Thule XSPORTER PRO Скачать руководство пользователя страница 13

When using Thule Load carriers and accessories, 

the user must understand the precautions. The 

points listed below will assist you in using the 

rack system and will encourage safety.
•  For quality fits and safety, use only the 

recommended rack or accessory as stated in Thule’s 

current Fit Guide. Do not assume a rack will fit, 

always check the current Fit Guide when obtaining 

a new vehicle. 

•  The maximum load specified in the assembly 

instructions is not to be exceeded. However, this 

limit is always subordinate to the maximum load 

recommended by the manufacturer of the car itself. 

It is always the lower maximum recommended load 

that applies. Max roof load = load carrier  

any fitted carrier acces the weight of the 

load itself.

•  Always make sure all doors are open when 

mounting a roof rack system. Make sure all knobs, 

bolts, screws, straps, and locks are firmly attached, 

tightened and locked before every trip. Knobs, 

bolts, screws, straps and locks must be periodically 

inspected for signs of wear, corrosion, and fatigue. 

Check your load at stops during the trip to ensure 

continued fastening security.

•  Check local and state laws governing projection 

of objects beyond the perimeter of a vehicle. Be 

aware of the width and height of your cargo since 

low clearance branches, bridges, and parking 

garages can affect the load. All cargo will affect 

the vehicle’s driving behavior. Never drive with any 

lock, knob or rack in an open or unlocked position. 

All long loads such as, but not limited to, sailboards, 

surfboards, kayaks, canoes, and lumber must be 

tied down front and rear to the bumpers or tow 

hooks of the vehicle.

•  Remove your Thule rack and accessories when they 

are not in use and before entering automatic car 

washes. 

•  All locks must be turned and moved periodically 

to ensure smooth operation. Use graphite or dry 

lubricant to help this. Thule locks are designed 

to deter vandalism and theft but should not be 

considered theft proof. Remove valuable gear if 

your vehicle is unattended for an extended period. 

Place at least one key in the glove compartment. 

•  For safety to your vehicle and rack system, obey all 

posted speed limits and traffic cautions. Adapt your 

speed to the conditions of the road and the load 

being carried.

•  Do not use Thule load carriers and accessories for 

purposes other than those for which they were 

designed. Do not exceed their carrying capacity. 

Failure to follow these guidelines or the product’s 

instructions will void the warranty.

•  All loads must be secured using the provided 

straps.

•  Consult with your Thule dealer if you have any 

questions regarding the operations and limits 

of Thule products. Review all instructions and 

warranty information carefully.

•  Not for use on trailers or towed vehicles.
•  Not for offroad use.
•  Keep bicycle tires away from hot exhaust.

Cuando use portacargas y accesorios Thule, debe 

asegurarse de entender todas las precauciones. 

Los puntos indicados a continuación le ayudarán 

a usar el sistema de bastidor y fomentarán su 

seguridad.
•  Por seguridad y para obtener un ajuste correcto, 

use solamente el bastidor o accesorio Thule 

recomendado según en la Guía de ajuste Thule más 

actual. No suponga el ajuste del bastidor, siempre 

verifique la Guía de ajuste más actual cuando 

compre un nuevo vehículo. 

•  No debe excederse la carga máxima especificada 

en las instrucciones del conjunto. Sin embargo, este 

límite siempre depende de la carga máxima que 

recomienda el fabricante del automóvil. Siempre 

debe usarse la menor carga máxima recomendada. 

Carga del techo máxima = peso del abrazadera de 

carga + cualquier accesorio del abra el peso 

de la carga. 

•  Siempre asegúrese que las puertas del automóvil 

estén abiertas cuando monte un sistema de bastidor 

para techo. Cerciórese de que las perillas, los 

pernos, los tornillos, las correas y las cerraduras 

estén firmemente sujetos, apretados y asegurados 

con llave antes de cada viaje. Debe revisar 

periódicamente que las perillas, los pernos, los 

tornillos, las correas y los seguros no tengan señales 

de desgaste, corrosión o fatiga. Revise su carga 

en las paradas durante su viaje para garantizar la 

seguridad continua de la sujeción. 

