1/2 way
1/2 Weg
1/2 hauteur
1/2 corsa
1
Fill the shock body 1/4” (6mm) from
the top with 30 wt silicone fluid
(LOSA5224).
Befüllen Sie die Stoßdämpfer bis 6mm
zur Oberkante mit 30 wt Silikonöl
(LOSA5224).
Remplissez le corps d'amortisseur
jusqu'à 6mm du haut avec de l'huile
silicone 30wt.
Riempire il corpo dell'ammortizzatore
fino a 1/4" (6 mm) dal bordo superiore
con fluido al silicone 30 WT
(LOSA5224).
Refilling/Bleeding Shocks
//
Befüllen der Stoßdämpfer
//
Remplissage des amortisseurs
//
Riempimento/spurgo
ammortizzatori
2
Slowly move the piston up and down
5 times, allowing air to rise to the top
and leave it 1/2 way up.
Bewegen Sie langsam den Kolben 5
Mal rauf und runter damit Luft nach
oben entweichen kann. Lassen Sie ihn
auf halben Weg nach oben stehen.
Effectuez lentement 5 va-et-vient de
la tige pour évacuer l'air et laisser le
piston à mi-hauteur dans le corps.
Muovere lentamente il pistone su e giù
per 5 volte, dando la possibilità all'aria
di raggiungere la parte superiore e
lasciarlo a 1/2 corsa.
3
With the piston 1/2 way up, fill the body 1/16” (1mm) from the top and insert the
correct bladder (Front or Rear). Some fluid will be pushed out. Replace the shock
cap and reassemble the boot, spring and spring cup.
Füllen Sie, mit dem Kolben auf halben Weg, das Gehäuse auf 1mm bis Oberkante
und setzen die richtige Volumenausgleichskappe (Front oder Heck) wieder auf.
Dabei wird etwas Flüssigkeit austreten. Setzen Sie die Stoßdämpferkappe und
Gummimanschette, Feder und Federteller wieder auf.
Avec le piston à mi-hauteur, remplissez le corps d'huile jusqu'à 1mm du bord.
Placez la membrane, de l'huile va s'échapper. Remontez le bouchon, remettez
en place, la chaussette, le ressort et la coupelle.
Con il pistone a mezza corsa, riempire il corpo fino a 1/16" (1 mm) dal bordo
superiore e inserire la sua camera d'aria (anteriore o posteriore). Un po' di liquido
cadrà fuori. Rimettere il coperchio superiore e rimontare la protezione, la molla e il
fermo della molla.
The REAR bladders are deeper and have an "R" molded into the bladder.
Die hinteren Volumenausgleichskappen sind tiefer und mit einem R markiert.
Les membranes arrière sont marquées d'un "R".
Le camere d'aria posteriori sono più profonde e hanno una R stampata all'interno.
x 12
21
Losi 5ive-T RTR• MainTenance guide