes et contrôles auxiliaires Spegnimento del forno Ausschalten des Backofens Apagado del horno 5 5 Tur...

Страница 3: ...entes a los dispositivos de seguridad Este aparato debe ser destinado sólo para el uso para el cual ha sido expresamente diseñado y fabricado es decir para todas las cocciones o salcochados de carnes pescados y verduras para gratinar asar a la parrilla y regenerar comidas precocidas y o congeladas 4 1 PROGRAMMAZIONE E FUNZIONAMENTO Modelli ANALOGIC Fig 4 4 1A Ciclo convezione aria calda campo temp...

Страница 4: ...e bouton du sélecteur de cycles A sur un des ouit points de réglage indiqués par les symboles à gauche c flux de vapeur de minimum à maximum et régler la température de cuisson avec le bouton du thermostat B Le sélecteur A permet de régler ouit niveaux de vapeur 4 1D Cycle de refroidissement Ouvrir la porte du four et placer le bouton du sélecteur de cycles A sur le symbole indiqué à gauche Ce cyc...

Страница 5: ...ion de durée continue La mise en marche du minuteur lorsque la porte est fermée permet de faire démarrer le cycle de cuisson avec la mise en marche du moto ventilateur du chauffage et de la génération de vapeur s il a été sélectionné Lorsque le temps programmé est écoulé un signal acoustique annoncera la fin du cycle de cuisson avec l arrêt de toutes les fonctions En choisissant le temps de cuisso...

Страница 6: ... il preriscaldamento con la manopola del regolatore vapore in posizione di MAX per una durata di 10 minuti senza aprire la porta 4 4E Valvola sfiato camera Fig 4 4C Tutti i modelli ANALOGIC sono dotati di questo sistema che ha la funzione di regolare l umidità all interno della camera di cottura L apertura e la chiusura della valvola di sfiato si eseguono ruotando il pomello A 4 4 AUXILIARY COMMAN...

Страница 7: ...r zu regeln Der Knopf A drehen um das Entlüftungsventil zu öffnen oder zu schließen 4 4 COMMANDES ET CONTRÔLES AUXILIAIRES Modèles ANALOGIC 4 4A Sonde à cœur Fig 4 4A Les modèles Analogic peuvent être livrés sur demande équipés d un thermostat électronique avec sonde à coeur pour contrôler la température exacte à cœur des aliments à cuire Ce dispositif est extrêmement utile lorsque l on doit cuire...

Страница 8: ...1 1GN pueden ser suministrados con el dispositivo para seleccionar la velocidad de giro de los ventiladores entre 1400 y 2800 rpm La velocidad debe ser elegida según el tipo de alimento a cocer teniendo presente que a baja velocidad se aconseja no sobrepasar temperaturas de cocción de 230 C 4 4C Luz interna para iluminar la cámara de cocción Fig 4 Los hornos tienen una lámpara para iluminar su cám...

Страница 9: ...shown on the left This cycle allows the fan to work with the door open to help cool the oven quickly The letters COL on the display N indicate that the cooking chamber cooling cycle is in operation 5 0 PROGRAMMIERUNG UND BETRIEB Modelle ELECTRONIC Abb 5 5 0A Heißluftbetrieb Temperaturbereich 20 270 C Den Zykluswählschalter A auf das links abgebildete Symbol drehen und mit dem Drehknopf des Encoder...

Страница 10: ...in operation Voyant vert de signalisation de puiss réduite en fonction Led verde segnalazione preriscaldo in funzione Grüne LED Betriebsanzeige Vorwärmung Led verde señalación precalent to en funcionamiento E2 Green LED indicating pre heating in operation Voyant vert de signalisation du préchauffage en fonction Pulsante selezione velocità motoventilatori Taste Gebläsedrezahlauswahl Botón selección...

Страница 11: ...verrà automaticamente al raggiungimento della temperatura selezionata nel display O il display N visualizzerà il tempo trascorso Qualora venga scelta l opzione di fine ciclo sulla base del tempo nel display N comparirà sempre il tempo mancante al termine del ciclo 5 2 INSTRUCTIONS FOR THE ELECTRONIC CONTROL SYSTEM ELECTRONIC models Fig 5A The electronic system of this oven using the encoder knob B...

Страница 12: ...Restzeit des Zyklus an 5 2 INSTRUCTIONS SUR LE SYSTÈME DE CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE Modèles ELECTRONIC Fig 5A Grâce au bouton B de l encoder le système électronique de ce four permet d effectuer les opérations suivantes 1 sélectionner et mémoriser la température de l enceinte de cuisson sur l écran L les voyants lumineux L1 et L2 indiquent respectivement la valeur de la température en C ou en F 2 séle...

Страница 13: ...s agujas del reloj los valores aumentarán y disminuirán en sentido contrario al de las agujas del reloj Pulsando de nuevo el mando B se memoriza los nuevos valores La programación del ciclo de cocción puede realizarse de las dos maneras siguientes 1 con el control de la temperatura de cocción en la cámara de cocción 1A seleccionar y memorizar el valor de temperatura en la cámara de cocción en el d...

Страница 14: ... ausführt Nach Ablauf der eingestellten Zeit zeigt ein akustisches Signal das Ende des Garprogramms an und werden alle Funktionen abgeschaltet Vor dem Einführen des Garguts ist es immer angebracht den Backofen vorzuwärmen dazu genügt es für 5 die Taste E zu drücken der Backofen schaltet sich in dieser Betriebsart ein und heizt den Garraum bis zum Erreichen eines Temperaturwerts auf der 20 höher al...

Страница 15: ... Qualora il forno sia sprovvisto della doppia velocità dei motori nei display L e N saranno visualizzate rispettivamente le scritte 2SP e Out 5 4C Luce interna di illuminazione della camera di cottura Fig 5B Tutti i modelli sono corredati di lampade per l illuminazione della camera di cottura L attivazione viene comandata dal pulsante D 5 4D Riduzione di potenza e preriscaldo camera di cottura Fig...

Страница 16: ... maximum value by the micro processor If the oven is not equipped with double motor speed the wording 2SP and Out will appear on displays L and N respectively 5 4C Interior light for cooking chamber Fig 5B All models are equipped with lights for the cooking chamber These are switched on by button D 5 4D Power reduction and cooking chamber pre heating Fig 5B Electronic models can be supplied with a...

Страница 17: ...s Garraums wird die Ventilatordrehzahl vom Mikroprozessor automatisch auf Höchstdrehzahl umgeschaltet Bei Backöffen mit einer einzigen Motordrehzahlstufe werden auf den Displays L und N die Anzeigen 2SP und Out eingeblendet 5 4C Innenbeleuchtung des Garraums Abb 5B Alle Modelle sind mit Innenbeleuchtung des Garraums ausgestattet Die Beleuchtung wird mit Taste D eingeschaltet 5 4D Leistungsreduzier...

Страница 18: ... de cuisson à 230 C N B Si l on active la modalité de refroidissement de l enceinte de cuisson le microprocesseur commutera automatiquement la vitesse des ventilateurs sur la valeur maximale Si le four n est pas équipé de la double vitesse des moteurs les sigles 2SP et Out s afficheront respectivement sur les écrans L et N 5 4C Éclairage de l enceinte de cuisson Fig 5B Tous les modèles sont équipé...

Страница 19: ...ón D 5 4D Reducción de potencia y precalentamiento de la cámara de cocción Fig 5B Los modelos Electronic pueden entregarse con un sistema de reducción de la potencia eléctrica Éste se activa con el botón E y se indica por medio del led E1 Si no se ha aplicado en el horno esta opción en los displays L y N se mostrarán los mensajes Eco y Out respectivamente Por medio del mismo botón E si se mantiene...