•  Verifique las leyes estatales y locales que rigen 

la proyección de objetos más allá del ancho del 

vehículo. Esté al tanto de la anchura y altura 

de su carga, ya que las ramas, los puentes, los 

estacionamientos de baja altura pueden dañar su 

carga.Toda carga afectará el comportamiento de 

manejo del vehículo. Nunca conduzca con alguno 

de los seguros, las perillas o los bastidores abiertos 

o sin seguro. Todas las cargas largas, como tablas a 

vela, tablas de surf, kayacs, canoas y madera, deban 

atarse al frente y atrás los parachoques o ganchos 

de remolque del vehículo. 

•  Quite su bastidor y accesorios Thule cuando no 

se usen y antes de entrar a establecimientos para 

lavado automático de vehículos. 

•  Todas los seguros deben girarse y moverse 

periódicamente para garantizar que no se atasquen. 

Use grafito u otro lubricante en seco similar para 

este fin. Los seguros Thule están diseñados para 

disuadir el vandalismo y los robos. Saque todo 

equipo valioso si su vehiculo no tendrá vigilancia 

por largo tiempo.Ponga porlo menos una llave en la 

guantera. 

•  Como seguridad para su vehículo y sistema de 

bastidor, obedezca todos las límites de velocidad 

y avisos de tráfico. Adapte su velocidad a las 

condiciones del camino y de la carga transportada. 

•  No use portacargas y accesorios Thule con otra 

función para la que fue destinada. No exceda su 

capacidad de carga. Se anulará la garantia si no 

sigue estos lineamientos o las instrucciones del 

producto. 

•  Todas las cargas deben atarse con la correas 

incluídas. 

•  Consulte a su distribuidor Thule si tiene alguna 

pregunta sobre el funcionamiento y los límites de los 

productos Thule. Repase cuiadosamente todas las 

instrucciones y la de garantia. 

•  No use en tráilers o vehículos de remolque. 
•  No conduzca fuera del camino. 
•  Mantenga las ruedas de las bicicletas lejos del tubo 

de escape caliente. 

THULE RACK  

GUIDELINES

DIRECTRICES PARA LOS  

PORTAEQUIPAJES THULE

C7

Lorsque vous utilisez les supports et accessoires 

Thule pour voiture, vous devez observer les 

précautions suivantes. Les conseils ci-dessous 

visent à faciliter l’emploi de votre support et à 

l’utiliser en toute sécurité.

•  Pour respecter les règles de sécurité et obtenir un 

ajustement de qualité, utilisez uniquementle le produit 

ou l’accessoire recommandé dans le guide d’achat 

Thule. Ne présumez pas qu’un produit sera adapté; 

consultez toujours ce guide d’achat lorsque vous 

achetez un nouveau véhicule.

•  La charge maximale spécifiée dans les instructions 

d’assemblage ne doit pas être dépassée. Cependant, 

cette limite est toujours subordonnée à la charge 

maximale recommandée par le fabricant du véhicule. 

La charge maximale recommandée la plus basse 

s’applique toujours. Charge de toit max = poids 

du porte-c tous les accessoires de porte-

charges ajoutés + poids du chargement lui-même.

•  Assurez-vous toujours que les portes de la voiture 

sont ouvertes lors de l’installation d’une support. 

Avant de prendre la route, assurez-vous que les 

molettes, les boulons et les vis sont bien serrés, 

les sangles bien attachées et les dispositifs de 

verrouillage fermés à clés. Examinez régulièrement 

ces éléments afin de déceler tout signe d’usure, de 

corrosion ou de fatigue. Vérifiez votre chargement 

à tous les arrêts pendant votre voyage pour vous 

assurer qu’il est bien fixé.

•  Vérifiez les lois locales ou provinciales sur le 

dépassement d’objets sur les côtés d’un véhicule. 

Soyez conscient de la largeur et de la hauteur de 

votre chargement pour passer sous les branches 

basses, les ponts et les plafonds de stationnement 

couverts. Tout chargement modifie la tenue de route 

du véhicule. Ne conduisez jamais avec une serrure, 

une barre ou un écrou ouverts ou non bloqués. Tous 

les chargements longs, de type surfs, planches à 

voile, kayaks, canoës, bois, etc. doivent être attachés à 

l’avant et à arrière aux pare-chocs ou aux crochets de 

remorquage du véhicule.

•  Retirez votre support et vos accessoires Thule lorsque 

vous ne les utilisez pas et avant de passer au lave-

auto.

•  Faites fonctionner régulièrement toutes les serrures 

afin qu’elles ne se coincent pas. Appliquez du graphite 

ou un lubrifiant sec pour conserver leur souplesse. Les 

antivols Thule sont conçus pour dissuader les voleurs 

et éviter les actes de vandalisme. Retirez tout matériel 

de valeur de votre véhicule s’il doit rester sans 

surveillance pendant une période prolongée. Gardez 

au moins une clé dans la boîte à gants.

•  Pour protéger votre véhicule et votre support, 

respectez les vitesses limites et le code de la route. 

Adaptez votre vitesse aux conditions de la route et à 

la charge transportée.

•  N’utilisez pas de support et d’accessoires Thule à 

d’autres fins que celles pour lesquelles ils ont été 

conçus. Ne dépassez pas leur capacité de charge 

maximale. Le non respect de ces consignes et 

des instructions spécifiques au produit annulera la 

garantie.

•  Tout chargement doit être fixé en utilisant les sangles 

fournis.

•  Consultez votre revendeur pour toute question sur 

le fonctionnement et les limites des produits Thule. 

Lisez attentivement toutes les instuctions et les 

informations de la garantie.

•  Ne pas utiliser sur une remorque ou un véhicule 

remorqué.

•  Ne pas utiliser pour la conduite hors route.

•  Garder les pneus de vélo éloignés du tuyau 

d’échappement chaud.

DIRECTIVES POUR  

SUPPORT THULE

Thule Inc. 

• 42 Silvermine Road • Seymour, CT 06483 

Thule Canada Inc.

 • 710 Bernard • Granby QC J2J 0H6 

North American Consumer Service:

 Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com

Register online at 

www.thule.com/register

Содержание XSPORTER PRO

Страница 1: ...5067034_05 1 of 12 PARTS INCLUDED PIÈCES INCLUSES PIEZAS INCLUIDAS O D I A W K X V H S M N AA BB CC DD R U Z Q Y J T R S G C B A I H F EE L M U K N Z E P FF GG XSPORTER PRO 500XT ...

Страница 2: ... 8 16 3 8 cm 1 5 pulg HD 27024 8 H BHCS Button Head Cap Screw 3 8 16 x 5 8 Vis à tête ronde 3 8 16 x 5 8 po Tornillo Allen de cabeza semiesférica 3 8 16 5 8 pulg HD 27051 8 I UNC Square Nut 3 8 16 Écrou à quatre pans à filetage UNC 3 8 16 Tuerca cuadrada de 3 8 16 HD 80088 8 K BHCS Button Head Cap Screw 3 8 16 x 3 Vis à tête creuse 3 8 16 x 3 po Tornillo Allen de cabeza semiesférica de 3 8 16 3 pu...

Страница 3: ...ong loads to the vehicles bumpers for safe transport Excessive rust in bed decreases carrying capacity and could result in system failure Vehicles with bed liners could require modifications Read through the instructions prior to begining installation Ce système a été conçu avec une capacité de charge maximale de 450 lb 204 kg Ne pas dépasser la limite de charge fixée par le fabricant du véhicule ...

Страница 4: ...najes numerados en la cremallera de engranajes 1 33 establezca una configuración de altura provisoria y ajuste la perilla QuickDial TIP While inserting Upright slowly move QuickDial back and forth to help seat T Bolt into Gear Rack Track CONSEIL En insérant le montant tournez lentement le bouton QuickDial dans un sens et dans l autre pour faciliter le glissement des boulons en T dans le rail CONSE...

Страница 5: ... to Saddles once Crossbar Upright assemblies are installed and adjusted on truck REMARQUE Les barres transversales seront fixées solidement aux selles lorsque les assemblages de barres transversales et de montants seront installés et ajustés sur la camionnette NOTA Los travesaños deben ajustarse a las monturas por completo después de haber colocado y ajustado el travesaño y las barras verticales e...

Страница 6: ...adores P y todo el conjunto de los travesaños frontales en los rieles de la caja tan cerca de la cabina como sea posible Con cuidado alinee los espaciadores debajo de las bases de travesaños TIP Mount location is different for each bed design and may require adjustment to avoid interference with hardware mounting CONSEIL L emplacement de la pose varie en fonction de chaque caisse et peut exiger un...

Страница 7: ...iser un ruban à mesurer pour vous assurer que les bases sont à égale distance de l avant et de l arrière de la plate forme Serrez les boulons de blocage à 10 pi lb à l aide d une clé Allen de 7 32 po Use una cinta métrica para verificar que las bases estén ubicadas a una distancia equidistante de la cabina y del extremo de la caja Ajuste los pernos de la mordaza con la llave Allen de 7 32 pulg Apl...

Страница 8: ...tioning and securing REMARQUE Certains accessoires exigent une distance précise entre les barres transversales Si vous installez des accessoires en option vérifiez l ajustement avant de les positionner et de les fixer NOTA Algunos accesorios requieren que los travesaños tengan una separación específica Si desea instalar accesorios secundarios verifique que se puedan colocar correctamente antes de ...

Страница 9: ...languette sous la butée et le boulon en T dans la rainure en T sur le dessus de la barre transversale Assurez vous que la languette et le boulon en T sont bien insérés dans la rainure avant de continuer Para instalar los topes de carga inserte la lengüeta en la parte inferior del tope de carga y el perno en T en la guía en T en la parte superior del travesaño Asegúrese de que la lengüeta y el pern...

Страница 10: ...le côté nervuré vers le haut Si les butées ont été installées les bandes de caoutchouc peuvent être omises ou coupées près des butées La instalación de las tiras de goma para travesaños T es opcional Para instalarlas coloque la tira de goma en la ranura en T superior del travesaño El lado acolchado debe orientarse hacia arriba Si se colocaron topes de carga las tiras de goma pueden correrse o cort...

Страница 11: ...aining two End Caps Installez les bouchons de verrouillage en plastique Y dans les deux autres capuchons d extrémité Instale los tapones de bloqueo de plástico Y en los dos tapones de extremo restantes 3 Slide one Locking End Cap assembly into bottom of a front Upright Secure in place by inserting and turning N Series Key X 90 degrees Repeat with second Locking End Cap on a rear Uptight Finish by ...

Страница 12: ...ndricas en dos cubiertas de cerradura para mordazas Z inserte la llave de cambio en la cerradura cilíndrica e inserte la cerradura en la cubierta para mordazas Mantenga la cerradura en posición y retire la llave para finalizar 2 Slide Locking Clamp Covers onto bottom of two Clamps equipped with T Slides Secure in place by inserting and turning N Series Key X 90 degrees Glissez les bâtis de verrou ...

Страница 13: ... su bastidor y accesorios Thule cuando no se usen y antes de entrar a establecimientos para lavado automático de vehículos Todas los seguros deben girarse y moverse periódicamente para garantizar que no se atasquen Use grafito u otro lubricante en seco similar para este fin Los seguros Thule están diseñados para disuadir el vandalismo y los robos Saque todo equipo valioso si su vehiculo no tendrá ...

Страница 14: ...t à THULE et qu une preuve d achat sous la forme de l original d une facture ou d un reçu d achat et une description détaillée du défaut doivent être inclus dans l envoi DÉNI DE RESPONSABILITÉ LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT D UN PRODUIT DÉFECTUEUX OU ÉMISSION D UN REMBOURSEMENT OU D UN CRÉDIT SELON LE CHOIX DE THULE CONSTITUE LE RECOURS EXCLUSIF DE L ACHETEUR SOUS CETTE GARANTIE LES DOMMAGES AU ...

Отзывы: