9
en1
Instruction for use:
The TU-Masterline self-filling dose syringes are designed for continuous
use, most parts can be changed if necessary.
A. TO FIT THE NEEDLE:
• Attention! For your safety always leave protective cover on needle until
ready for use (Disposable needles only).
• Insert needle onto Luer-Lock fitting and secure the needle clockwise.
(a)
• Disconnect the needle fitting the opposite way. (b)
B1. CONNECT THE BOTTLE (TU-BM-MASTER-QF
TM
):
• Prior to attaching a new bottle, pierce rubber stopper on bottle with a
sterile needle.
• Looking through Quick-Fit window, align pierced rubber stopper with
vaccinator draw spike and press together, a click indicates the connec-
tion.
• Turn the bottle to make sure that the rubber plug does not block the
hole in the spike.
• To disconnect the bottle push the Quick-Fit clip at the Quick-Fit and
pull the bottle out.
B2. CONNECT THE BOTTLE (TU-BM-MASTER
TM
):
• Prior to attaching a new bottle, pierce rubber stopper on bottle with a
sterile needle.
• Completely unscrew standard bottle mount from the barrel body
mount.
• Insert bottleneck end, into cutout detail of standard bottle mount.
• Carefully push the vaccinator draw spike into the centre of the already
pierced rubber stopper on the bottle.
• Hold securely and firmly tighten standard bottle mount.
• To disconnect: Slowly unscrew standard bottle mount.
B3. TO ATTACH TUBING (TU-VAC-MASTER
TM
):
• Adjust the barrel body mount in upper or lower position.
• Guide the tube through one of the tubing holes in the handle,connect
the tubing to the hose adapter and then attach the tube to the bottle.
C. TO SET DOSE:
• Unlock locking nut by turning it counter-clockwise.
• Turn dose adjuster either clockwise or counter-clockwise until front of
piston aligns to desired dose setting. The dose setting is located on the
barrel.
• Lock the locking nut by turning it clockwise.
D. OPcJONALNY DreN ŁĄcZĄcY sTrZYKAWKĘ WYPOsAŻONĄ W NA-
sADKĘ NA BUTeLKĘ Ze sTrZYKAWKĄ WYPOsAŻONĄ W ZŁĄcZKĘ
PrZYŁĄcZeNIA WĘŻYKA:
strzykawkę TU-BM-Master™ (nasadka na butelkę) można w łatwy sposób
przekształcić w strzykawkę z wężykiem ssącym.
•
Przesuń do góry lub w dół uchwyt cylindra ze złączką przyłączenia wężyka.
•
D1. Usuń igłę ssącą. (igła z tworzywa sztucznego, która wchodzi do butelki)
•
D2. solidnie dokręć złączkę przyłączenia wężyka.
•
Przyłącz wężyk ze złączką do strzykawki oraz do butelki z lekiem.
sTrZYKAWKA Ze ZŁĄcZKĄ PrZYŁĄcZeNIA WĘŻYKA JesT GOTOWA DO
UŻYcIA!
UŻYWANIe sTrZYKAWKI AUTOMATYcZNeJ
•
Zdejmij kapturek ochronny z igły.
•
Trzymaj strzykawkę lekko nachyloną, tak, aby kolec strzykawki znajdował się
poniżej poziomu płynu w butelce – w ten sposób nie będzie zasysane powie-
trze.
•
Ściśnij, a następnie szybko puść uchwyt strzykawki, aby płyn został zassany
do strzykawki.
•
Aby usunąć pęcherzyki powietrza z wnętrza strzykawki powtórz wyżej opisa-
ną czynność (krok 3); uważaj, aby nie marnować płynu.
•
UWAGA: w zależności od gęstości płynu może okazać się konieczne usta-
wienie początkowo większej dawki tak, aby przy pierwszym podaniu do strzy-
kawki została zassana mniejsza dawka.
Czyszczenie
Po każdym użyciu strzykawkę należy umyć ciepłą wodą z dodatkiem środka my-
jącego. strzykawkę można rozmontować (instrukcja na odwrocie). Ten produkt
można sterylizować (przez gotowanie lub sterylizację w autoklawie).
Jeżeli tłok będzie poruszał się z trudnością należy wymontować korpus strzykawki
i posmarować pierścień tłoka olejem silikonowym dołączonym do opakowania.
Części zamienne
Konserwacja, sposób montażu oraz spis części podane są na odwrocie tej in-
strukcji.
Uwaga:
Ten produkt przeznaczony jest do stosowania wyłącznie u zwierząt!
1. Łącznik Luer-Lock
2. Igła
3. Butelka
4. Otwór w uchwycie
5. Korpus strzykawki
6. Nasadka przewodu
7. Przewód
8. Nasadka mocująca butelkę
9. Kolec strzykawki
10. Uchwyt Quick-Fit
Instructionsheet TU-BM-Master-QF
TM
,
TU-BM-Master
TM
, TU-Vac-Master
TM
eN
CUT OFF
18
pL2
11. Okienko uchwytu Quick-Fit
12. Przycisk uchwytu Quick-Fit
13. Pierścień dozujący
14. Nakrętka zabezpieczająca
15. Uchwyt strzykawki
16. Podziałka
17. Korpus strzykawki
Instr F-grip-Master_v4.indd 8
23-12-10 09:18
2
3
ar1
24
sp2
AR
A
C
1
3
3
8
9
10
11
12
9
5
5
16
17
13
14
15
5
4
4
6
7
2
a
b
B
1
D. TRANSFERENCIA OPCIONAL DESDE JERINGUILLA CON SOPORTE
FRASCO AL VACUNADOR CON TUBO DE ALIMENTACIÓN:
El TU-BM-V-Master™ (jeringuilla con soporte frasco) puede transferirse
fácilmente al vacunador con tubo de alimentación.
• Torne el cilindro del soporte de la botella hacia la posición superior o
inferior.
• D1. Retire el adaptador del soporte frasco (jeringuilla).
• D2. Ajuste firmemente el adaptador del tubo de alimentación.
• Conecte el tubo de alimentación al adaptador de la pistola y luego fije el
tubo al frasco.
¡LA JERINGUILLA ESTÁ AHORA LISTA PARA SU USO!
CEBAR EL VACUNADOR:
• Remueva la cubierta protectora de la aguja.
• Sostenga el vacunador levemente inclinado, asegurándose que la punta
de extracción se encuentre debajo del nivel de líquido dentro de la bote-
lla – para evitar que entre aire dentro del cilindro.
• Apriete la manija del vacunador y luego suéltela rápidamente para im-
pulsar el líquido dentro del cilindro.
• Para eliminar la burbuja de aire dentro del cilindro, repita el paso 3 te-
niendo cuidado no desperdiciar líquido.
• OBS.: Dependiendo de la viscosidad del líquido, puede ser necesario
ajustar la dosificación a una cantidad superior antes de succionar la
dosis más pequeña por primera vez.
Limpieza:
Limpie la jeringa con agua caliente y producto lavavajillas después de cada
uso. La jeringa se puede separar (véase las instrucciones al dorso). Este
producto puede esterilizarse (hervido o autoclave). En caso de que el pistón
se afloje, remueva el cilindro y lubrifique el arosello del pistón con el aceite
de silicona adjunto.
Repuestos:
Para mantenimientos, set de revisión y demás repuestos, consulte el dorso
de estas instrucciones de uso.
Advertencia:
Este producto es únicamente para uso veterinario!
1 Cierre Luer-Lock
2 Aguja
3 Botella
4 Agujero de tubo
5 Cilindro del soporte de la botella
6 Adaptador de manguera
7 Tubo
8 Soporte de la botella estándar
9 Punta de extracción
10 Colocación rápida
11 Ventanilla del soporte de la botella
تعليمات الاستخدام
لقد تم تصميم محاقن الجرعات ذاتية الملء من نوع TU-Masterline
للاستخدام المستمر، كما أن معظم الأجزاء المكونة للمحاقن يمكن تغييرها
إن لزم الأمر.
(أ) لتثبيت الإبرة
- انتبه: للمحافظة على أمنك، اترك الغطاء الواقي دائمًا على الإبرة إلى أن
تكون جاهزة للاستخدام (الإبر التي يتم التخلص منها فقط).
- أدخل الإبرة في حلقة Luer-Lock وقم بتثبيتها من خلال إدارتها في
نفس اتجاه عقارب الساعة. (أ)
- أفصل حلقة الإبرة من خلال إدارتها في الاتجاه العكسي. (ب)
(ب1) توصيل الزجاجة
(TU-BM-MASTER-QF
TM
)
قبل توصيل زجاجة جديدة، قم بثقب السدادة المطاطية الموجودة على
الزجاجة باستخدام إبرة تعقيم.
من خلال النظر عبر نافذة التثبيت السريع، قم بمحاذاة السادة المطاطية
المثقوبة مع مسمار سحب أداة التلقيح، ثم اضغط عليهما معًا. يمكن
التعرف على حدوث الاتصال بينهما من خلال سماع صوت طقطقة.
قم بإدارة الزجاجة للتأكد من أن السدادة المطاطية لا تعيق الفتحة الموجودة
في المسمار.
لفصل الزجاجة، ادفع مشبك التثبيت السريع الموجود في مكان
التثبيت السريع واسحب الزجاجة للخارج.
(ب2) توصيل الزجاجة
(TU-BM-MASTER
TM
)
قبل توصيل زجاجة جديدة، قم بثقب السدادة المطاطية الموجودة على
الزجاجة باستخدام إبرة تعقيم.
قم بفك مطية الزجاجة القياسية من مطية جسم الاسطوانة بشكل تام.
قم بتوصيل نهاية رقبة الزجاجة في جزء القاطع في مطية الزجاجة
القياسية.
بحرص، ادفع مسمار سحب أداة الحقن في منتصف السدادة المطاطية
المثقوبة بالفعل في الزجاجة.
امسك الزجاجة بثبات، ثم ثبت مطية الزجاجة القياسية بإحكام.
لفصل الزجاجة، قم بفك مطية الزجاجة القياسية ببطء.
(ب3) لتوصيل الأنبوب
(TU-VAC-MASTER
TM
)
قم بضبط مطية جسم الأسطوانة في الوضع العلوي أو السفلي.
ادفع الأنبوب خلال إحدى فتحات الأنابيب في المقبض، ثم صل الأنبوب
بمحول الخرطوم ثم صل الأنبوب بالزجاجة.
(ج) لضبط الجرعة
- قم بفك صامولة القفل من خلال إدارتها في عكس اتجاه عقارب الساعة.
- قم بإدارة وحدة ضبط الجرعة سواء في نفس اتجاه عقارب الساعة أو عكس
اتجاه عقارب الساعة إلى أن تتم محاذاة الجزء الأمامي من المكبس مع إعداد
الجرعة المطلوب. إعدادات الجرعة موجودة على الاسطوانة.
- أغلق صامولة الغلق من خلال إدارتها في نفس اتجاه عقارب الساعة.
B
2
B
3
12 Clip del soporte de la botella
13 Regulador de la dosis
14 Tuerca de cierre
15 Manija
16 Dosificación
17 Cilindro
D
1
9
5
D
2
5
6
7
صفحة التعليمات لأجهزة TU-BM-Master-QF
TM
وTU-BM-Master
TM
وTU-Vac-Master
TM
Instr F-grip-Master_v4.indd 2
23-12-10 09:18
17
pL1
Instrukcja użytkowania:
strzykawki automatyczne z serii TU-Master są przeznaczone do użytkowania
ciągłego. Większość elementów składowych, w razie konieczności, może zostać
wymieniona.
A. MOcOWANIe IGŁY:
•
Uwaga! Dla zachowania bezpieczeństwa igła powinna być zakryta kaptur-
kiem ochronnym aż do momentu rozpoczęcia użytkowania strzykawki (sto-
sować wyłącznie igły jednorazowe).
•
Nałóż igłę na łącznik Luer-Lock i zamocuj ją przekręcając zgodnie z ruchem
wskazówek zegara. (a)
•
Aby zdjąć igłę przekręć ją w odwrotnym kierunku. (b)
B1. MOcOWANIe BUTeLKI (TU-BM-MAsTer-QF
TM
):
•
Przed zamocowaniem nowej butelki przebij sterylną igłą gumowy korek butel-
ki.
•
Patrząc przez okienko uchwytu Quick-Fit naprowadź przebity korek butelki
na kolec strzykawki i dociśnij butelkę do strzykawki; kliknięcie oznacza, że
butelka została zamocowana.
•
Przekręć butelkę, aby upewnić się, że korek nie będzie blokował otworu w
kolcu.
•
Aby odłączyć butelkę naciśnij przycisk uchwytu Quick-Fit i wyciągnij butelkę.
B2. MOcOWANIe BUTeLKI (TU-BM-MAsTer
TM
):
•
Przed zamocowaniem nowej butelki przebij sterylną igłą korek gumowy butel-
ki.
•
Odkręć standardową nasadkę mocującą od korpusu strzykawki.
•
Umieść szyjkę butelki w nasadce mocującej.
•
Naprowadź kolec strzykawki na środek uprzednio przebitego korka butelki i
delikatnie dociśnij.
•
Butelkę z nasadką mocującą dociśnij dokładnie i mocno do korpusu strzy-
kawki.
•
Aby odłączyć butelkę powoli odkręć nasadkę mocującą.
B3. DOŁĄcZANIe PrZeWODU (TU-VAc-MAsTer
TM
):
•
skieruj korpus strzykawki do góry lub do dołu.
•
Przeciągnij przewód przez jeden z otworów w uchwycie strzykawki, dołącz
przewód do nasadki przewodu a następnie dołącz drugi koniec przewodu do
butelki.
c. UsTAWIANIe (ZMIANA) DAWKI:
•
Odbezpiecz nakrętkę zabezpieczającą przekręcając ją w kierunku przeciw-
nym do ruchu wskazówek zegara.
•
Przekręcaj pierścień dozujący w kierunku zgodnym lub przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, aż do momentu, gdy końcówka tłoka pokryje się z linią
podziałki wyznaczającą żądaną dawkę. Podziałka umieszczona jest na kor-
pusie strzykawki.
•
Zabezpiecz nakrętkę zabezpieczającą przekręcając ją w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara.
D. OPTIONAL TRANSFER FROM BOTTLE MOUNT SYRINGE TO TUBE
FEED VACCINATOR:
The TU-BM-Master™ (bottle mount syringe) can easily be transferred
into a tube feed vaccinator.
• D1. Remove the bottle mount adapter (spike).
• D2. Firmly tighten the hose adapter.
• Connect the drawtube to the hose adapter on the gun and then attach
the drawtube to the bottle.
NOW THE VACCINATOR IS READY FOR USE!
TO PRIME VACCINATOR:
• Remove the protective cover on needle.
• Hold vaccinator at a slight incline, ensuring that the draw spike is be-
low the fluid level inside bottle-this is to prevent air being drawn into
barrel.
• Squeeze vaccinator handle and then release quickly to draw fluid into
barrel.
• To remove air bubble inside barrel, repeat step 3 taking care not to
waste fluid.
• NOTE: Depending on the thicknessof the fluid, the dosage may have to
be set to a larger amount before the smallest dosage is drawn in for the
first time.
Cleaning:
Clean the syringe with warm water and washing up liquid after each use.
The syringe can taken apart (Instructions on the rear). This product can be
sterilized (boiled or autoclave). If plunger becomes sluggish, remove the
barrel and lubricate piston O-ring with the attached silicon oil.
Spare parts:
For maintenance, overhaul set and other parts; please see the reverse of
these instructions.
Warning:
This product is for veterinary use only!
1 Luer-Lock Fitting
2 Needle
3 Bottle
4 Tubing Hole
5 Barrel Bottle Mount
6 Hose Adapter
7 Tube
8 Standard Bottle Mount
9 Spike
10 Quick-Fit
11 Quick-Fit Window
12 Quick-Fit Clip
13 Dose Adjuster
14 Locking Nut
15 Handle
Instrukcja obsługi TU-BM-Master-QF
TM
,
TU-BM-Master
TM
, TU-Vac-Master
TM
PL
CUT OFF
10
en2
16 Dosage
17 Barrel
Instr F-grip-Master_v4.indd 9
23-12-10 09:18