Страница 20: ...ng the micro switch on the door Anzeige offene Tür Tür schließen bei Fortbestehen der Anzeige den Mikroschalter der Tür einstellen Signalisation porte du four ouverte Fermer la porte du four si le signal persiste effectuer le réglage du microrupteur de la porte oPn Señalación puerta horno no cerrada Cerrar la puerta si la señal persiste realizar la regulación en el micorointerruptor de la puerta S...

Страница 21: ...zioni meccaniche al motore stesso Durante i periodi di lunga inattività dell apparecchiatura procedere come segue 1 Disinserire l interruttore elettrico di protezione 2 Chiudere la valvola di intercettazione acqua entrambi installati a monte dell apparecchiatura 3 Lasciare la porta socchiusa per favorire la circolazione dell aria ed evitare la formazione di cattivi odori 4 Stendere con un panno le...

Страница 22: ...nem Tuch eine dünne Schicht Vaselinöl auftragen 8 0 MAINTENANCE Avant de commencer toute opération de maintenance il est obligatoire de déconnecter l interrupteur de protection électrique et de fermer le robinet d arrêt d eau installés tous deux en amont de l appareil Nettoyer le four à la fin de chaque journée d utilisation avec des produits adéquats Le filtre anti graisse fourni sur demande doit...

Страница 23: ...sigliamo pertanto la stipula di un contratto di manutenzione N B Il Costruttore declina qualsiasi responsabilità imputabile a errori di trascrizione del presente libretto e si riserva il diritto di apportare all apparecchio tutte le modifiche ritenute necessarie che non alterano le caratteristiche funzionali 8 1 WHAT TO DO IN THE CASE OF A BREAKDOWN AND OR EXTENDED PERIOD OF NON USE If the oven do...

Страница 24: ...temperature bear the following rule in mind select a temperature that is about 20 below the one normally used in traditional non fan ovens The forced ventilation system of these ovens guarantees shorter cooking times If you fail to follow this rule it is possible that the food you are cooking will not be perfect 9 0B Convection steam cooking This method commonly called combined that joins the adva...

Страница 25: ...me qui permet de faire cuire à la vapeur à une température maximum de 90 C les aliments emballés sous vide Pour ce type de cuisson nous conseillons d utiliser des grilles puisque les produits emballés dans des sachets hermétiques ne présentent aucun risque d écoulement 9 0 CONSEJOS PARA LAS COCCIONES 9 0A Cocción por convección El sistema convección por aire caliente y temperaturas entre 50 y 270 ...

Страница 26: ... results 9 1 METHODEN UND RATSCHLÄGE BEIM GAREN MIT KONVEKTION 9 1A Vorspeisen Für das Garen von Lasagne und überbackenen Nudeln wird geraten Gastro Norm Behälter mit 45 oder 60mm Tiefe zu verwenden Die Gartemperaturen können zwischen 160 und 180 C schwanken während für das Gratinieren Temperaturen von über 200 C erforderlich sind 9 1B Braten Für das Braten von Fleisch Huhn und Fisch sind stets Ga...

Страница 27: ...e reducir drásticamente los condimentos basta untar y aliñar los alimentos antes de ponerlos en la cámara de cocción Las temperaturas de cocción pueden variar entre los 150 y los 180 C y es preciso elegirlas según el tamaño del alimento a cocer Más grande es el tamaño y más baja debe ser la temperatura de cocción 9 1C Cocción a la parrilla Apoyar los alimentos sobre las parrillas presentes dentro ...

Страница 28: ...hindern Die Gartemperatur könnte zu hoch sein Eine niedrigere Temperatur einstellen Wenn das Produkt den direkten Kontakt mit der Heißluft nicht verträgt muss es in einem Gastro Norm Behälter mit angemessener Tiefe angeordnet werden Bei zu trockenen Speisen Die Garzeit verkürzen Die Temperatur muss niedriger eingestellt werden Dabei beachten dass je niedriger die Temperatur eingestellt ist um so g...

Отзывы: