background image

9

en1

Instruction for use:

The TU-Masterline self-filling dose syringes are designed for continuous
use, most parts can be changed if necessary.

A.    TO FIT THE NEEDLE:
•   Attention! For your safety always leave protective cover on needle until 

ready for use (Disposable needles only).

•   Insert needle onto Luer-Lock fitting and secure the needle clockwise. 

(a)

•   Disconnect the needle fitting the opposite way. (b)

B1.   CONNECT THE BOTTLE (TU-BM-MASTER-QF

TM

):

•   Prior to attaching a new bottle, pierce rubber stopper on bottle with a 

sterile needle.

•   Looking through Quick-Fit window, align pierced rubber stopper with 

vaccinator draw spike and press together, a click indicates the connec-
tion.

•   Turn the bottle to make sure that the rubber plug does not block the 

hole in the spike.

•   To disconnect the bottle push the Quick-Fit clip at the Quick-Fit and 

pull the bottle out.

B2.   CONNECT THE BOTTLE (TU-BM-MASTER

TM

):

•   Prior to attaching a new bottle, pierce rubber stopper on bottle with a 

sterile needle.

•   Completely  unscrew  standard  bottle  mount  from  the  barrel  body 

mount.

•   Insert bottleneck end, into cutout detail of standard bottle mount.
•   Carefully push the vaccinator draw spike into the centre of the already 

pierced rubber stopper on the bottle.

•   Hold securely and firmly tighten standard bottle mount.
•   To disconnect: Slowly unscrew standard bottle mount.

B3.   TO ATTACH TUBING (TU-VAC-MASTER

TM

):

•   Adjust the barrel body mount in upper or lower position.
•   Guide the tube through one of the tubing holes in the handle,connect 

the tubing to the hose adapter and then attach the tube to the bottle.

C.   TO SET DOSE:
•   Unlock locking nut by turning it counter-clockwise.
•   Turn dose adjuster either clockwise or counter-clockwise until front of 

piston aligns to desired dose setting. The dose setting is located on the 
barrel.

•   Lock the locking nut by turning it clockwise.

D.  OPcJONALNY  DreN  ŁĄcZĄcY  sTrZYKAWKĘ  WYPOsAŻONĄ  W  NA-

sADKĘ  NA  BUTeLKĘ  Ze  sTrZYKAWKĄ  WYPOsAŻONĄ  W  ZŁĄcZKĘ 

PrZYŁĄcZeNIA WĘŻYKA:

   strzykawkę TU-BM-Master™ (nasadka na butelkę) można w łatwy sposób 

przekształcić w strzykawkę z wężykiem ssącym. 

   Przesuń do góry lub w dół uchwyt cylindra ze złączką przyłączenia wężyka.

   D1. Usuń igłę ssącą. (igła z tworzywa sztucznego, która wchodzi do butelki)

   D2. solidnie dokręć złączkę przyłączenia wężyka.

   Przyłącz wężyk ze złączką do strzykawki oraz do butelki z lekiem.

sTrZYKAWKA Ze ZŁĄcZKĄ PrZYŁĄcZeNIA WĘŻYKA JesT GOTOWA DO 

UŻYcIA!

UŻYWANIe sTrZYKAWKI AUTOMATYcZNeJ

  Zdejmij kapturek ochronny z igły.

   Trzymaj strzykawkę lekko nachyloną, tak, aby kolec strzykawki znajdował się 

poniżej poziomu płynu w butelce – w ten sposób nie będzie zasysane powie-

trze.

   Ściśnij, a następnie szybko puść uchwyt strzykawki, aby płyn został zassany 

do strzykawki.

   Aby usunąć pęcherzyki powietrza z wnętrza strzykawki powtórz wyżej opisa-

ną czynność (krok 3); uważaj, aby nie marnować płynu.

   UWAGA: w zależności od gęstości płynu może okazać się konieczne usta-

wienie początkowo większej dawki tak, aby przy pierwszym podaniu do strzy-

kawki została zassana mniejsza dawka. 

Czyszczenie 

Po każdym użyciu strzykawkę należy umyć ciepłą wodą z dodatkiem środka my-

jącego. strzykawkę można rozmontować (instrukcja na odwrocie). Ten produkt 

można sterylizować (przez gotowanie lub sterylizację w autoklawie). 

Jeżeli tłok będzie poruszał się z trudnością należy wymontować korpus strzykawki 

i posmarować pierścień tłoka olejem silikonowym dołączonym do opakowania.

Części zamienne

Konserwacja, sposób montażu oraz spis części podane są na odwrocie tej in-

strukcji.

Uwaga: 

Ten produkt przeznaczony jest do stosowania wyłącznie u zwierząt!

1.  Łącznik Luer-Lock

2.  Igła

3.  Butelka

4.  Otwór w uchwycie

5.  Korpus strzykawki

6.  Nasadka przewodu

7.  Przewód

8.  Nasadka mocująca butelkę

9.  Kolec strzykawki

10.  Uchwyt Quick-Fit

Instructionsheet TU-BM-Master-QF

TM

,

TU-BM-Master

TM

, TU-Vac-Master

TM

eN

CUT OFF

18

pL2

11.  Okienko uchwytu Quick-Fit

12.  Przycisk uchwytu Quick-Fit

13.  Pierścień dozujący

14.  Nakrętka zabezpieczająca

15.  Uchwyt strzykawki

16.  Podziałka 

17.  Korpus strzykawki

Instr F-grip-Master_v4.indd   8

23-12-10   09:18

2

3

ar1

24

sp2

AR

A

C

1

3

3

8

9

10

11

12

9

5

5

16

17

13

14

15

5

4

4

6

7

2

a

b

B

1

D.     TRANSFERENCIA OPCIONAL DESDE JERINGUILLA CON SOPORTE 

FRASCO AL VACUNADOR CON TUBO DE ALIMENTACIÓN:

  

El TU-BM-V-Master™ (jeringuilla con soporte frasco) puede transferirse 
fácilmente al vacunador con tubo de alimentación. 

•   Torne el cilindro del soporte de la botella hacia la posición superior o 

inferior.

•   D1. Retire el adaptador del soporte frasco (jeringuilla).
•   D2. Ajuste firmemente el adaptador del tubo de alimentación.
•   Conecte el tubo de alimentación al adaptador de la pistola y luego fije el 

tubo al frasco. 

¡LA JERINGUILLA ESTÁ AHORA LISTA PARA SU USO!

CEBAR EL VACUNADOR:
•   Remueva la cubierta protectora de la aguja.
•    Sostenga el vacunador levemente inclinado, asegurándose que la punta 

de extracción se encuentre debajo del nivel de líquido dentro de la bote-
lla – para evitar que entre aire dentro del cilindro.

•    Apriete la manija del vacunador y luego suéltela rápidamente para im-

pulsar el líquido dentro del cilindro. 

•    Para eliminar la burbuja de aire dentro del cilindro, repita el paso 3 te-

niendo cuidado no desperdiciar líquido.

•    OBS.: Dependiendo de la viscosidad del líquido, puede ser necesario 

ajustar  la  dosificación  a  una  cantidad  superior  antes  de  succionar  la 
dosis más pequeña por primera vez.

Limpieza:

Limpie la jeringa con agua caliente y producto lavavajillas después de cada 
uso. La jeringa se puede separar (véase las instrucciones al dorso). Este 
producto puede esterilizarse (hervido o autoclave). En caso de que el pistón 
se afloje, remueva el cilindro y lubrifique el arosello del pistón con el aceite 
de silicona adjunto. 

Repuestos:

Para mantenimientos, set de revisión y demás repuestos, consulte el dorso 
de estas instrucciones de uso. 

Advertencia:

Este producto es únicamente para uso veterinario!

1   Cierre Luer-Lock
2   Aguja
3   Botella
4   Agujero de tubo
5   Cilindro del soporte de la botella
6   Adaptador de manguera
7   Tubo
8   Soporte de la botella estándar
9   Punta de extracción
10  Colocación rápida
11   Ventanilla del soporte de la botella

تعليمات الاستخدام

لقد تم تصميم محاقن الجرعات ذاتية الملء من نوع TU-Masterline 

للاستخدام المستمر، كما أن معظم الأجزاء المكونة للمحاقن يمكن تغييرها 

إن لزم الأمر.

(أ) لتثبيت الإبرة

- انتبه: للمحافظة على أمنك، اترك الغطاء الواقي دائمًا على الإبرة إلى أن 

تكون جاهزة للاستخدام (الإبر التي يتم التخلص منها فقط).

- أدخل الإبرة في حلقة Luer-Lock وقم بتثبيتها من خلال إدارتها في 

نفس اتجاه عقارب الساعة. (أ)

- أفصل حلقة الإبرة من خلال إدارتها في الاتجاه العكسي. (ب)

(ب1) توصيل الزجاجة

(TU-BM-MASTER-QF 

TM

)

قبل توصيل زجاجة جديدة، قم بثقب السدادة المطاطية الموجودة على 

الزجاجة باستخدام إبرة تعقيم.

من خلال النظر عبر نافذة التثبيت السريع، قم بمحاذاة السادة المطاطية 

المثقوبة مع مسمار سحب أداة التلقيح، ثم اضغط عليهما معًا. يمكن 

التعرف على حدوث الاتصال بينهما من خلال سماع صوت طقطقة.

قم بإدارة الزجاجة للتأكد من أن السدادة المطاطية لا تعيق الفتحة الموجودة 

في المسمار.

لفصل الزجاجة، ادفع مشبك التثبيت السريع الموجود في مكان 

التثبيت السريع واسحب الزجاجة للخارج.

(ب2) توصيل الزجاجة

(TU-BM-MASTER

TM

)

قبل توصيل زجاجة جديدة، قم بثقب السدادة المطاطية الموجودة على 

الزجاجة باستخدام إبرة تعقيم.

قم بفك مطية الزجاجة القياسية من مطية جسم الاسطوانة بشكل تام.

قم بتوصيل نهاية رقبة الزجاجة في جزء القاطع في مطية الزجاجة 

القياسية.

بحرص، ادفع مسمار سحب أداة الحقن في منتصف السدادة المطاطية 

المثقوبة بالفعل في الزجاجة.

امسك الزجاجة بثبات، ثم ثبت مطية الزجاجة القياسية بإحكام.

لفصل الزجاجة، قم بفك مطية الزجاجة القياسية ببطء.

(ب3) لتوصيل الأنبوب

(TU-VAC-MASTER

TM

)

قم بضبط مطية جسم الأسطوانة في الوضع العلوي أو السفلي.

ادفع الأنبوب خلال إحدى فتحات الأنابيب في المقبض، ثم صل الأنبوب 

بمحول الخرطوم ثم صل الأنبوب بالزجاجة.

(ج) لضبط الجرعة

- قم بفك صامولة القفل من خلال إدارتها في عكس اتجاه عقارب الساعة.

- قم بإدارة وحدة ضبط الجرعة سواء في نفس اتجاه عقارب الساعة أو عكس 

اتجاه عقارب الساعة إلى أن تتم محاذاة الجزء الأمامي من المكبس مع إعداد 

الجرعة المطلوب. إعدادات الجرعة موجودة على الاسطوانة.

- أغلق صامولة الغلق من خلال إدارتها في نفس اتجاه عقارب الساعة.

B

2

B

3

12  Clip del soporte de la botella
13  Regulador de la dosis
14  Tuerca de cierre
15  Manija
16  Dosificación
17  Cilindro

D

1

9

5

D

2

5

6

7

صفحة التعليمات لأجهزة TU-BM-Master-QF

TM  

وTU-BM-Master 

TM

 وTU-Vac-Master 

TM

Instr F-grip-Master_v4.indd   2

23-12-10   09:18

17

pL1

Instrukcja użytkowania:

strzykawki automatyczne z serii TU-Master są przeznaczone do użytkowania 

ciągłego. Większość elementów składowych, w razie konieczności, może zostać 

wymieniona.

A.     MOcOWANIe IGŁY:

   Uwaga! Dla zachowania bezpieczeństwa igła powinna być zakryta kaptur-

kiem ochronnym aż do momentu rozpoczęcia użytkowania strzykawki (sto-

sować wyłącznie igły jednorazowe).

   Nałóż igłę na łącznik Luer-Lock i zamocuj ją przekręcając zgodnie z ruchem 

wskazówek zegara. (a)

  Aby zdjąć igłę przekręć ją w odwrotnym kierunku. (b)

B1.  MOcOWANIe BUTeLKI (TU-BM-MAsTer-QF

TM

):

   Przed zamocowaniem nowej butelki przebij sterylną igłą gumowy korek butel-

ki.

   Patrząc przez okienko uchwytu Quick-Fit naprowadź przebity korek butelki 

na kolec strzykawki i dociśnij butelkę do strzykawki; kliknięcie oznacza, że 

butelka została zamocowana.

   Przekręć butelkę, aby upewnić się, że korek nie będzie blokował otworu w 

kolcu.

   Aby odłączyć butelkę naciśnij przycisk uchwytu Quick-Fit i wyciągnij butelkę.

B2.   MOcOWANIe BUTeLKI (TU-BM-MAsTer

TM

):

   Przed zamocowaniem nowej butelki przebij sterylną igłą korek gumowy butel-

ki.

  Odkręć standardową nasadkę mocującą od korpusu strzykawki.

  Umieść szyjkę butelki w nasadce mocującej.

   Naprowadź kolec strzykawki na środek uprzednio przebitego korka butelki i 

delikatnie dociśnij.

   Butelkę z nasadką mocującą dociśnij dokładnie i mocno do korpusu strzy-

kawki.

  Aby odłączyć butelkę powoli odkręć nasadkę mocującą.

B3.   DOŁĄcZANIe PrZeWODU (TU-VAc-MAsTer

TM

):

  skieruj korpus strzykawki do góry lub do dołu.

   Przeciągnij przewód przez jeden z otworów w uchwycie strzykawki, dołącz 

przewód do nasadki przewodu a następnie dołącz drugi koniec przewodu do 

butelki. 

c.   UsTAWIANIe (ZMIANA) DAWKI:

   Odbezpiecz nakrętkę zabezpieczającą przekręcając ją w kierunku przeciw-

nym do ruchu wskazówek zegara.

   Przekręcaj pierścień dozujący w kierunku zgodnym lub przeciwnym do ruchu 

wskazówek zegara, aż do momentu, gdy końcówka tłoka pokryje się z linią 

podziałki wyznaczającą żądaną dawkę. Podziałka umieszczona jest na kor-

pusie strzykawki.

   Zabezpiecz nakrętkę zabezpieczającą przekręcając ją w kierunku zgodnym z 

ruchem wskazówek zegara.

D.  OPTIONAL TRANSFER FROM BOTTLE MOUNT SYRINGE TO TUBE 

FEED VACCINATOR:

  

The TU-BM-Master™ (bottle mount syringe) can easily be transferred 
into a tube feed vaccinator. 

•    D1. Remove the bottle mount adapter (spike).
•    D2. Firmly tighten the hose adapter.
•    Connect the drawtube to the hose adapter on the gun and then attach 

the drawtube to the bottle.

NOW THE VACCINATOR IS READY FOR USE!

TO PRIME VACCINATOR:
•   Remove the protective cover on needle.
•   Hold vaccinator at a slight incline, ensuring that the draw spike is be-

low the fluid level inside bottle-this is to prevent air being drawn into 
barrel.

•   Squeeze vaccinator handle and then release quickly to draw fluid into 

barrel.

•   To remove air bubble inside barrel, repeat step 3 taking care not to 

waste fluid.

•   NOTE: Depending on the thicknessof the fluid, the dosage may have to 

be set to a larger amount before the smallest dosage is drawn in for the 
first time. 

Cleaning:

Clean the syringe with warm water and washing up liquid after each use. 
The syringe can taken apart (Instructions on the rear). This product can be 
sterilized (boiled or autoclave). If plunger becomes sluggish, remove the 
barrel and lubricate piston O-ring with the attached silicon oil.

Spare parts:

For maintenance, overhaul set and other parts; please see the reverse of 
these instructions.

Warning:

This product is for veterinary use only!

1  Luer-Lock Fitting
2  Needle
3  Bottle
4  Tubing Hole
5  Barrel Bottle Mount
6  Hose Adapter
7  Tube
8  Standard Bottle Mount
9   Spike
10  Quick-Fit
11  Quick-Fit Window
12  Quick-Fit Clip
13  Dose Adjuster
14  Locking Nut
15  Handle

Instrukcja obsługi TU-BM-Master-QF

TM

TU-BM-Master

TM

, TU-Vac-Master

TM

PL

CUT OFF

10

en2

16  Dosage
17  Barrel

Instr F-grip-Master_v4.indd   9

23-12-10   09:18

Содержание TU-BM-Drench-V-Master

Страница 1: ...mm 07 001027 28 30 mm 07 001029 29 mm 07 001028 32 33 mm 07 030004 0 3 ml 07 050004 0 5 ml 07 100004 1 0 ml 07 020004 1 5 2 0 ml 07 001019 07 001017 51 07900003 07 161161 1x 1x 1x 1x TU BM Master QF T...

Страница 2: ...colocar una botella nueva perfore el tap n de goma de la botella con una aguja est ril Desenrosque completamente el soporte de la botella est ndar del so porte del cilindro Inserte el extremo del cue...

Страница 3: ...indro Para eliminar la burbuja de aire dentro del cilindro repita el paso 3 te niendo cuidado no desperdiciar l quido OBS Dependiendo de la viscosidad del l quido puede ser necesario ajustar la dosifi...

Страница 4: ...lindro Para eliminar la burbuja de aire dentro del cilindro repita el paso 3 te niendo cuidado no desperdiciar l quido OBS Dependiendo de la viscosidad del l quido puede ser necesario ajustar la dosif...

Страница 5: ...o de la viscosidad del l quido puede ser necesario ajustar la dosificaci n a una cantidad superior antes de succionar la dosis m s peque a por primera vez Limpieza Limpie la jeringa con agua caliente...

Страница 6: ...epita el paso 3 te niendo cuidado no desperdiciar l quido OBS Dependiendo de la viscosidad del l quido puede ser necesario ajustar la dosificaci n a una cantidad superior antes de succionar la dosis m...

Страница 7: ...aso 3 te niendo cuidado no desperdiciar l quido OBS Dependiendo de la viscosidad del l quido puede ser necesario ajustar la dosificaci n a una cantidad superior antes de succionar la dosis m s peque a...

Страница 8: ...el l quido dentro del cilindro Para eliminar la burbuja de aire dentro del cilindro repita el paso 3 te niendo cuidado no desperdiciar l quido OBS Dependiendo de la viscosidad del l quido puede ser n...

Страница 9: ...quido puede ser necesario ajustar la dosificaci n a una cantidad superior antes de succionar la dosis m s peque a por primera vez Limpieza Limpie la jeringa con agua caliente y producto lavavajillas d...

Страница 10: ...re dentro del cilindro repita el paso 3 te niendo cuidado no desperdiciar l quido OBS Dependiendo de la viscosidad del l quido puede ser necesario ajustar la dosificaci n a una cantidad superior antes...

Страница 11: ...no desperdiciar l quido OBS Dependiendo de la viscosidad del l quido puede ser necesario ajustar la dosificaci n a una cantidad superior antes de succionar la dosis m s peque a por primera vez Limpiez...

Страница 12: ...el paso 3 te niendo cuidado no desperdiciar l quido OBS Dependiendo de la viscosidad del l quido puede ser necesario ajustar la dosificaci n a una cantidad superior antes de succionar la dosis m s pe...

Отзывы: