Fr
Sp
I t
Sw
13
Starting
En
Do not start if the pipe is obstructed by the
ground or any other object.
1. Set ignition switch (1) to ON position.
(Fig. 2-2, 2B, 2C)
* Push priming bulb (4) several times so that
fuel flows through return pipe (5) (If so
equipped) (Fig. 2-3, 3B)
* Move throttle lever to a half-open position (2)
and lock it with lock lever (4) (If so equipped),
when it is hard to start engine. (Fig. 2-2C)
CAUTION!
Démarrage
Ne pas démarrer la machine si le tube est
bouché ou obstrué par de la terre ou tout autre
objet.
1. Placer l'interrupteur marche-arrêt (1) sur la
position marche (ON). (Fig. 2-2, 2B, 2C)
* Presser la pompe d'amorçage (4) à
plusieurs reprises pour que le carburant
puisse s'écouler de la pompe dans le
tuyau de retour (5) (Si la machine en est
munie.) (Fig. 2-3, 3B)
* Si l'on a du mal à démarrer le moteur,
amener la gâchette de commande des gaz
sur la position semi-ouverte (2) et le
bloquer à l'aide du bouton de blocage (4)
(s'il y en a un). (Fig. 2-2C)
IMPORTANT!
Avviamento
Non mettere in funzione la macchina se il tubo
è ostruito da terra o altri oggetti.
1. Spostare l'interruttore di accensione (1) su
ON. (Fig. 2-2, 2B, 2C)
* Premere ripetutamente il bulbo (4) della
pompa di adescamento per far affluire la
miscela al carburatore attraverso il tubo di
ritorno (5). (se la macchina ne è fornita)
(Fig. 2-3, 3B)
* Muovere la leva dell'acceleratore sulla
posizione di mezza apertura (2) e bloc-
carla con la leva di blocco (4) (se pres-
ente), quando si hanno problemi
nell'avviamento del motore o a freddo. (Fig.
2-2C)
IMPORTANTE!
Ge
Anlassen
Nicht starten, wenn das Rohr mit Erde oder
einem anderen Material zugesetzt ist.
1. Den Zündschalter (1) auf ON stellen.
(Fig. 2-2, 2B, 2C)
* Die Ansaugpumpe (Primer) (4) mehrmals
betätigen, damit Kraftstoff durch das
Rücklaufrohr (5) fließt. (falls vorhanden)
(Fig. 2-3, 3B)
* Sollte der Motor nicht sofort anspringen,
den Gashebel in Position"halboffen" (2)
bringen und mit dem Verriegelungshebel
(4) arretieren (sofern entsprechend aus-
gestattet). (Fig. 2-2C)
ACHTUNG!
Start
Konrtollera att sug och blåsrör inte är igensatta
. 1. Skjut stoppknappen (1) i ON-läge.
(Fig. 2-2, 2B, 2C)
* Pumpa på handpumpens blåsa (4) tills
bränsle strömmar in i returledningen (5)
(om sådan finns). Fig. 2-3, 3B) Gäller kall
motor.
* Ställ gasreglaget på halvt gaspådragl (2)
och lås det med hjälp av låsspaken (4) (om
sådan finns Fig. 2-2C) Gäller kall motor.
VIKTIGT!
Arranque
No debe arrancar si el tubo está obstruido de
tierra u otro objeto.
1. Fijar el interruptor (1) en la posición ON
(encendida). (Fig. 2-2, 2B, 2C)
* Empujar varias veces el bulbo cebador (4)
de manera que el combustible fluya a
través de la tubería de retorno (5) (Si lo
monta) (Fig. 2-3, 3B)
* Mueva la palanca de cstrangulador hacia
una posición media-abierta (2) y, fíjela con
la palanca de cierre (4) (si la monta),
cuando el motor tenga la clificultad de
arrancarse(Fig. 2-2C)
IMPORTANTE!
Fig.2-2
Fig.2-2C
Fig.2-2B
Fig.2-3
Fig.2-3B
1
1
1
4
2
5
4
THB-2510
4
5