Manual reference number: AIM 003 336-0
17 of 20
501-8024-02
GB Instructions for checking before and during travel
•
Prior to departure, the function of the light bar’s lamps shall be checked.
•
The bikes should contain no loose items during transport.
•
Check that belts and other fasteners are secure, retighten if necessary.
•
The bike carrier shall always be locked during transport.
•
The car’s on-road behavior may change when taking curves and duringb
-
raking when this product is fitted.
•
Tandem bikes may not be carried.
•
If the car is equipped with automatic boot/tailgate opening, this function
must be disabled and the luggage compartment opened manually when
the bike carrier is fitted.
•
During longer drives the mounting of the carrier and the bicycles on the
vehicle must be checked every 2 hours.
•
After initial mounting, please retighten the screws after 15 km.
•
Please check the vehicle’s shock absorbers every year.
DE Sicherheitsanweisungen für die Überprüfung vor der Fahrt und unter-
wegs
• Prüfen Sie vor Fahrtantritt die ordnungsgemäße Funktion der Lampen
am Fahrzeug.
• Lose Teile müssen von Fahrrädern abgenommen werden.
•
Gurte und andere Befestigungsmittel müssen sicher sitzen und
gegebenenfalls nachgespannt werden.
•
Der Fahrradträger muss während des Transports immer abgeschlossen
sein.
•
Durch den Träger kann das Fahrverhalten des Fahrzeugs in Kurven und
beim Bremsen stark beeinflusst werden.
•
Tandems dürfen nicht transportiert werden.
•
Wenn das Fahrzeug mit einer automatischen Kofferraum- oder Heckklap
-
penöffnung ausgestattet ist, muss diese Funktion deaktiviert werden, so
dass der Kofferraum bei montiertem Fahrradträger manuell zu öffnen ist.
• Überprüfen Sie bei längeren Fahrten die Befestigung des Trägers und der
Fahrräder alle zwei Stunden.
•
Ziehen Sie nach der ersten Montage die Befestigungsschrauben nach
15 Fahrkilometern nach.
• Überprüfen Sie die Stoßdämpfer des Fahrzeugs einmal im Jahr.
FR Contrôles avant et pendant le trajet
•
Avant le départ, il convient de contrôler le fonctionnement de la rampe
d’éclairage. Avant le départ, il convient de contrôler le fonctionnement de
la rampe d’éclairage.
•
Aucun objet susceptible de se détacher ne doit être laissé sur les vélos en
cours de trajet.
•
Contrôler la tenue des sangles et autres dispositifs de fixation; resserrer le
cas échéant.
•
Le porte-vélos doit toujours être verrouillé en cours de trajet.
•
Le comportement du véhicule peut se trouver modifié dans les virages et
en cas de freinage lorsque l’équipement est en place.
• Le transport de tandems est interdit.
•
Si votre voiture est équipée d’un dispositif d’ouverture automatique du
coffre, il convient de le mettre hors service ou de n’ouvrir le coffre que
manuellement lorsque le porte-vélos est en place.
•
Lors de trajets sur de longues distances, il convient de s’assurer toutes les
deux heures que le porte-vélos et les vélos sont correctement montés.
•
Une fois le porte-vélos monté, resserrer les vis de montage après 15 km.
•
Vérifier les amortisseurs du véhicule tous les ans.
NL Instructies voor controle vóór en tijdens de rit
•
Voor vertrek moet gecontroleerd worden of de verlichtingseenheden van
de lichtbalk functioneren.
•
Laat tijdens het vervoer geen losse dingen op de fietsen zitten.
• Controleer of riemen en andere bevestigingen stabiel vastzitten.
Zet ze zonodig opnieuw vast.
•
De fietshouder dient tijdens de rit altijd afgesloten te zijn.
•
Wanneer het product is gemonteerd, kan het rijgedrag van de auto in
bochten en bij remmen veranderen.
• Tandems mogen niet vervoerd worden.
•
Als de auto is voorzien van een automatische opening van de achterklep,
moet deze worden uitgeschakeld of uitsluitend handmatig worden geo
-
pend als de fietshouder is gemonteerd.
•
Controleer bij langere ritten de bevestiging van de drager en de fietsen op
het voertuig iedere 2 uur.
•
Draai de bouten na het monteren na 15 km opnieuw aan.
•
Controleer ieder jaar de schokdempers van het voertuig.
IT Istruzioni per il controllo prima e durante il viaggio
•
Prima della partenza, verificare il corretto funzionamento delle lampade
della barra delle luci.
•
Le biciclette non devono contenere oggetti sfusi durante il trasporto.
•
Controllare il serraggio delle cinghie e degli altri elementi di fissaggio
e riserrarli all’occorrenza.
•
Il portabici deve sempre essere bloccato durante il trasporto.
•
Quando è installato, il portabici può cambiare il comportamento su strada
dell’automobile, in particolare in curva e frenata.
•
Il trasporto di tandem non è consentito.
•
Se nella vettura è in dotazione un sistema automatico di apertura del
baule, questa funzione deve essere disabilitata ed il baule aperto manual
-
mente con il portabici montato.
•
Durante i lunghi viaggi, il montaggio di portabiclette e biciclette sul veicolo
deve essere controllato ogni 2 ore.
•
Dopo il montaggio iniziale, riserrare le viti dopo 15 km.
•
Controllare gli ammortizzatori del veicolo ogni anno.
ES Instrucciones de control antes del viaje y durante el mismo
•
Antes del viaje deberá controlar el funcionamiento de las unidades de
alumbrado del panel para las luces traseras.
•
No deje nada suelto en las bicicletas durante el transporte.
•
Controle que las correas y otras sujeciones sean estables y reapriételas si
fuera necesario.
•
Reemplace inmediatamente las piezas dañadas o desgastadas.
•
El porta-bicicletas deberá estar siempre cerrado con llave durante el viaje.
•
No está permitido transportar bicicletas tándem.
•
Si el automóvil va equipado con sistema de abertura automática de la
tapa del maletero, dicho sistema deberá desconectarse o sólo abrirse
manualmente cuando el porta-bicicletas esté montado.
•
Durante los trayectos largos es necesario comprobar cada dos horas
el estado del soporte del portaobjetos y de las bicicletas transportadas
en el vehículo.
•
Tras el montaje inicial, reajuste los tornillos una vez recorridos 15 km.
•
Verifique cada año los amortiguadores del vehículo.
PT Instruções de verificação antes e durante o trajeto
•
Antes da partida, é importante conferir o funcionamento das lâmpadas da
barra de iluminação.
•
Durante o transporte, as bicicletas não devem conter peças soltas.
•
Verifique se os cintos e outros elementos de fixação estão seguros; caso
necessário, aperte-os novamente.
• Durante o transporte, o suporte deve estar sempre travado.
•
Quando esse produto estiver instalado, o carro poderá apresentar alter
-
ações no comportamento nas curvas e freadas.
•
Não é permitido o transporte de bicicletas tandem (dois ou três lugares).
•
Se o carro estiver equipado com abertura automática do porta-malas,
essa função deverá ser desativada, e o compartimento de bagagem
deverá ser aberto manualmente quando o suporte para bicicletas estiver
instalado.
•
Para trajetos mais longos, a montagem do suporte e as bicicletas no
veículo devem ser verificadas a cada 2 horas.
•
Após a montagem inicial, aperte os parafusos novamente após 15 km.
•
Verifique os amortecedores do veículo a cada ano.
Содержание PW962-02001
Страница 3: ...Manual reference number AIM 003 336 0 3 of 20 501 8024 02 x 1 2 A A B ...
Страница 5: ...Manual reference number AIM 003 336 0 5 of 20 501 8024 02 47 kg Max 20 Max 20 Max 20 2 A B ...
Страница 6: ...Manual reference number AIM 003 336 0 6 of 20 501 8024 02 1 2 3 A B C D ...
Страница 7: ...Manual reference number AIM 003 336 0 7 of 20 501 8024 02 90 90 ok Not ok i 4 5 2 2 1 1 1 1 A 13 ...
Страница 8: ...Manual reference number AIM 003 336 0 8 of 20 501 8024 02 x2 6 7 A B ...
Страница 9: ...Manual reference number AIM 003 336 0 9 of 20 501 8024 02 x 1 3 2 2 1 1 8 1 2 ...
Страница 10: ...Manual reference number AIM 003 336 0 10 of 20 501 8024 02 x 2 2 1 3 2 1 ...
Страница 11: ...Manual reference number AIM 003 336 0 11 of 20 501 8024 02 i A B C ...
Страница 12: ...Manual reference number AIM 003 336 0 12 of 20 501 8024 02 i ...
Страница 13: ...Manual reference number AIM 003 336 0 13 of 20 501 8024 02 20 1 2 1 1 2 2 2 1 i A B C ...
Страница 15: ...Manual reference number AIM 003 336 0 15 of 20 501 8024 02 Carry bag PW962 02003 A B C D ...