background image

Manual reference number: AIM 003 336-0  

17 of 20 

501-8024-02

GB  Instructions for checking before and during travel

• 

Prior to departure, the function of the light bar’s lamps shall be checked. 

• 

The bikes should contain no loose items during transport. 

• 

Check that belts and other fasteners are secure, retighten if necessary. 

• 

The bike carrier shall always be locked during transport. 

• 

The car’s on-road behavior may change when taking curves and duringb

-

raking when this product is fitted. 

• 

Tandem bikes may not be carried.  

• 

If the car is equipped with automatic boot/tailgate opening, this function 

must be disabled and the luggage compartment opened manually when 

the bike carrier is fitted.

• 

During longer drives the mounting of the carrier and the bicycles on the 

vehicle must be checked every 2 hours.

• 

After initial mounting, please retighten the screws after 15 km.

• 

Please check the vehicle’s shock absorbers every year.

DE  Sicherheitsanweisungen für die Überprüfung vor der Fahrt und unter-

wegs

• Prüfen Sie vor Fahrtantritt die ordnungsgemäße Funktion der Lampen 

am Fahrzeug. 

• Lose Teile müssen von Fahrrädern abgenommen werden. 
• 

Gurte und andere Befestigungsmittel müssen sicher sitzen und

 

gegebenenfalls nachgespannt werden. 

• 

 Der Fahrradträger muss während des Transports immer abgeschlossen 

sein. 

• 

Durch den Träger kann das Fahrverhalten des Fahrzeugs in Kurven und 

beim Bremsen stark beeinflusst werden. 

• 

Tandems dürfen nicht transportiert werden. 

• 

Wenn das Fahrzeug mit einer automatischen Kofferraum- oder Heckklap

-

penöffnung ausgestattet ist, muss diese Funktion deaktiviert werden, so 

dass der Kofferraum bei montiertem Fahrradträger manuell zu öffnen ist.

• Überprüfen Sie bei längeren Fahrten die Befestigung des Trägers und der 

Fahrräder alle zwei Stunden.

• 

Ziehen Sie nach der ersten Montage die Befestigungsschrauben nach

 

15 Fahrkilometern nach.

• Überprüfen Sie die Stoßdämpfer des Fahrzeugs einmal im Jahr.

FR  Contrôles avant et pendant le trajet

• 

Avant le départ, il convient de contrôler le fonctionnement de la rampe 

d’éclairage. Avant le départ, il convient de contrôler le fonctionnement de 

la rampe d’éclairage.

• 

Aucun objet susceptible de se détacher ne doit être laissé sur les vélos en 

cours de trajet.

• 

Contrôler la tenue des sangles et autres dispositifs de fixation; resserrer le 

cas échéant.

• 

Le porte-vélos doit toujours être verrouillé en cours de trajet.

• 

Le comportement du véhicule peut se trouver modifié dans les virages et 

en cas de freinage lorsque l’équipement est en place.

• Le transport de tandems est interdit.
• 

Si votre voiture est équipée d’un dispositif d’ouverture automatique du 

coffre, il convient de le mettre hors service ou de n’ouvrir le coffre que 

manuellement lorsque le porte-vélos est en place.

• 

Lors de trajets sur de longues distances, il convient de s’assurer toutes les 

deux heures que le porte-vélos et les vélos sont correctement montés.

• 

Une fois le porte-vélos monté, resserrer les vis de montage après 15 km.

• 

Vérifier les amortisseurs du véhicule tous les ans.

NL  Instructies voor controle vóór en tijdens de rit

• 

Voor vertrek moet gecontroleerd worden of de verlichtingseenheden van 

de lichtbalk functioneren.

• 

Laat tijdens het vervoer geen losse dingen op de fietsen zitten.

• Controleer of riemen en andere bevestigingen stabiel vastzitten. 

Zet ze zonodig opnieuw vast.

• 

De fietshouder dient tijdens de rit altijd afgesloten te zijn.

• 

Wanneer het product is gemonteerd, kan het rijgedrag van de auto in 

bochten en  bij remmen veranderen.

• Tandems mogen niet vervoerd worden.

• 

Als de auto is voorzien van een automatische opening van de achterklep, 

moet deze worden uitgeschakeld of uitsluitend handmatig worden geo

-

pend als de fietshouder is gemonteerd.

• 

Controleer bij langere ritten de bevestiging van de drager en de fietsen op 

het voertuig iedere 2 uur.

