2.1 Prior to taking the ma-
chine into service
Use oiled compressed air (see
also air quality under section
2.3).
Observe national regulations.
2.1.1 Mount the supply hose
Screw connection nipple into the
valve body, invert suply hose through
connection nipple and fix it with hose
clamp
2.2 Taking the machine
into service
Before connecting the tool to
the compressed air supply set
the rotary valve respectively the
sleeve to the «OFF» position!
The tool may be switched on
only when the attachment have
been installed correctly.
2.1 Avant la mise en ser-
vice
Utiliser de l‘air comprimé huilé
(voir également qualité de l’air
au point 2.3).
Respecter les prescriptions
spécifiques au pays.
2.1.1 Monter le tuyau d’ame-
née d’air
Visser bague de raccordement dans
le corps de vanne, inverser tuyau
d’amenée d’air travers bague de
raccordement et le fixer avec un
pince à tuyau
2.2 Mise en service
Avant de raccorder la machine à
l’alimentation en air comprimé,
positionner la vanne rotative
respectivement la douille sur «
Arrêt » !
La machine ne doit être enclen-
chée que si l’outil est correcte-
ment monté.
2.1 Vor der Inbetriebnah-
me
Geölte Druckluft verwenden (si-
ehe auch Luftqualität unter Pkt.
2.3).
Länderspezifische Vorschriften
sind zu beachten.
2.1.1 Zuluftschlauch montieren
Anschlussnippel in Ventilkörper
schrauben, Zuluftschlauch über
Anschlussnippel stülpen und mit
Schlauchklemme befestigen
2.2 Inbetriebnahme
Bevor die Maschine mit der
Druckluftversorgung verbunden
wird, Drehventil resp. Hülse auf
Position «Aus» stellen!
Die Maschine darf nur mit kor-
rekt montiertem Werkzeug ein-
geschaltet werden.
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / W
artung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
8
DE
FR
GB
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning