![Speck P52/12-1000 Скачать руководство пользователя страница 3](http://html.mh-extra.com/html/speck/p52-12-1000/p52-12-1000_operating-instructions-manual_1341762003.webp)
D1627 0717S
3
2.4 Sicherheitsbewußtes Arbeiten
2.4 Compliance with Regulations pertaining to
Safety at Work
Die in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Sicherheits-
hinweise, die bestehenden nationalen Vorschriften zur
Unfallverhütung sowie eventuelle interne Arbeits-, Be-
triebs- und Sicherheitsvorschriften des Betreibers sind zu
beachten.
When operating the pump, the safety instructions con-
tained in this manual, the relevant national accident pre-
vention regulations and any other service and safety in-
structions issued by the plant operator are to be ob-
served.
2.5 Sicherheitshinweise für den Betreiber / Bediener
2.5 Safety Instructions Relevant for Operation
•
Führen heiße oder kalte Maschinenteile zu Gefahren,
müssen diese Teile bauseitig gegen Berührung gesi-
chert sein.
•
If hot or cold machine components involve hazards,
they must be guarded against accidental contact.
•
Beim Betrieb der Pumpe muß das freie Wellenende
durch den Wellenschutz (21), die angetriebene Wel-
lenseite und Kupplung durch einen bauseitigen Berüh-
rungsschutz abgedeckt sein.
•
When the pump is in operation, the open shaft end
must be covered by a shaft protector (21); the driven
shaft side and coupling by a contact-protector.
Zur Montage des Wellenschutzes am freien Wellenen-
de der Kurbelwelle den Wellenschutz (21) zusammen
mit dem Wellenschutzhalter (21A) mit den Lagerde-
ckelschrauben (17) am Lagerdeckel (14) befestigen.
To cover the exposed crankshaft end, mount the shaft
guard (21) together with the holder (21A) onto the be-
aring cover (14) and secure with bearing cover screws
(17).
Berührungsschutz für sich bewegende Teile (z.B. Wel-
lenschutz) darf bei sich in Betrieb befindlicher Maschi-
ne nicht entfernt werden.
Guards for moving parts (e.g. shaft protector) must not
be removed from the machine while in operation.
•
Leckagen (z.B. der Wellendichtung) gefährlicher För-
dergüter (z.B. explosiv, giftig, heiß) müssen so abge-
führt werden, daß keine Gefährdung für Personen und
die Umwelt entsteht. Gesetzliche Bestimmungen sind
einzuhalten.
•
Any leakage of hazardous fluids (e.g. explosive, toxic,
hot) must be drained away to prevent risk to persons or
the environment. Statutory regulations are to be com-
plied with.
•
Gefährdung durch elektrische Energie sind auszu-
schließen (Einzelheiten hierzu siehe z.B. in den Vor-
schriften des VDE und der örtlichen Energieversor-
gungsunternehmen).
•
Hazards resulting from electricity are to be prevented
(e.g. see VDE Specifications and the by-laws of the lo-
cal power supply utilities).
•
Vor Wartungsarbeiten an Pumpe und Anlage muß si-
chergestellt werden, daß Druckleitung und Pumpe
drucklos sind! Saugleitung verschließen.
•
Pressure in discharge line and in pump must be at zero
before any maintenance to the pump takes place.
Close off suction line.
•
Versehentliches Starten des Antriebsmotors durch ge-
eignete Maßnahmen vermeiden (Sicherungen heraus-
schrauben).
•
Disconnect fuses to ensure the driving motor does not
get switched on accidently.
•
Vor Inbetriebnahme Pumpe und druckseitige Anlagen-
teile drucklos entlüften.
•
Make sure all parts on the pressure side of the unit are
vented and refilled, with pressure at zero, before start-
ing the pump.
Ansaugen und Fördern von Luft oder Luft-
Wassergemisch sowie Kavitation unbedingt vermeiden.
The following must be absolutely avoided: cavitation,
and the priming and conveyance of any air or air/water
mixture.
Kavitation bzw. Kompression von Gasen führt zu
unkontrollierbaren Druckstössen und kann Pum-
pen- und Anlagenteile zerstören sowie Bedie-
nungspersonal gefährden!
Cavitation and/or compression of gases lead to
uncontrollable pressure-kicks which can ruin pump
and unit parts and also be dangerous to the opera-
tor or anyone standing nearby.
•
Werden andere Flüssigkeiten als unter Punkt 1
(Einsatzbereich) beschrieben, insbesondere
brennbare, explosive und toxische Medien geför-
dert, so ist eine Rücksprache mit dem Pumpenher-
steller hinsichtlich der Materialbeständigkeiten un-
bedingt erforderlich. Die Einhaltung der entspre-
chenden Sicherheitsvorschriften ist durch den Ge-
rätehersteller bzw. durch den Anwender sicherzu-
stellen.
•
Before pumping other liquids - especially inflam-
mable, explosive and toxic media - the pump manu-
facturer must under all circumstances be consult-
ed with regard to the resistance of the pump mate-
rial. It is the responsibility of the equipment manu-
facture and/or operator to ensure that all pertinent
safety regulations are adhered to.