Betriebsanleitung
Operating instructions Modo de empleo
www.stahl.de IDENT
Nr.
80 826 03 30 0
/ R. STAHL / 08.04
1
ES
Kontaktelement
Trennklemme
Contact block
Isolating terminal
Bloque de contacto
Puntera de aislamiento
8082/1
D4441P
8082/2
B1079XXS
8082/1
D4886
Kontaktelement mit
Schraubklemmen
(Schließer; Öffner)
Contact block with
screw terminals
(N/O, N/C)
Bloque de contacto con
punteras a tornillo
(contacto a cierre, a
apertura)
Kontaktelement mit
schraublosen Klemmen
(Schließer; Öffner)
Contact block with
screwless terminals
(N/O, N/C)
Bloque de contacto con
punteras sin tornillo
contacto a cierre, a
apertura)
Trennklemme (auf Öffnerele-
ment mit Schraubklemmen)
Isolating terminal (on N/C block
with screw terminals)
Puntera de aislamiento (sobre
contacto a apertura con punteras
a tornillo)
Ausführung
Version
8082/1 (ATEX)
8082/2 (ATEX)
Anwendung Application Utilización
Das Kontaktelement dient zum Schalten
von Last-, Steuer- und Signalstromkrei-
sen.
Typisches Einsatzgebiet der Trennklem-
me ist das zeitlich begrenzte Auftrennen
spezieller Steuer- oder Signalstromkreise
innerhalb eines Wartungsprozesses.
Die Elemente des Typs 8082 sind für den
Einbau in Gehäuse der Zündschutzart
Erhöhte Sicherheit „e“ vorgesehen.
The contact block switches power, control
and signal circuits.
Typically, the isolating terminal is used for
limited-period interruption of special
control and signal circuits within a
maintenance procedure.
Type 8082 elements are for installation in
enclosures with explosion protection class
Increased safety "e".
El bloque de contacto sirve para
conmutar los circuitos de potencia, de
mando y de identificación.
La puntera de aislamiento realiza la
ruptura provisional de circuitos
particulares de mando o de identificación
durante trabajos de mantenimiento.
Los elementos del tipo 8082 son
previstos para estar montados en cajas
en Seguridad Aumentada « e ».
Zweck dieser Anleitung
Bei Arbeiten in explosionsgefährdeten
Bereichen hängt die Sicherheit von
Personen und Anlagen von der
Einhaltung aller relevanten Sicherheits-
vorschriften ab.
Das Montage- und Wartungspersonal,
welches in solchen Anlagen arbeitet, trägt
deshalb eine besondere Verantwortung.
Die Voraussetzung dafür ist die genaue
Kenntnis der geltenden Vorschriften und
Bestimmungen.
Diese Anleitung fasst kurz die wichtigsten
Sicherheitsmaßnahmen zusammen. Sie
ergänzt die entsprechenden Vorschriften,
zu deren Studium das verantwortliche
Personal verpflichtet ist.
Purpose of these instructions
Working in hazardous areas, the safety of
personnel and plant depends on
complying with all relevant safety
regulations.
Assembly and maintenance staff working
on installations therefore have a particular
responsibility.
They require precise knowledge of the
applicable standards and regulations.
These instructions give a brief summary
of the most important safety measures.
They supplement the corresponding
regulations which the staff responsible
must study.
Propósito del modo de empleo
Durante los trabajos en zonas con riesgo
de explosión, la seguridad de las
personas y de las instalaciones depende
del cumplimiento de todas las consignas
de seguridad correspondiente.
El personal encargado del montaje y del
mantenimiento sobre estos equipos
posee una gran responsabilidad y debe
conocer perfectamente las prescripciones
y las disposiciones legales vigentes.
El presente modo de empleo resume de
manera concisa las medidas de
seguridad más importantes. No se puede
sustituir en ningún caso las
prescripciones correspondientes, cuyo
estudio es obligatorio para el personal
responsable.