
14
8
7
5
1
1
4
8
Die Kabel je nach Belegung in das 8polige
und 14polige Kontaktgehäuse gemäß nach-
stehender Steckanweisung einstecken. Die
Kontakte müssen hörbar einrasten.
8poliges Kontaktgehäuse
Pin 1 - KL. 30 - Batterie 12/24 V
rot
Pin 2 - KL. 31 - Masse
schwarz
Pin 3 - Signal Masse
blau/schwarz
Pin 4 - KL. 15 - Zündungsplus
braun
Pin 5 - Sensor Signal
grün
Pin 6 - KL. 58 - Beleuchtung
blau/rot
Pin 7 - Programmierport-Tx
gelb/schwarz
Pin 8 - Programmierport-Rx
gelb/rot
14poliges Kontaktgehäuse
Pin 1 – 10 -
frei
Pin 11 - Konfigurations Taster
grün/schwarz
Pin 12 - Mode Taster
grün/rot
Pin 13 - Alarm Ausgang (max 100mA) rot
Pin 14 - frei
Stecken Sie jetzt den Stecker in das
Anzeigegerät. Beachten Sie hierbei die
Verpolschutznasen.
9
8
11/09
MONTAGEANLEITUNG / INSTALLATION INSTRUCTIONS / INSTRUCTIONS DE MONTAGE / ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO / INSTRUCCIONES DE MONTAJE / Viewline 110 mm
TU00-0752-6307150
1-8
3
Technische Änderungen vorbehalten - Technical details subject to change - Sous réserves de modifications techniques - Salvo modifiche tecniche - Reservado el derecho de modificaciones técnicas
TU00-0752-6307150
Drehzahlmesser / Revolution counter / Compte-tours / Contagiri / Cuentarrevoluciones
Depending on the configuration, insert the
cable into the 8-pin and 14-pin contact hou-
sing according to the following pin assignment.
The contacts must audibly lock into place.
8-pin contact housing
Pin 1 - T. 30 - battery 12/24 V
red
Pin 2 - T. 31 - ground
black
Pin 3 - signal ground
blue/black
Pin 4 - T. 15 - ignition plus
brown
Pin 5 - sensor signal
green
Pin 6 - T. 58 - lighting
blue/red
Pin 7 - programming port Tx
yellow/black
Pin 8 - programming port Rx
yellow/red
14-pin contact housing
Pin 1 – 10 -
unassigned
Pin 11 - Configuration key
green/black
Pin 12 - Mode key
green/red
Pin 13 - Alarm output (max 100mA) red
Pin 14 - unassigned
Now insert the plug into the gauge. Note the
inverse polarity protection nose in the process.
Introduire les câbles selon leur affectation respective
dans le corps de contact à 8 et 14 broches en sui-
vant les instructions d’emboîtement ci-après.
L’encliquetage des contacts doit être audible.
Corps de contact à 8 broches
Broche 1 - borne 30 - batterie 12/24 V
rouge
Broche 2 - borne 31 - masse
noir
Broche 3 - signal de masse
bleu/noir
Broche 4 - borne 15 - allumage plus
marron
Broche 5 - signal du capteur
vert
Broche 6 - borne 58 - éclairage
bleu/rouge
Broche 7 - port de programmation Tx
jaune/noir
Broche 8 - port de programmation Rx
jaune/rouge
Corps de contact à 14 broches
Broche 1 – 10 - libre
Broche 11 - touche de configuration
vert/noir
Broche 12 -touche du mode
vert/rouge
Broche 13 -sortie d’alarme (100mA max.) rouge
Broche 14 -libre
Introduisez le connecteur maintenant dans l’afficheur.
Observez les tenons de polarisation dans ce contex-
te.
Inserire i cavi secondo le posizioni nella sca-
tola di contatto da 8 e 14 poli secondo le
seguenti istruzioni. Si deve poter sentire il rumore dei
contatti al momento del loro aggancio.
Scatola di contatto ad otto poli
Pin 1 – Cl. 30 – batteria 12/24 V
rosso
Pin 2 – Cl. 31 – massa
nero
Pin 3 – segnale massa
blu/nero
Pin 4 – Cl. 15 positivo accensione
marrone
Pin 5 – sensore segnale
verde
Pin 6 – Cl. 58 – illuminazione
blu/rosso
Pin 7 – port programmazione-Tx
giallo/nero
Pin 8 – port programmazione-Rx
giallo/rosso
Scatola di contatto a quattordici poli
Pin 1 – 10 -
libero
Pin 11 - Tasto di configurazione
verde/nero
Pin 12 - Tasto di modo
verde/rosso
Pin 13 - Allarme uscita /max 100 mA)
rosso
Pin 14 - libero
Inserire ora la spina nell’indicatore tenendo conto
della protezione contro l’inversione di polarità.
Insertar los cables en la caja de contacto de 8
y de 14 polos, según la asignación de pines, de
acuerdo a las siguientes instrucciones de inserción.
Los contactos deben encastrar en forma audible.
Caja de contactos de 8 polos
Pin 1 – borne 30 - batería 12/24 V
rojo
Pin 2 – borne 31 - masa
negro
Pin 3 – señal de masa
azul/negro
Pin 4 – borne 15 - positivo del encendido marrón
Pin 5 – señal del sensor
verde
Pin 6 – borne 58 - iluminación
azul/rojo
Pin 7 – puerto de programación Tx amarillo/negro
Pin 8 – puerto de programación Rx amarillo/rojo
Caja de contacto de 14 polos
Pin 1 – 10 -
libre
Pin 11 - Pulsador de configuración
verde/negro
Pin 12 - Pulsador de modo
verde/rojo
Pin 13 - Salida de alarma (máx 100 mA) rojo
Pin 14 - libre
Inserire ora la spina nell’indicatore tenendo conto
della protezione contro l’inversione di polarità.
E
I
F
D
GB
Stecker Set 8polig -
Connector set, 8-pin -
Bloc de connecteurs à 8 broches -
Set spina ad otto poli -
Juego de enchufe de 8 polos -
A2C59510850
Stecker Set 14polig -
Connector set, 14-pin -
Bloc de connecteurs à 14 broches -
Set spina a quattordici poli -
Juego de enchufe de 14 polos -
A2C59510851
Für den Anschluss des Gerätes ist folgendes
Stecker Set zu verwenden:
Stecker Set 8polig
- A2C59510850
Stecker. Set 14polig
- A2C59510851
Das Steckerset ist für einen Kabelquerschnitt von
0,25-0,5mm² ausgelegt. Für andere Querschnitte set-
zen Sie bitte Kontakte der Fa. Tyco ein.
Einzelkontakte:
Tyco Nr. 1355718-1 für 0,14 - 0,22mm²
Tyco Nr. 963729-1 für 0,5 - 0,75mm²
Bandware:
Tyco Nr. 1355717-1 für 0,14 - 0,22mm²
Tyco Nr. 963715-1 für 0,5 - 0,75mm²
Mit den Kontakten und den entsprechenden Kabeln
stellen Sie eine Crimpverbindung her. Beachten Sie
hierzu die Anweisung des Handzangenherstellers.
Verwenden Sie dazu die Handzange
Tyco Nr. 539635-1
und das Werkzeug
Tyco Nr. 539682-2 für og. Handzange.
Dabei besonders darauf achten, dass alle Einzel-
drähte des Kabels von der Crimphülse erfasst wer-
den, sonst besteht Kurzschlussgefahr!
Use the following connector to connect the
instrument:
Connector set, 8-pin
- A2C59510850
Connector set, 14-pin
- A2C59510851
The connector set is designed for a cable cross-sec-
tion of 0.25 - 0.5 mm². For other cross-sections, plea-
se use contacts made by Tyco.
Single contacts:
Tyco No. 1355718-1 for 0.14 – 0.22 mm²
Tyco No. 963729-1 for 0.5 – 0.75 mm²
Strip:
Tyco No. 1355717-1 for 0.14 – 0.22 mm2
Tyco No. 963715-1 for 0.5 – 0.75 mm2
Create a crimp connection using the contacts and the
corresponding cables. Follow the instructions of the
hand pliers manufacturer.
Use the following for this:
Hand pliers Tyco No. 539635-1
And the tool Tyco No. 539682-2 for these hand pliers.
Pay special attention to whether the crimp barrel clut-
ches all individual wires in the cable, otherwise you
risk a short circuit!
Utiliser le bloc de connecteurs ci-après pour le
raccordement de l’appareil :
bloc de connecteurs à 8 broches - A2C59510850
bloc de connecteurs à 14 broches - A2C59510851
Le bloc de connecteurs est dimensionné pour une sec-
tion des câbles de 0,25 - 0,5 mm2. Veuillez utiliser des
contacts de fabrication Tyco pour d’autres sections.
Contacts individuels :
Tyco n° 1355718-1 pour 0,14 - 0,22 mm2
Tyco n° 963729-1 pour 0,5 - 0,75 mm2
Rubans :
Tyco n° 1355717-1 pour 0,14 - 0,22 mm2
Tyco n° 963715-1 pour 0,5 - 0,75 mm2
Les contacts et câbles correspondants servent à la réali-
sation d’un assemblage par sertissage. Observez les
instructions du constructeur de la pince à sertir. Pour ce
faire, utilisez la pince à sertir
Tyco n° 539635-1
et l’outil
Tyco n° 539682-2 pour la pince à sertir mentionnée ci-
dessus.
Apportez une attention particulière au sertissage de tous
les conducteurs individuels du câble dans la douille en
prévention de courts-circuits au cas contraire !
Per collegare l’apparecchio utilizzare il seguente
set di spine:
set di spine ad otto poli
– A2C59510850
set di spine a quattordici poli
– A2C59510851
Il set di spine è predisposto per un cavo di sezione 0,25
– 0,5 mm². Per le altre sezioni pregasi contattare la ditta
Tyco.
Contatti singoli:
Nr. Tyco 1355718-1 per 0,14 – 0,22 mm².
Nr. Tyco 963729-1 per 0,5 – 0,75 mm².
Minuteria
Nr. Tyco 1355717-1 per 0,14 – 0,22 mm².
Nr. Tyco 963715-1 per 0,5 – 0,75 mm².
Con i contatti e i rispettivi cavi realizzare un collegamen-
to a crimpare utilizzando la pinza manuale
Nr. Tyco 539635-1
e l’utensile
Nr. Tyco 539682-2 per la pinza menzionata.
Assicurarsi in particolare di aver raccolto tutti i fili singoli
del cavo della boccola crimp, diversamente potrebbe
verificarsi un corto circuito!
Para la conexión del instrumento debe utilizarse el
siguiente juego de enchufe:
Juego de enchufe de 8 polos - A2C59510850
Juego de enchufe de 14 polos - A2C59510851
El juego de enchufe está diseñado para una sección de
cable de 0,25-0,5mm2. Para otras secciones de cable,
utilizar contactos de la empresa Tyco.
Contactos individuales:
Tyco N° 1355718-1 para 0,14 - 0,22mm²
Tyco N° 963729-1 para 0,5 - 0,75mm²
Contactos en rollo:
Tyco N° 1355717-1 para 0,14 - 0,22mm²
Tyco N° 963715-1 para 0,5 - 0,75mm²
Con los contactos y el cable correspondiente, haga un
engarzado a presión (crimpar). Para ello, observe las
instrucciones del fabricante del alicate para crimpar.
Para ello utilice el Alicate Tyco Nº 539635-1
y la herramienta Tyco Nº 539682-2
para el alicate arriba mencionado.
¡Asegurarse especialmente, que todos los hilos individua-
les del cable estén dentro del manguito de engarzado,
caso contrario existe peligro de cortocircuito!
E
I
F
D
GB
Sicherheitshinweise siehe Seite 1
Safety information see page 1
Consignes de sécurité voir page 1
Indicazioni per la sicurezza vedi pagina 1
Indicaciones de seguridad véase la página 1
10
Bezeichnungen innerhalb des Anschlussplans:
30 - Klemme 30 - Dauerplus 12 V
15 - Klemme 15 - geschaltetes (Zündung) Plus
58 - Klemme 58 - Beleuchtung
31 - Klemme 31 - Masse
F1 - Sicherung 5A flink
S1 - Lichtschalter
C1 - 8pol MQS Stecker
C2 - 14pol. MQS Stecker
Config - Konfigurations Taster
Mode - Mode Taster
W1 - Alarm Ausgang (max. 100 mA)
Anschlussplan unbedingt einhalten.
Designations in the wiring diagram:
30 - terminal 30 - steady-state plus 12 V
15 - terminal 15 - connected (ignition) plus
58 - terminal 58 - lighting
31 - terminal 31 - ground
F1 - fuse 5A quick-response
S1 - light switch
C1 - 8-pin MQS connector
C2 - 14-pin MQS connector
Config - Configuration key
Mode - Mode key
W1 - Alarm output (max. 100 mA)
You must comply with the wiring diagram.
Descriptions dans le schéma de raccordement :
30 - borne 30 - plus permanent 12 V
15 - borne 15 - plus commuté (allumage)
58 - borne 58 – éclairage
31 - borne 31 – masse
F1 - fusible 5A à action instantanée
S1 - commutateur d’éclairage
C1 - connecteur 8 broches MQS
C2 - connecteur 14 broches MQS
Config - touche de configuration
Mode - touche du mode
W1 - sortie d’alarme (100 mA max.)
Respecter impérativement le schéma de raccordement.
Le definizioni sono riportate nello schema dei
collegamenti:
30 – morsetto 30 – positivo permanente 12 V
15 – morsetto 15 – (accensione) positiva attiva
58 – morsetto 58 – illuminazione
31 – morsetto 31 – massa
F1 – fusibile 5 A flink
S1 – interruttore luce
C1 – spina MQS ad otto poli
C2 – spina MQS a quattordici poli
Config – tasto di configurazione
Mode – Tasto modo
W1 – Allarme uscita (max 100 mA)
Attenersi assolutamente allo schema dei collegamenti
Designación dentro del esquema de conexiones:
30 - borne 30 - positivo permanente 12 V
15 - borne 15 - positivo conectado (encendido)
58 - borne 58 - iluminación
31 - borne 31 - masa
F1 - fusible 5A rápido
S1 - interruptor de luz
C1 - enchufe MQS de 8 polos
C2 - enchufe MQS de 14 polos
Config - pulsador de configuración
Mode - pulsador de modo
W1 - salida de alarma (máx 100 mA)
Respetar sin falta el esquema de conexiones.
Anschluß 8polig / 8-pin connection
Anschluß 14polig / 14-pin connection
E
I
F
D
GB