• 

Draai de bouten na het monteren na 15 km opnieuw aan.

• 

Controleer ieder jaar de schokdempers van het voertuig.

IT  Istruzioni per il controllo prima e durante il viaggio

• 

Prima della partenza, verificare il corretto funzionamento delle lampade 

della barra delle luci.

• 

Le biciclette non devono contenere oggetti sfusi durante il trasporto. 

• 

Controllare il serraggio delle cinghie e degli altri elementi di fissaggio

 

e riserrarli all’occorrenza.

• 

Il portabici deve sempre essere bloccato durante il trasporto.

• 

Quando è installato, il portabici può cambiare il comportamento su strada 

dell’automobile, in particolare in curva e frenata.

• 

Il trasporto di tandem non è consentito.

• 

Se nella vettura è in dotazione un sistema automatico di apertura del 

baule, questa funzione deve essere disabilitata ed il baule aperto manual

-

mente con il portabici montato.

• 

Durante i lunghi viaggi, il montaggio di portabiclette e biciclette sul veicolo 

deve essere controllato ogni 2 ore.

• 

Dopo il montaggio iniziale, riserrare le viti dopo 15 km.

• 

Controllare gli ammortizzatori del veicolo ogni anno.

ES  Instrucciones de control antes del viaje y durante el mismo

• 

Antes del viaje deberá controlar el funcionamiento de las unidades de

 

alumbrado del panel para las luces traseras.

• 

No deje nada suelto en las bicicletas durante el transporte.

• 

Controle que las correas y otras sujeciones sean estables y reapriételas si 

fuera necesario.

• 

Reemplace inmediatamente las piezas dañadas o desgastadas.

• 

El porta-bicicletas deberá estar siempre cerrado con llave durante el viaje.

• 

No está permitido transportar bicicletas tándem.

• 

Si el automóvil va equipado con sistema de abertura automática de la 

tapa del maletero, dicho sistema deberá desconectarse o sólo abrirse

 

manualmente cuando el porta-bicicletas esté montado.

• 

Durante los trayectos largos es necesario comprobar cada dos horas

 

el estado del soporte del portaobjetos y de las bicicletas transportadas

 

en el vehículo.

• 

Tras el montaje inicial, reajuste los tornillos una vez recorridos 15 km.

• 

Verifique cada año los amortiguadores del vehículo.

PT  Instruções de verificação antes e durante o trajeto

• 

Antes da partida, é importante conferir o funcionamento das lâmpadas da 

barra de iluminação. 

• 

Durante o transporte, as bicicletas não devem conter peças soltas. 

• 

Verifique se os cintos e outros elementos de fixação estão seguros; caso 

necessário, aperte-os novamente. 

• Durante o transporte, o suporte deve estar sempre travado. 
• 

Quando esse produto estiver instalado, o carro poderá apresentar alter

-

ações no comportamento nas curvas e freadas. 

• 

Não é permitido o transporte de bicicletas tandem (dois ou três lugares).  

• 

Se o carro estiver equipado com abertura automática do porta-malas, 

essa função deverá ser desativada, e o compartimento de bagagem 

deverá ser aberto manualmente quando o suporte para bicicletas estiver 

instalado.

• 

Para trajetos mais longos, a montagem do suporte e as bicicletas no 

veículo devem ser verificadas a cada 2 horas.

• 

Após a montagem inicial, aperte os parafusos novamente após 15 km.

• 

Verifique os amortecedores do veículo a cada ano.

Содержание PW962-02001

Страница 1: ...Foldable Bike holder Installation Instructions Part number PW962 02001 13Pin PW962 02002 13Pin UK Weight 17 1 kg 13 Pin Manual reference number AIM 003 336 0 ...

Страница 2: ...Manual reference number AIM 003 336 0 2 of 20 501 8024 02 Revision Record Rev No Date Page Picture Update New Deleted steps ...

Страница 3: ...Manual reference number AIM 003 336 0 3 of 20 501 8024 02 x 1 2 A A B ...

Страница 4: ...4 of 20 501 8024 02 i Max x2 40 kg 17 1 kg Max 22 9 kg 45 kg Max 27 9 kg 50 kg Max 32 9 kg 55 kg Max 37 9 kg 60 kg Max 42 9 kg 65 kg Max 47 9 kg 70 kg Max 52 9 kg 75 kg Max 57 9 kg 77 kg Max 60 kg max 30 kg x2 xx kg Note towball capacity 1 ...

Страница 5: ...Manual reference number AIM 003 336 0 5 of 20 501 8024 02 47 kg Max 20 Max 20 Max 20 2 A B ...

Страница 6: ...Manual reference number AIM 003 336 0 6 of 20 501 8024 02 1 2 3 A B C D ...

Страница 7: ...Manual reference number AIM 003 336 0 7 of 20 501 8024 02 90 90 ok Not ok i 4 5 2 2 1 1 1 1 A 13 ...

Страница 8: ...Manual reference number AIM 003 336 0 8 of 20 501 8024 02 x2 6 7 A B ...

Страница 9: ...Manual reference number AIM 003 336 0 9 of 20 501 8024 02 x 1 3 2 2 1 1 8 1 2 ...

Страница 10: ...Manual reference number AIM 003 336 0 10 of 20 501 8024 02 x 2 2 1 3 2 1 ...

Страница 11: ...Manual reference number AIM 003 336 0 11 of 20 501 8024 02 i A B C ...

Страница 12: ...Manual reference number AIM 003 336 0 12 of 20 501 8024 02 i ...

Страница 13: ...Manual reference number AIM 003 336 0 13 of 20 501 8024 02 20 1 2 1 1 2 2 2 1 i A B C ...

Страница 14: ...Manual reference number AIM 003 336 0 14 of 20 501 8024 02 i 1 12V H21W 2 12V C5W 1 1 2 4 mm 1 1 2 2 1 i 1 2 1 2 3 1 1 1 2 D E A B C D ...

Страница 15: ...Manual reference number AIM 003 336 0 15 of 20 501 8024 02 Carry bag PW962 02003 A B C D ...

Страница 16: ...kref 1 3 EST Eemaldamisel toimige vastupidises järjekorras sammud 1 3 LV Noņemšanu veic rīkojoties pretējā secībā 1 3 darbība LT Nuimama atvirkštine tvarka 1 3 etapai PL Aby zdjąć bagażnik czynności montażowe należy wykonać w odwrotnej kolejności kroki 1 3 CZ Demontáž se provádí v obráceném pořadí kroky 1 3 SK Demontáž postupuje v opačnom poradí kroky 1 3 SI Prtljažnik odstranite v obratnem zapore...

Страница 17: ...t tijdens de rit altijd afgesloten te zijn Wanneer het product is gemonteerd kan het rijgedrag van de auto in bochten en bij remmen veranderen Tandems mogen niet vervoerd worden Als de auto is voorzien van een automatische opening van de achterklep moet deze worden uitgeschakeld of uitsluitend handmatig worden geo pend als de fietshouder is gemonteerd Controleer bij langere ritten de bevestiging v...

Страница 18: ...m Kontroller bilens støddæmpere årligt IS Leiðbeiningar um athuganir fyrir og eftir ferðalag Áður en haldið er af stað skal ganga úr skugga um að ljósin á slánni virki Engir lausir hlutir skulu vera á hjólinu meðan á flutningi stendur Gangið úr skugga um að belti og aðrar festingar séu traustar og herðið ef þess þarf Hjólagrindin á alltaf að vera læst meðan á flutningi stendur Viðbrögð bílsins gæt...

Страница 19: ...ate pritrditev nosilca in koles preverite vsaki 2 uri Po prvi montaži ponovno privijte vijake po 15 km Vsako leto preglejte amortizerje vozila HR Provjere koje treba obaviti prije i tijekom putovanja Prije polaska treba provjeriti ispravnost žarulja na ploči sa svjetlima Tijekom prijevoza na biciklima ne smije biti nepričvršćenih predmeta Provjerite jesu li pojasevi i drugi pričvrsni elementi dobr...

Страница 20: ...τόματο άνοιγμα του πορτμπαγκάζ της πίσω θύρας θα πρέπει να το απενεργοποιήσετε και να ανοίξετε το χώρο αποσκευών με το χέρι όταν τοποθετηθεί η σχάρα μεταφοράς ποδηλάτων Για μεγαλύτερες διαδρομές πρέπει να ελέγχεται η συγκράτηση της σχάρας μεταφοράς και των ποδηλάτων επάνω στο όχημα ανά 2 ώρες Μετά την αρχική συγκράτηση σφίξτε ξανά τις βίδες ύστερα από 15 Km Ελέγξτε τα αμορτισέρ του αυτοκινήτου κάθ...

Отзывы: