7
6
containing chlorine). Do not tumble-dry. Do not iron.
Squeeze out excess water. Dry away from any direct
heat source (radiator, sun, etc.). Dry flat.
Storage
Store at room temperature, preferably in the original
packaging.
Disposal
Dispose of in accordance with local regulations.
Keep this instruction leaflet.
de
BRUCHBAND
Beschreibung/Zweckbestimmung
Das Produkt ist ausschließlich für die Behandlung
der aufgeführten Indikationen und für Patienten
vorgesehen, deren Körpermaße der Größentabelle
entsprechen.
Zusammensetzung
Starkes, elastisches Gewebe.
❶
Abnehmbare und flexibel positionierbare Pelotten.
❷
Auswechsel- und anpassbare Gurte.
❸
Exklusives Schnallensystem, das eine Anpassung
sowohl rechts als auch links ermöglicht.
❹
Textilkomponenten: Baumwolle - Elastodien -
Polyamid - Polyester.
Nicht-textile Bestandteile: Eisen - Polyamid -
Polyurethan - Silikon.
Eigenschaften/Wirkweise
Die Vorrichtung ermöglicht eine angepasste
Stützwirkung im Leistenbereich dank abnehmbarer
und flexibel positionierbarer Pelotten.
Indikationen
Ein-
ⓐ
oder beidseitiger
ⓑ
Leistenbruch.
Präoperative Verwendung.
Gegenanzeigen
Das Produkt nicht direkt auf geschädigter Haut
anwenden.
Das Produkt bei einer bekannten Allergie gegen
einen der Bestandteile nicht anwenden.
Das Produkt nicht bei Schwangeren anwenden.
Im Fall einer Hiatushernie nicht verwenden.
Bei Knochenkrebs mit Metastasen an der
Wirbelsäule nicht verwenden.
Nicht bei Durchblutungsstörungen, Lungen- oder
Herz-/Kreislauferkrankungen verwenden, wenn bei
solchen Patienten eine Erhöhung des Blutdrucks zu
vermeiden ist.
Im Fall einer Hiatushernie nicht verwenden.
Vorsichtsmaßnahmen
Den Bruch vor Anlegen des Bruchbandes reduzieren.
Hierfür wird empfohlen, sich auf den Rücken zu legen
und die Hernie zu massieren.
Vor jeder Verwendung die Unversehrtheit des
Produkts überprüfen.
Das Produkt nicht verwenden, wenn es beschädigt ist.
Die für den Patienten geeignete Größe anhand der
Größentabelle auswählen.
Die von der medizinischen Fachkraft empfohlenen
Verordnungen und Empfehlungen sind strikt
einzuhalten.
Das Produkt nicht in einem medizinischen
Bildgebungssystem verwenden.
Das Produkt nicht während des Schlafes verwenden.
Bei Unbehagen, großen Beschwerden, Schmerzen
oder ungewohnten Empfindungen das Produkt
ausziehen und den Rat eines Arztes oder
Orthopädietechnikers suchen.
Das Produkt darf aus hygienischen und
leistungsbezogenen Gründen nicht für einen anderen
Patienten wiederverwendet werden.
Es wird empfohlen, die erste Anwendung unter der
Aufsicht einer medizinischen Fachkraft durchzuführen.
Es wird empfohlen, das Produkt in angemessener
Weise festzuziehen, um eine Immobilisation ohne
Beeinträchtigung des Blutkreislaufes zu gewährleisten.
Das Produkt nach Anwendung bestimmter Produkte
auf der Haut (Cremes, Salben, Öle, Gele, Pflaster …)
nicht anwenden.
Die Anwendung eines Medizinprodukts durch ein Kind
sollte unter Aufsicht eines Erwachsenen oder einer
medizinischen Fachkraft erfolgen.
Unerwünschte Nebenwirkungen
Dieses Produkt kann Hautreaktionen (Rötungen,
Juckreiz, Verbrennungen, Blasen usw.) oder sogar
Wunden mit unterschiedlichem Schweregrad
verursachen.
Atrophie des Samenstrangs.
Verschmelzung des Bruchsacks.
Jegliche schweren Zwischenfälle in Verbindung mit
diesem Produkt müssen dem Hersteller und der
zuständigen Behörde des Mitgliedsstaates, in dem
der Nutzer und/oder der Patient niedergelassen sind,
gemeldet werden.
Gebrauchsanweisung/Anlegetechnik
Einstellung der Vorrichtung
Anleitung für das einseitige Bruchband:
Das einseitige Bruchband kann bei einem
Leistenbruch auf der rechten oder auf der linken
Seite werden.
• Rechter Leistenbruch:
Das einseitige Bruchband wird in der Position
„rechter Leistenbruch“ geliefert.
Einfach die beiden Plastikführungen nacheinander
herausnehmen.
• Linker Leistenbruch:
Den Gurt abnehmen und auf der anderen Seite
anbringen.
Mit den beiden Plastikführungen an der Schlaufe
ziehen, diese drehen und wieder anbringen
(Metallhaken nach außen).
Die beiden Plastikführungen nacheinander
herausnehmen.
Die Befestigung umdrehen.
Stockage
Stocker à température ambiante, de préférence dans
l'emballage d’origine.
Élimination
Éliminer conformément à la réglementation locale
en vigueur.
Premier marquage CE : 1998
Conserver cette notice.
en
HERNIA BANDAGE
Description/Destination
The device is intended only for the treatment
of the indications listed and for patients whose
measurements correspond to the sizing table.
Composition
Strong elastic fabric.
❶
Removable repositionable pads.
❷
Interchangeable adjustable straps.
❸
Exclusive buckle system to fit right or left side.
❹
Texile components: cotton - elastodiene -
polyamide - polyester.
Non-textile components: iron - polyamide -
polyurethane - silicone.
Properties/Mode of action
The device ensures an adaptable support to the
inguinal area thanks to the removable repositionable
pads.
Indications
Unilateral
ⓐ
or bilateral
ⓑ
inguinal hernia.
Pre-operative wear.
Contraindications
Do not apply the product in direct contact with
broken skin.
Do not use in the event of known allergy to any of
the components.
Do not use on pregnant women.
Do not use in the event of a hiatus hernia.
Do not use in the event of bone cancer with spinal
metastases.
Do not use in the event of circulatory, pulmonary
or cardiovascular problems in patients for whom
an increase in arterial blood pressure is not
recommended.
Do not use in the event of non-reducible hernia.
Precautions
Reduce the hernia before fitting the truss. To do this,
it is recommended that you lie on your back and
massage the hernia.
Verify the product’s integrity before every use.
Do not use the device if it is damaged.
Choose the appropriate size to fit the patient,
referring to the size chart.
Strictly comply with your healthcare professional’s
prescription and recommendations for use.
Do not wear the product in a medical imaging
machine.
Do not wear the product while sleeping.
In the event of discomfort, significant hindrance,
pain, abnormal sensations, remove the device and
consult a healthcare professional.
For hygiene and performance reasons, do not re-use
the product for another patient.
It is recommended that a healthcare professional
supervises the first application.
It is recommended to adequately tighten the
device to achieve support without restricting blood
circulation.
Do not use the device in case of application of certain
products on the skin (creams, ointments, oils, gels,
patches…).
The use of a medical device by a child, should
be done under the supervision of an adult or a
healthcare professional.
Undesirable side-effects
This device can cause skin reactions (redness, itching,
burns, blisters,etc.) or wounds of various degrees of
severity.
Atrophy of the spermatic cord.
Fusion of the hernia sac.
Any serious incidents occurring related to the device
should be reported to the manufacturer and to the
competent authority of the Member State in which
the user and/or patient is resident.
Instructions for use/Application
Adjustment of the device
Prior instructions for the use of the unilateral truss :
The unilateral truss may be used for either a right-side
hernia or a left-side hernia.
• Right-side hernia :
The unilateral truss is supplied in the “right-side
hernia” position.
Simply pull back the two plastic guides, one after
the other.
• Left-side hernia :
Remove strap, then position it on the other side.
Using the two plastic guides, pull off buckle, turn
it round and replace it (metal clip towards the
outside).
Pull back the two plastic guides one after the other.
Turn round the fastener.
The truss is in the “left-side hernia” position.
Fitting the device
Place the pad(s) on the inside surface, against the
hernia(s).
Ⓐ
Adjust the truss to your waist size by moving fastener.
Ⓑ
The truss should be firmly fitted, without being too
tight.
Adjust the length of the thigh straps.
Ⓒ
Check that the pads are properly positioned.
Care
Hand wash. Do not dry clean. Do not use detergents,
fabric softeners or aggressive products (products
Содержание Ortel
Страница 16: ...31 30 ar...