
Die Kabel je nach Belegung in das 8polige und
14polige Kontaktgehäuse gemäß nachstehender
Steckanweisung einstecken. Die Kontakte müs-
sen hörbar einrasten.
8poliges Kontaktgehäuse
Pin 1 - KL. 30 - Batterie 12/24 V
rot
Pin 2 - KL. 31 - Masse
schwarz
Pin 3 - Signal Masse
blau/schwarz
Pin 4 - KL. 15 - Zündungsplus
braun
Pin 5 - Sensor Signal
grün
Pin 6 - KL. 58 - Beleuchtung
blau/rot
Pin 7 - Programmierport-Tx
gelb/schwarz
Pin 8 - Programmierport-Rx
gelb/rot
14poliges Kontaktgehäuse
Pin 1 – 10 -
frei
Pin 11 - Konfigurations Taster
grün/schwarz
Pin 12 - Mode Taster
grün/rot
Pin 13 - Alarm Ausgang (max 100mA) rot
Pin 14 - frei
Stecken Sie jetzt den Stecker in das
Anzeigegerät. Beachten Sie hierbei die
Verpolschutznasen.
14
8
7
5
1
1
4
8
10
9
8
Legen Sie die Flushmount Dichtung
A2C53215641 auf das Deckglas.
Stecken Sie das Gerät von hinten in die Bohrung.
Richten Sie das Gerät aus, so dass die Ablesung
gerade ist und fixieren Sie es mit dem
Flushmount Befestigungsbügel A2C59510864 auf
den an der Panelrückseite angebrachten
Stehbolzen.
06/10
MONTAGEANLEITUNG / INSTALLATION INSTRUCTIONS / INSTRUCTIONS DE MONTAGE / ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO / INSTRUCCIONES DE MONTAJE / Viewline 85 mm
TU00-0752-5807150
1-8
3
Technische Änderungen vorbehalten - Technical details subject to change - Sous réserves de modifications techniques - Salvo modifiche tecniche - Reservado el derecho de modificaciones técnicas
TU00-0752-5807150
Drehzahlmesser / Revolution counter / Compte-tours / Contagiri / Cuentarrevoluciones
Depending on the configuration, insert the cable
into the 8-pin and 14-pin contact housing accor-
ding to the following pin assignment. The contacts
must audibly lock into place.
8-pin contact housing
Pin 1 - T. 30 - battery 12/24 V
red
Pin 2 - T. 31 - ground
black
Pin 3 - signal ground
blue/black
Pin 4 - T. 15 - ignition plus
brown
Pin 5 - sensor signal
green
Pin 6 - T. 58 - lighting
blue/red
Pin 7 - programming port Tx
yellow/black
Pin 8 - programming port Rx
yellow/red
14-pin contact housing
Pin 1 – 10 -
unassigned
Pin 11 - Configuration key
green/black
Pin 12 - Mode key
green/red
Pin 13 - Alarm output (max 100mA)red
Pin 14 - unassigned
Now insert the plug into the gauge. Note the
inverse polarity protection nose in the process.
Place the flush mount seal A2C53215641
on the instrument glass.
Put the instrument into the drill hole from the
back.
Adjust the instrument so that the gauge is level
and fasten it to the stud bolts on the rear side of
the panel, using the flush mount fixing bracket
A2C59510864.
Introduire les câbles selon leur affectation respective
dans le corps de contact à 8 et 14 broches en sui-
vant les instructions d’emboîtement ci-après.
L’encliquetage des contacts doit être audible.
Corps de contact à 8 broches
Broche 1 - borne 30 - batterie 12/24 V
rouge
Broche 2 - borne 31 - masse
noir
Broche 3 - signal de masse
bleu/noir
Broche 4 - borne 15 - allumage plus
marron
Broche 5 - signal du capteur
vert
Broche 6 - borne 58 - éclairage
bleu/rouge
Broche 7 - port de programmation Tx
jaune/noir
Broche 8 - port de programmation Rx
jaune/rouge
Corps de contact à 14 broches
Broche 1 – 10 - libre
Broche 11 - touche de configuration vert
vert/noir
Broche 12 -touche du mode
vert/rouge
Broche 13 -sortie d’alarme (100mA max.) rouge
Broche 14 -libre
Introduisez le connecteur maintenant dans l’afficheur.
Observez les tenons de polarisation dans ce contex-
te.
Placez le joint pour montage encastré
A2C53215641 sur le cabochon.
Emboîtez l’appareil par derrière dans le vide de foru-
re. Orientez l’appareil en veillant à ce que l’affichage
doit vertical et fixez-le au moyen de l’étrier d’attache
du joint pour montage encastré A2C59510864 sur le
boulon d’entretoisement prévu sur la face arrière du
panneau.
Inserire i cavi secondo le posizioni nella scatola di
contatto da 8 e 14 poli secondo le seguenti istruzioni.
Si deve poter sentire il rumore dei contatti al momen-
to del loro aggancio.
Scatola di contatto ad otto poli
Pin 1 – Cl. 30 – batteria 12/24 V
rosso
Pin 2 – Cl. 31 – massa
nero
Pin 3 – segnale massa
blu/nero
Pin 4 – Cl. 15 positivo accensione
marrone
Pin 5 – sensore segnale
verde
Pin 6 – Cl. 58 – illuminazione
blu/rosso
Pin 7 – port programmazione-Tx
giallo/nero
Pin 8 – port programmazione-Rx
giallo/rosso
Scatola di contatto a quattordici poli
Pin 1 – 10 -
libero
Pin 11 - Tasto di configurazione
verde/nero
Pin 12 - Tasto di modo
verde/rosso
Pin 13 - Allarme uscita /max 100 mA)
rosso
Pin 14 - libero
Inserire ora la spina nell’indicatore tenendo conto
della protezione contro l’inversione di polarità.
Inserire la guarnizione per il montaggio a filo
A2C53215641 sulla protezione in vetro.
Inserire l’apparecchio nel foro da dietro. Orientare
l’apparecchio in modo che la lettura sia diritta e fis-
sarlo con la staffa bloccante per il montaggio a filo
A2C59510864 sulle viti applicate sul retro del pan-
nello.
Insertar los cables en la caja de contacto de 8 y de
14 polos, según la asignación de pines, de acuerdo a
las siguientes instrucciones de inserción. Los contac-
tos deben encastrar en forma audible.
Caja de contactos de 8 polos
Pin 1 – borne 30 - batería 12/24 V
rojo
Pin 2 – borne 31 - masa
negro
Pin 3 – señal de masa
azul/negro
Pin 4 – borne 15 - positivo del encendido marrón
Pin 5 – señal del sensor
verde
Pin 6 – borne 58 - iluminación
azul/rojo
Pin 7 – puerto de programación Tx amarillo/negro
Pin 8 – puerto de programación Rx amarillo/rojo
Caja de contacto de 14 polos
Pin 1 – 10 -
libre
Pin 11 - Pulsador de configuración
verde/negro
Pin 12 - Pulsador de modo
verde/rojo
Pin 13 - Salida de alarma (máx 100 mA) rojo
Pin 14 - libre
Insertar ahora el enchufe en el instrumento indicador.
Al hacerlo, prestar atención a las pestañas protecto-
ras contra polarización inversa.
Poner la junta flush-mount A2C53215641
sobre el vidrio protector.
Introducir el instrumento en el orificio por la parte
posterior. Alinear el aparato, de modo que la lectura
sea derecha, y fijarlo con el estribo de fijación flush-
mount A2C59510864 en los espárragos colocados
en la parte posterior del panel.
E
I
F
D
GB
Stecker Set 8polig -
Connector set, 8-pin -
Bloc de connecteurs à 8 broches -
Set spina ad otto poli -
Juego de enchufe de 8 polos -
A2C59510850
Stecker Set 14polig -
Connector set, 14-pin -
Bloc de connecteurs à 14 broches -
Set spina a quattordici poli -
Juego de enchufe de 14 polos -
A2C59510851
Für den Anschluss des Gerätes ist folgendes
Stecker Set zu verwenden:
Stecker Set 8polig
- A2C59510850
Stecker. Set 14polig
- A2C59510851
Das Steckerset ist für einen Kabelquerschnitt von
0,25-0,5mm² ausgelegt. Für andere Querschnitte set-
zen Sie bitte Kontakte der Fa. Tyco ein.
Einzelkontakte:
Tyco Nr. 1355718-1 für 0,14 - 0,22mm²
Tyco Nr. 963729-1 für 0,5 - 0,75mm²
Bandware:
Tyco Nr. 1355717-1 für 0,14 - 0,22mm²
Tyco Nr. 963715-1 für 0,5 - 0,75mm²
Mit den Kontakten und den entsprechenden Kabeln
stellen Sie eine Crimpverbindung her. Beachten Sie
hierzu die Anweisung des Handzangenherstellers.
Verwenden Sie dazu die Handzange
Tyco Nr. 539635-1
und das Werkzeug
Tyco Nr. 539682-2 für og. Handzange.
Dabei besonders darauf achten, dass alle Einzel-
drähte des Kabels von der Crimphülse erfasst wer-
den, sonst besteht Kurzschlussgefahr!
Use the following connector to connect the
instrument:
Connector set, 8-pin
- A2C59510850
Connector set, 14-pin
- A2C59510851
The connector set is designed for a cable cross-sec-
tion of 0.25 - 0.5 mm². For other cross-sections, plea-
se use contacts made by Tyco.
Single contacts:
Tyco No. 1355718-1 for 0.14 – 0.22 mm²
Tyco No. 963729-1 for 0.5 – 0.75 mm²
Strip:
Tyco No. 1355717-1 for 0.14 – 0.22 mm2
Tyco No. 963715-1 for 0.5 – 0.75 mm2
Create a crimp connection using the contacts and the
corresponding cables. Follow the instructions of the
hand pliers manufacturer.
Use the following for this:
Hand pliers Tyco No. 539635-1
And the tool Tyco No. 539682-2 for these hand pliers.
Pay special attention to whether the crimp barrel clut-
ches all individual wires in the cable, otherwise you
risk a short circuit!
Utiliser le bloc de connecteurs ci-après pour le
raccordement de l’appareil :
bloc de connecteurs à 8 broches - A2C59510850
bloc de connecteurs à 14 broches - A2C59510851
Le bloc de connecteurs est dimensionné pour une sec-
tion des câbles de 0,25 - 0,5 mm2. Veuillez utiliser des
contacts de fabrication Tyco pour d’autres sections.
Contacts individuels :
Tyco n° 1355718-1 pour 0,14 - 0,22 mm2
Tyco n° 963729-1 pour 0,5 - 0,75 mm2
Rubans :
Tyco n° 1355717-1 pour 0,14 - 0,22 mm2
Tyco n° 963715-1 pour 0,5 - 0,75 mm2
Les contacts et câbles correspondants servent à la réali-
sation d’un assemblage par sertissage. Observez les
instructions du constructeur de la pince à sertir. Pour ce
faire, utilisez la pince à sertir
Tyco n° 539635-1
et l’outil
Tyco n° 539682-2 pour la pince à sertir mentionnée ci-
dessus.
Apportez une attention particulière au sertissage de tous
les conducteurs individuels du câble dans la douille en
prévention de courts-circuits au cas contraire !
Per collegare l’apparecchio utilizzare il seguente
set di spine:
set di spine ad otto poli
– A2C59510850
set di spine a quattordici poli
– A2C59510851
Il set di spine è predisposto per un cavo di sezione 0,25
– 0,5 mm². Per le altre sezioni pregasi contattare la ditta
Tyco.
Contatti singoli:
Nr. Tyco 1355718-1 per 0,14 – 0,22 mm².
Nr. Tyco 963729-1 per 0,5 – 0,75 mm².
Minuteria
Nr. Tyco 1355717-1 per 0,14 – 0,22 mm².
Nr. Tyco 963715-1 per 0,5 – 0,75 mm².
Con i contatti e i rispettivi cavi realizzare un collegamen-
to a crimpare utilizzando la pinza manuale
Nr. Tyco 539635-1
e l’utensile
Nr. Tyco 539682-2 per la pinza menzionata.
Assicurarsi in particolare di aver raccolto tutti i fili singoli
del cavo della boccola crimp, diversamente potrebbe
verificarsi un corto circuito!
Para la conexión del instrumento debe utilizarse el
siguiente juego de enchufe:
Juego de enchufe de 8 polos - A2C59510850
Juego de enchufe de 14 polos - A2C59510851
El juego de enchufe está diseñado para una sección de
cable de 0,25-0,5mm2. Para otras secciones de cable,
utilizar contactos de la empresa Tyco.
Contactos individuales:
Tyco N° 1355718-1 para 0,14 - 0,22mm²
Tyco N° 963729-1 para 0,5 - 0,75mm²
Contactos en rollo:
Tyco N° 1355717-1 para 0,14 - 0,22mm²
Tyco N° 963715-1 para 0,5 - 0,75mm²
Con los contactos y el cable correspondiente, haga un
engarzado a presión (crimpar). Para ello, observe las
instrucciones del fabricante del alicate para crimpar.
Para ello utilice el Alicate Tyco Nº 539635-1
y la herramienta Tyco Nº 539682-2
para el alicate arriba mencionado.
¡Asegurarse especialmente, que todos los hilos individua-
les del cable estén dentro del manguito de engarzado,
caso contrario existe peligro de cortocircuito!
E
I
F
D
GB
Sicherheitshinweise siehe Seite 1
Safety information see page 1
Consignes de sécurité voir page 1
Indicazioni per la sicurezza vedi pagina 1
Indicaciones de seguridad véase la página 1