background image

11

06/10

MONTAGEANLEITUNG / INSTALLATION INSTRUCTIONS / INSTRUCTIONS DE MONTAGE / ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO / INSTRUCCIONES DE MONTAJE / Viewline 85 mm

TU00-0752-5807150

1-8

4

Technische Änderungen vorbehalten  -  Technical details subject to change  -  Sous réserves de modifications techniques  -  Salvo modifiche tecniche  -  Reservado el derecho de modificaciones técnicas

TU00-0752-5807150

Drehzahlmesser / Revolution counter / Compte-tours / Contagiri / Cuentarrevoluciones

Bezeichnungen innerhalb des Anschlussplans:
30 - Klemme 30 - Dauerplus 12 V
15 - Klemme 15 - geschaltetes (Zündung) Plus
58 - Klemme 58 - Beleuchtung
31 - Klemme 31 - Masse
F1 - Sicherung 5A flink
S1 - Lichtschalter
C1 - 8pol MQS Stecker
C2 - 14pol. MQS Stecker
Config - Konfigurations Taster
Mode - Mode Taster
W1 - Alarm Ausgang (max. 100 mA)
Anschlussplan unbedingt einhalten.

Designations in the wiring diagram:
30 - terminal 30 - steady-state plus 12 V
15 - terminal 15 - connected (ignition) plus
58 - terminal 58 - lighting
31 - terminal 31 - ground
F1 - fuse 5A quick-response
S1 - light switch
C1 - 8-pin MQS connector
C2 - 14-pin MQS connector
Config - Configuration key
Mode - Mode key

W1 - Alarm output (max. 100 mA)
You must comply with the wiring diagram.

Descriptions dans le schéma de raccordement :
30 - borne 30 - plus permanent 12 V
15 - borne 15 - plus commuté (allumage) 
58 - borne 58 – éclairage
31 - borne 31 – masse
F1 - fusible 5A à action instantanée
S1 - commutateur d’éclairage
C1 - connecteur 8 broches MQS 
C2 - connecteur 14 broches MQS
Config - touche de configuration 
Mode - touche du mode 
W1 - sortie d’alarme (100 mA max.) 
Respecter impérativement le schéma de raccordement.

Le definizioni sono riportate nello schema dei 
collegamenti:
30 – morsetto 30 – positivo permanente 12 V
15 – morsetto 15 – (accensione) positiva attiva 
58 – morsetto 58 – illuminazione
31 – morsetto 31 – massa
F1 – fusibile 5 A flink 

S1 – interruttore luce
C1 – spina MQS ad otto poli
C2 – spina MQS a quattordici poli
Config – tasto di configurazione
Mode – Tasto modo
W1 – Allarme uscita (max 100 mA)
Attenersi assolutamente allo schema dei collegamenti

Designación dentro del esquema de conexiones:
30 - borne 30 - positivo permanente 12 V
15 - borne 15 - positivo conectado (encendido)
58 - borne 58 - iluminación
31 - borne 31 - masa
F1 - fusible 5A rápido
S1 - interruptor de luz
C1 - enchufe MQS de 8 polos
C2 - enchufe MQS de 14 polos
Config - pulsador de configuración
Mode - pulsador de modo
W1 - salida de alarma (máx 100 mA)
Respetar sin falta el esquema de conexiones.

Anschluß 8polig / 8-pin connection

Anschluß 14polig / 14-pin connection

E

I

F

D

GB

Richten Sie das Gerät aus und ziehen Sie
die Befestigungsmutter handfest an. Achten
Sie darauf dass die Mutter mit einem Anzugs-
moment nicht größer als 400Ncm angezogen
wird.
* Achten Sie darauf das der Dichtring plan 

zwischen Panel und Frontring liegt. 

Möchten Sie auf die Befestigungsmutter verzich-
ten kann alternative der Teilesatz A2C59510854
eingesetzt werden. Dies ist empfehlenswert wenn
am Einbauort starke Schwingungs-
beanspruchungen zu erwarten sind.
Schrauben Sie die Stehbolzen in die dafür vorge-
sehenen Bohrungen im Gehäuse. Anzugsmoment
der Stehbolzen max. 1,5 Nm.

Stecken Sie die Bügel auf die Stehbolzen und zie-
hen Sie die Rändelmuttern handfest an.
* Achten Sie darauf das der Dichtring plan 

zwischen Panel und Frontring liegt 
(siehe Abb. 12).

Align the instrument and hand-tighten the
fastening nut. Ensure that the nut is not
tightened with a torque greater than 400 Ncm. 
*  Make sure the seal lays flat between the panel

and the front ring.

If you would like to omit the fastening nut, you
may use the part set A2C59510854 as an alterna-
tive. This is recommended if the installation loca-
tion is subject to vibratory loads. 
Screw the stud bolts into the provided drill holes
in the enclosure. Max. stud bolt torque is 1.5 Nm

Place the bracket on the stud bolt and hand-tigh-
ten the knurled nut. 
* Make sure the seal lays flat between the panel

and the front ring (see Fig. 12).

Orientez l’appareil et serrez l’écrou de fixa-
tion à bloc à la main. Le couple de serrage
appliqué à l’écrou ne doit pas dépasser 400 Ncm. 
* Veillez au contact à surface plane du joint torique

entre le panneau et l’anneau frontal.

L’emploi du lot de pièces A2C59510854 est possible
en alternative, si vous voulez renoncer à l’écrou de
serrage. Ce lot de pièces est recommandé pour
autant que l’emplacement prévu pour le montage
soit soumis à de gros risques de sollicitations dues
aux vibrations.
Vissez les boulons d’entretoisement dans les perça-
ges du corps prévus à cet effet. Couple de serrage
maximum des boulons d’entretoisement de 1,5 Nm.

Emboîtez les étriers sur les boulons d’entretoise-
ment et serrez les écrous moletés à bloc à la main. 
* Veillez au contact à surface plane du joint torique

entre le panneau et l’anneau frontal (voir fig. 12).

Orientare l’apparecchio e stringere saldamen-
te il dado di fissaggio. Accertarsi che il dado
non sia stretto con una coppia di serraggio superiore
ai 400 Ncm.
* Accertarsi che l’anello di guarnizione sia applicato

disteso tra il pannello e l’anello frontale.

Se non si vuole utilizzare il dado di fissaggio si può
applicare in alternativa il set di pezzi A2C59510854
che è consigliabile se il punto di montaggio è sog-
getto a forti oscillazioni.
Avvitare le viti negli appositi fori della scatola con
una coppia massima di serraggio di 1,5 Nm.

Inserire le staffe sulle viti e stringere bene a mano i
dadi zigrinati.
* Accertarsi che l’anello di guarnizione sia applicato

disteso tra il pannello e l’anello frontale (vedere la
fig. 12).

Alinear el instrumento y apretar con la mano
la tuerca de fijación. Cuidar que la tuerca no se
apriete con un par de apriete superior a 400 Ncm.
* Asegurarse que el anillo obturador apoye plano

entre panel y anillo frontal.

Si desea realizar el montaje sin la tuerca de fijación,
puede utilizar alternativamente el juego de piezas
A2C59510854. Esto es aconsejable, si en el lugar de
montaje se esperan grandes esfuerzos de vibracio-
nes. 
Atornille los espárragos en los orificios previstos para
tal fin en la carcasa. Par de apriete máx. de los
espárragos 1,5 Nm.

Insertar el estribo en los espárragos y apretar con la
mano las tuercas moleteadas. 
* Asegurarse que el anillo obturador apoye plano

entre panel y anillo frontal (véase fig. 12).

12

13

14

*

E

I

F

D

GB

Schließen Sie die Batterie nach Überprüfung des
Anschlusses wieder an.

Setzen Sie ggf. den Hauptstromschalter wieder
ein. Schalten Sie die Zündung ein und führen Sie
eine Funktionsprüfung durch. Programmieren Sie
andere Geräte die eventuell Ihre gespeicherten
Einstellungen verloren haben neu. 

Close the battery after inspecting the connection. 

If necessary, replace the main circuit switch. Turn
on the ignition and conduct a functional test.
Reprogram other instruments that may have lost
their saved settings.

Raccordez la batterie à nouveau après avoir vérifié
le raccordement.

Rebranchez, le cas échéant, l’interrupteur de cou-
rant principal. Remettez le contact et effectuez un
contrôle des fonctions. Reprogrammez les autres
appareils dont les options enregistrées ont éventuel-
lement été perdues.

Richiudere la batteria dopo aver controllato l’attacco.

Reinserire eventualmente l’interruttore di corrente
principale. Attivare l’accensione ed effettuare una
prova di funzionamento. Riprogrammare gli altri
apparecchi che hanno eventualmente perso le
impostazioni in memoria.

Tras verificar la conexión, conectar nuevamente la
batería. 

Si es necesario, conectar nuevamente el interruptor
principal de corriente. Conectar el encendido y efec-
tuar una comprobación funcional. Programar de
nuevo otros dispositivos que eventualmente hayan
perdido las configuraciones almacenadas.

15

Sicherheitshinweise siehe Seite 1

Safety information see page 1

Consignes de sécurité voir page 1

Indicazioni per la sicurezza vedi pagina 1

Indicaciones de seguridad véase la página 1

Содержание VIEWLINE 85 MM - 6-10

Страница 1: ...lampes de mesure traditionnelles peut endommager les dispositifs de commande ou autres syst mes lectroniques Les sorties lectriques de l appareil de lecture et les c bles y tant rattach s doivent tre...

Страница 2: ...rn off the ignition and remove the ignition key If necessary remove the main cir cuit switch Avant d intervenir coupez l allumage et retirez la cl de contact tez le cas ch ant l interrupteur de couran...

Страница 3: ...rillo negro Pin 8 puerto de programaci n Rx amarillo rojo Caja de contacto de 14 polos Pin 1 10 libre Pin 11 Pulsador de configuraci n verde negro Pin 12 Pulsador de modo verde rojo Pin 13 Salida de a...

Страница 4: ...he knurled nut Make sure the seal lays flat between the panel and the front ring see Fig 12 Orientez l appareil et serrez l crou de fixa tion bloc la main Le couple de serrage appliqu l crou ne doit p...

Страница 5: ...r lungo tempo il tasto di configurazione Pulsar prolongadamente el pulsador Config Die n chst niedrigere Stelle blinkt The next lower digit flashes La position directement pr c dente clignote La cifra...

Страница 6: ...r el borne 15 De este modo se ha alma cenado el umbral de advertencia en el indicador 2 Einstellen der Unit und der Warnschwelle 2 Setting the unit and alarm threshold 2 R glage de l unit et du seuil...

Страница 7: ...fahren bis die korrekte Uhrzeit eingestellt ist Continue until the correct time is set Proc der de la m me mani re jusqu ce que l heure soit correctement r gl e Continuare in questo modo finch si impo...

Страница 8: ...tor cap 8 pin A2C53324664 Protective connector cap 14 pin A2C53324671 Accessoires Pi ces de rechange Contacts pour borne 0 25 0 5 mm A2C59510846 Corps bornes 8 broches A2C59510847 Corps bornes 14 broc...

Отзывы: