![VOR 450 Скачать руководство пользователя страница 67](http://html.mh-extra.com/html/vor/450/450_owners-manual_1050105067.webp)
Vorderradfederung
Die Vorderradfederung besteht
serienmäßig aus einer ÖHLINS-Gabel
mit umgedrehtem Schaft.
Kompression raststellung 14
Rückdämpfung raststellung 14
Für eine optimale Funktion der
Vorderradgabel ist es wichtig, dass
diese wirksam und gut eingestellt ist:
Die Maschine so aufbocken, daß das
Vorderrad frei hängt.
Den Abstand "1" gem. (Abb.66).
messen und notieren.
Die Maschine abbocken und mit
beiden Rädern auf den Boden stellen.
Den Lenker ungreifen, die Vorder-
radgabel mehrfach kräftig nieder-
drücken und loslassen.
Den Abstand "1" messen, der nun um
25
÷
30 mm. kleiner als bei Mes-
sung an der aufgebockten Maschine
sein muß.
NOTE:
Rennen erforderlich.
Nach der mit dem Fahrer oder bei bei-
den Rädern auf dem Grund Messung
soll man einen Wert 50 - 60 mm ge-
ringer als der erzielte Wert mit der
Messung beim Motorrad auf einen
Fussbrett mit dem Vorderrad ganz
oben, erreichen. Sind die Ergebnisse
der vorgenommenen Messungen
verschieden von den oben be-
schrieben, so ist ein Eingriff auf die
Federkonstante erforderlich (sich an
den zuständigen Vertreter wenden).
Wartungs und Ölwechsel
Was den Ölwechsel und die Wartung
betrifft, siehe die beigef gte
Betriebsanleitung.
Empfohlenes Öl: ÖHLINS
Siehe beiliegendes
Federungshandbuch
Front suspension
This motorcycle is equipped as
standard with front inverted fork by
ÖHLINS.
Compression position 14
Return damping position 14
For optimum performance, the front
fork must always be maintained
efficient and perfectly adjusted:
Position the motorcycle so that the
front wheel is off the ground.
Measure the distance "1" (Fig. 66).
Lower the motorcylce so that both
wheels are on the ground. Grip the
handlebars and press down the front
fork a few times.
Measure the distance "1" again. The
distance should now be 25
÷
30 mm.
less than during the first measu-
rement.
NOTE:
No one should be seated on the
mo-torcycle.
The measurement effected instead
with pilot and with both wheels at
earth will have to give 50
÷
60 mm in
less respectto effected measure with
motorcycle on a dais with front wheel
risen by earth. In case measures
taken over aren't those you mention,
intervening on the constant of spring.
(turning to his own Sale agent).
Maintenance and changing the oil
For substitution of oil and maintenan-
ce consult manual specific enclo-sure.
Recommended oil: ÖHLINS
See included suspension
manual
Suspension avant
La motocyclette est équipée de série
d'une fourche avant ÖHLINS à tiges
renversées.
Compression position 14
Amortissement à la détente
position 14
Pour un fonctionnement optimal, il
est important que la fourche avant soit
en parfait état et correctement réglée:
Placez la moto sur chandelle de fa-
çon que la roue avant ne touche pas
le sol.
Mesurez la distance "1" (Fig.66).
Posez la moto les deux roues au sol.
Prenez le guidon à deux mains et
comprimez la fourche à quelques re-
prises.
Mesurez à nouveau la distance "1",qui
doit être inférieure de 25
÷
30 mm.
au premier relevé.
NOTE:
La motocyclette ne doit pas être
chargée.
La valeur, obtenue par la mesure exé-
cutée avec le pilote et avec les deux
roues sur le sol, doit être 50 - 60 mm
inférieure à la valeur de mesure exé-
cutée avec la motocyclette sur un ta-
pis avec la roue avant soulevée. Si
les valeurs obtenues sont différentes
des valeurs mentionnées, il faut inter-
venir sur la constante du ressort.
(S'adresser au Concessionaire auto-
risé).
Entretien et vidange
Pour le remplacement de l'huile et
l'entretien voir le manuel ci-joint.
Huile recommandée: ÖHLINS
Voire manual suspension
EN-E
EN-MAR
MX
1
M.Y.2004 ed.02/03
Pag.
63
Содержание 450
Страница 2: ...1 M Y 2004 ed 01 03 Pag 00 ...
Страница 88: ...1 M Y 2004 ed 01 03 Pag 84 ...
Страница 94: ...1 M Y 2004 ed 01 03 Pag 90 ...
Страница 100: ...1 M Y 2004 ed 01 03 Pag 96 ...