background image

autorizado, Sony Deutschland 

GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 

Stuttgart, Alemania. Para cualquier 

asunto relacionado con el servicio 

o la garantía, por favor diríjase a la 

dirección indicada en los documentos 

de servicio o garantía adjuntados con 

el producto.

Precauciones para la 

utilización

Desmontaje de la cámara

Cerciórese de sujetar la cámara 

 

ˎ

cuando la desmonte. La zapata 

de montaje de la cámara se 

desprenderá automáticamente 

del trípode cuando desbloquee su 

palanca de bloqueo, por lo que la 

cámara puede caerse si no la sujeta.

Transporte del trípode

Después de haber utilizado el 

 

ˎ

trípode, 

 desmonte la cámara, 

 pliegue las patas, y 

 devuelva 

el mango de panoramización 

horizontal a su posición original.

No transporte nunca el trípode con 

 

ˎ

la cámara instalada.

Limpieza

Cuando el trípode se ensucie, 

 

ˎ

límpielo con un paño suave 

ligeramente humedecido en una 

solución de detergente poco 

concentrado. Después, frótelo con 

un paño seco.

Después de haber utilizado el 

 

ˎ

trípode en una playa o en lugares 

sometidos a brisas marinas, frótelo 

con un paño seco.

Características

El VCT-VPR100 es un trípode con 

funcionalidad de controlador remoto 

para cámaras.

Controlador remoto incorporado 

 

ˎ

en el mango de panoramización 

horizontal/vertical que le permite 

controlar una cámara Sony con 

terminal múltiple, terminal remoto 

de A/V, terminal LANC/terminal 

remoto, o terminal REMOTE. Este 

trípode puede no ser compatible 

con todas las cámaras. Con respecto 

a los modelos compatibles, visite en 

sitio web de Sony.

Las funciones del controlador 

 

ˎ

remoto incluyen las básicas de 

grabación (POWER ON/OFF, 

grabación de vídeo/imágenes fijas, 

y zoom), y las funciones SLOW 

ZOOM ON/OFF y visualización 

ON/OFF de línea de rejilla. Puede 

utilizar el controlador remoto con 

un agarre normal (posición hacia 

abajo) o un agarre inverso (posición 

hacia arriba).

Nivelador de bola para ajuste rápido 

 

ˎ

y fácil del nivel.

Panoramización horizontal/vertical 

 

ˎ

con un mango de panoramización 

horizontal/vertical de cilindro de 

aceite.

Mecanismo de contrapeso 

 

ˎ

incorporado para evitar que el 

trípode vuelque.

 Identificación de 

partes

Cable conector para terminal 

múltiple* 

Tornillo de bloqueo del mango 

de panoramización horizontal/

vertical

Tornillo de montaje de cámara

Pasador

Zapata de montaje de cámara

Perilla de bloqueo de 

panoramización vertical

Perilla de bloqueo de 

panoramización horizontal

Perilla de bloqueo del nivelador 

de bola

Nivel

Cabeza del trípode

11 

Palanca de bloqueo de la zapata 

11 

de montaje de cámara

Abrazadera

12 

Contera (con una púa)

13 

Soporte de las patas

14 

Lámpara POWER/REC

15 

Botón GRID LINE

16 

Palanca de zoom (frontal)

17 

Orificio para correa

18 

Botón POWER

19 

Botón PHOTO (frontal)

21 

Botón START/STOP (frontal)

21 

Selector CONTROL

22 

Botón START/STOP (inferior)

23 

Botón PHOTO (inferior)

24 

Palanca de zoom (posterior)

25 

Mango de panoramización 

26 

horizontal/vertical

Selector SLOW ZOOM

27 

Botón PUSH RELEASE

28 

Palanca de bloqueo de ajuste de 

29 

longitud de las patas

Cable conector para terminal 

31 

LANC /terminal remoto

Cable conector para terminal 

31 

remoto de A/V

Cable conector para terminal 

32 

REMOTE

* El trípode y el cable conector para 

terminal múltiple se incluyen juntos 

en el momento de la adquisición.

 Ajuste del trípode

Retire el soporte de las patas.

Despliegue las patas hasta que el 

trípode quede estable.

Desbloquee las palancas de 

bloqueo de ajuste de la longitud 

de las patas.

Ajuste la longitud de las patas.

Bloquee las palancas de bloqueo 

de ajuste de la longitud de las 

patas.

 Ajuste del nivel

Desbloquee la perilla de bloqueo 

del nivelador de bola.

Ajuste el ángulo de la cabeza del 

trípode de forma que la burbuja 

del nivelador permanezca dentro 

del círculo rojo.

Bloquee la perilla de bloqueo del 

nivelador de bola.

 Fijación del cable 

conector

Fije el cable conector adaptable de su 

cámara al terminal del controlador 

remoto.

Precaución

Oriente la clavija “a” como se 

 

ˎ

muestra en la ilustración e insértela 

en el controlador remoto.

Sujete la clavija cuando desconecte 

 

ˎ

el cable. Si tirase del propio cable 

podría dañar el conector.

El trípode y el cable conector para 

 

ˎ

terminal múltiple se incluyen juntos 

en el momento de la adquisición.

 Montaje de la cámara

Instale una batería, tarjeta de 

memoria, etc., en la cámara antes de 

montarla en el trípode.

Gire la palanca de bloqueo de la 

zapata de montaje de la cámara 

hacia la izquierda para retirar 

dicha zapata.

Alinee el pasador 

(a)

 y el tornillo 

de montaje de la cámara con los 

orificios de la parte inferior de la 

cámara, y apriete firmemente el 

tornillo.

Precaución

Cuando instale una cámara que 

no sea videocámara en el trípode, 

colóquela de forma que no toque 

el pasador para videocámaras.

Pliegue el tornillo de montaje 

de la cámara e inserte la zapata 

de montaje de la cámara con la 

cámara fijada en la cabeza del 

trípode hasta que chasquee en su 

lugar.  

Después, gire la palanca de 

bloqueo de la zapata de montaje 

de la cámara hacia la derecha para 

asegurarse de que esté bloqueada.

Conecte el terminal del cable 

conector 

(c)

 al terminal de la 

cámara. Si el cable es demasiado 

largo, sujételo con una abrazadera 

de cable 

(b)

.

Precaución

El conector múltiple deberá 

 

ˎ

insertarse con el lado correcto 

hacia arriba. Tenga cuidado de 

no conectarlo al revés ya que 

podría dañar el trípode o la 

cámara.

Hay dos tipos de terminal 

 

ˎ

múltiple de cámara.

Cuando conecte el cable 

 

ˎ

conector para terminal múltiple 

en el terminal múltiple de la 

cámara (en forma como en 

(d)

), 

alinee la marca 

 de la clavija 

con la marca 

 del terminal 

múltiple. La inserción de la 

clavija por la fuerza al revés 

causará un mal funcionamiento.

 Panoramización 

horizontal y vertical

Ajuste de la posición del mango de 

panoramización horizontal/vertical

En primer lugar determine la forma 

en la que desea utilizar el mango de 

panoramización horizontal/vertical 

con un agarre normal (posición hacia 

abajo) o un agarre inverso (posición 

hacia arriba).

(A)

  Utilización con un agarre normal 

(posición hacia abajo)

(B)

  Utilización con un agarre inverso 

(posición hacia arriba)

 

Afloje el tornillo de bloqueo 

del mango de panoramización 

horizontal/vertical.

 

Gire el mango de panoramización 

horizontal/vertical para una 

posición de agarre inverso (hacia 

arriba).

 

Apriete el tornillo de bloqueo 

del mango de panoramización 

horizontal/vertical.

Para ajustar la posición 

vertical:

(C)

  Utilización con un agarre normal 

(posición hacia abajo)

(D)

  Utilización con un agarre inverso 

(posición hacia arriba)

Afloje el tornillo de bloqueo 

del mango de panoramización 

horizontal/vertical.

Ajuste el ángulo del mango de 

panoramización horizontal/

vertical.

Apriete el tornillo de bloqueo 

del mango de panoramización 

horizontal/vertical.

Para ajustar la posición 

horizontal:

(E)

  Utilización con un agarre normal 

(posición hacia abajo)

(F)

  Utilización con un agarre inverso 

(posición hacia arriba)

Afloje el tornillo de bloqueo 

del mango de panoramización 

horizontal/vertical.

Ajuste el ángulo del mango de 

panoramización horizontal/

vertical

Apriete el tornillo de bloqueo 

del mango de panoramización 

horizontal/vertical.

Panoramización horizontal (G)

Puede realizar una panoramización 

horizontal de 360° cuando esté 

tomando imágenes.

Afloje la perilla de bloqueo de 

panoramización horizontal 

(b)

.

Ajuste de la posición de la 

cámara moviendo el mango de 

panoramización horizontal/

vertical.

Apriete la perilla de bloqueo de 

panoramización horizontal.

Panoramización vertical (G)

Puede realizar una panoramización 

vertical hacia arriba/abajo cuando 

esté tomando imágenes.

Afloje la perilla de bloqueo de 

panoramización vertical 

(a)

.

Ajuste de la posición de la 

cámara moviendo el mango de 

panoramización horizontal/

vertical.

Apriete la perilla de bloqueo de 

panoramización vertical.

Nota

No ajuste el peso de torsión 

utilizando la perilla de bloqueo de 

panoramización horizontal ni la de 

panoramización vertical.

Si lo hicieses, podría causar un mal 

funcionamiento.

Realice la panoramización horizontal 

o vertical después de haber aflojado 

adecuadamente cada perilla de 

bloqueo.

 Utilización del 

controlador remoto

Consulte el manual de instrucciones 

de su cámara.

Los botones, selectores y lámparas 

utilizables variarán dependiendo del 

cable conector utilizado 

(A)

.

:  Válido (Nota: Puede no ser válido 

con algunas cámaras)

:  No válido

Seleccione el controlador remoto 

en el mango de panoramización 

horizontal/vertical deslizando el 

selector CONTROL 

(i)

.

FRONT: Cuando utilice el 

controlador remoto en la superficie 

superior del mango (usándolo con un 

agarre normal (posición hacia abajo)).

REAR: Cuando utilice el controlador 

remoto en la superficie superior 

del mango (usándolo con un agarre 

normal (posición hacia arriba)).

Precaución

Cuando utilice el cable conector 

para el terminal REMOTE (

-32

), 

solamente estará disponible el botón 

PHOTO 

(b)

 independientemente de 

la posición del selector CONTROL. 

Los demás botones y selectores no 

trabajarán.

Conexión de la alimentación

Conecte la alimentación de la 

cámara y póngala en el modo de 

espera.

La lámpara POWER/REC 

(e)

 del 

controlador remoto se encenderá 

en verde.

Ponga la cámara en el modo de 

película o imagen fija.

Precaución

Si deja la cámara en el modo de 

espera durante cierto tiempo, 

su alimentación se desconectará 

automáticamente. Para reanudar 

el modo de espera, conecte la 

alimentación de la cámara pulsando 

el botón POWER 

(a)

 del controlador 

remoto.

Para grabar imágenes en 

movimiento

Pulse el botón START/STOP 

(c)

 o 

(j)

.

La lámpara POWER/REC se 

encenderá en rojo y se iniciará la 

grabación.

Para detener la grabación, pulse de 

nuevo el botón START/STOP.

La lámpara POWER/REC se 

encenderá en verde. La cámara 

entrará en el modo de espera.

Para grabar una imagen fija

Pulse el botón PHOTO 

(b)

 o 

(k)

 hasta 

la mitad para enfocar la cámara, y 

después púlselo a fondo. 

Función de bloqueo (B)

Para la toma con obturación manual 

o la toma continua, puede ajustar el 

botón PHOTO 

(b)

 de forma que se 

mantenga pulsado.

Con el botón PHOTO pulsado a 

fondo, deslícelo en el sentido de la 

flecha.

Cuando el botón PHOTO esté 

 

ˎ

bloqueado para la toma con 

obturación manual, el obturador 

estará abierto.

Cuando el botón PHOTO esté 

 

ˎ

bloqueado para la toma continua, 

el obturador continuará abriendo y 

cerrándose.

Precaución

No todas las cámaras admiten la 

 

ˎ

toma con obturación manual o 

la toma continua. Con respecto a 

los detalles, consulte el manual de 

instrucciones de su cámara.

No pulse el botón PHOTO con 

 

ˎ

demasiada fuerza porque podría 

romper el controlador remoto.

No puede utilizar la función de 

 

ˎ

bloqueo cuando pulse el botón 

PHOTO 

(k)

.

No deje el botón PHOTO 

 

ˎ

bloqueado.

Desmontaje del controlador 

remoto (C)

Cuando tome fotografías, podrá 

evitar que la cámara sufra sacudidas 

desmontando el controlador remoto 

del trípode antes de pulsar el botón 

PHOTO.

Para desmontar el controlador 

remoto, tire de él hacia afuera 

mientras sujete el trípode y pulse el 

botón PUSH RELEASE 

(f)

.

Para fijar el controlador remoto, 

deslícelo lentamente mientras sujete 

el trípode hasta que el botón PUSH 

RELEASE 

(f)

 salga con un clic.

Utilización del zoom

Incline la palanca del zoom 

(d)

 o 

(l)

.

Lado T (telefoto): el motivo aparecerá 

más cerca.

Lado W (gran angular): el motivo 

aparecerá más alejado.

La velocidad del zoom varía en 

función del ángulo con el que se 

inclina la palanca del zoom.

Zoom lento

Ponga el selector SLOW ZOOM 

(h)

 

en ON.

Independientemente del ángulo de 

inclinación de la palanca del zoom, 

éste se realizará siempre a baja 

velocidad.

Para cancelar la función de zoom 

lento, ponga el selector SLOW ZOOM 

en OFF.

Precaución

La velocidad del zoom lento varía 

 

ˎ

dependiendo de la cámara.

Cuando la lámpara POWER/

 

ˎ

REC parpadee en rojo, en la 

cámara aparecerá un mensaje de 

advertencia. Compruebe dicho 

mensaje en la pantalla de la cámara.

Para mostrar la línea de rejilla 

(D)

Pulse el botón GRID LINE 

(g)

.

En la pantalla de la cámara aparecerá 

una línea de rejilla horizontal/vertical.

Ajuste las patas del trípode y el 

ángulo de inclinación de su cámara de 

acuerdo con la línea de rejilla.

El botón GRID LINE estará 

disponible independientemente de la 

posición del selector CONTROL.
Puede elegir múltiples líneas de 

rejilla dependiendo del modelo de su 

cámara.

Puede ajustar las líneas de rejilla 

pulsando el botón GRID LINE.

Con respecto a los detalles, consulte 

el manual de instrucciones de su 

cámara.
Para cancelar la visualización de la 

línea de rejilla, pulse el botón GRID 

LINE hasta que desaparezca.
* La fotografía muestra un ejemplo de 

la pantalla. Es posible que la pantalla 

que aparezca en realidad sea distinta.

Después de la grabación

Pulse el botón POWER del 

controlador remoto para desconectar 

la alimentación de la cámara.

Plegado del trípode

Retire la cámara del trípode.

Afloje la palanca de bloqueo de 

panoramización horizontal y la 

de bloqueo de panoramización 

vertical y pliegue el mango de 

panormización horizontal.

Apriete la palanca de bloqueo de 

panoramización horizontal y la 

de bloqueo de panoramización 

vertical.

Afloje la palanca de bloqueo de 

ajuste de la longitud de las tres 

patas y pliegue éstas.

Apriete la palanca de bloqueo de 

ajuste de la longitud de las patas 

para que permanezcan en su sitio.

Transporte del trípode

Asegúrese de transportar el trípode en 

su funda de transporte.

Precaución

No transporte nunca el trípode con la 

cámara instalada en él.

Especificaciones

Carga máxima

5 kg

Ángulo de panoramización 

horizontal

360 grados

Ángulo de panoramización 

vertical

90 grados hacia abajo, 70 grados 

hacia arriba

Extensión de las patas

Cada pata tiene 3 ejes 

telescópicos.

Funciones del controlador remoto

Botón POWER, botón PHOTO, 

botón START/STOP, palanca 

del zoom (T/W), botón GRID 

LINE, botón PUSH RELEASE, 

selector SLOW ZOOM, selector 

CONTROL

Dimensiones

Altura máxima: Aprox. 1 505 

mm (patas desplegadas a 25 

grados)

Altura mínima: Aprox. 700 mm 

(patas desplegadas), Aprox. 735 

mm (patas plegadas)

Longitud del cable del controlador 

remoto 

Aprox. 800 mm

Longitud del mango de 

panormización horizontal 

Aprox. 360 mm

Gama de temperaturas de 

funcionamiento

0 °C a 40 °C 

Peso

Aprox. 3,4 kg

Accesorios suministrados

Funda de transporte (1)

Cable conector para terminal 

múltiple (1)

Cable conector para terminal 

remoto de A/V (1)

Cable conector para terminal 

LANC /terminal remoto (1)

Cable conector para terminal 

REMOTE (1)

Juego de documentación impresa

El diseño y las especificaciones están 

sujetos a cambio sin previo aviso.

Voordat u het product gebruikt, 

moet u deze gebruiksaanwijzing 

aandachtig doorlezen. Bewaar de 

gebruiksaanwijzing voor het geval 

u deze later als referentiemateriaal 

nodig hebt.

WAARSCHUWING

Verklein het gevaar van brand

of elektrische schokken en

1) Stel derhalve het apparaat niet 

bloot aan regen of vocht.

2) Plaats beslist geen met vloeistof 

gevulde voorwerpen, bijvoorbeeld 

vazen, op het apparaat.
Dit product is getest en voldoet aan 

de beperkingen die zijn uiteengezet in 

de EMC-regulering voor het gebruik 

Pliage du trépied

Détachez la caméra du trépied.

  Desserrez le levier de blocage 

du pan et le levier de blocage de 

l’inclinaison et rabattez la poignée 

de pan vers le bas.

Serrez le levier de blocage du 

pan et le levier de blocage de 

l’inclinaison.

Desserrez les leviers de blocage 

du réglage de longueur des trois 

pieds et pliez les pieds.

Serrez les leviers de blocage du 

réglage de longueur des pieds 

pour maintenir les pieds en place.

Transport du trépied

Veillez à transporter le trépied dans 

son étui de transport.

Attention

Ne transportez jamais le trépied avec 

la caméra dessus.

Spécifications

Charge maximale

5 kg (11 li.)

Angle de rotation horizontale

360 degrés

Angle de rotation verticale

90 degrés vers le bas, 70 degrés 

vers le haut

Extension des pieds

Chaque pied a 3 tubes 

télescopiques.

Fonctions de la télécommande

Touche POWER, touche 

PHOTO, touche START/

STOP, levier de zoom (T/W), 

touche GRID LINE, touche 

PUSH RELEASE, commutateur 

SLOW ZOOM, commutateur 

CONTROL

Dimensions

Hauteur maximale : Environ  

1 505 mm (59 3/8 pouces) (Pieds 

écartés à 25 degrés)

Hauteur minimale : Environ 

700 mm (27 5/8 pouces) (Pieds 

écartés), Environ 735 mm (29 

pouces) (Pieds fermés)

Longueur du câble de 

télécommande 

Environ 800 mm (31 1/2 pouces)

Longueur de la poignée de pan 

Environ 360 mm (14 1/4 pouces)

Plage de température de 

fonctionnement

0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)

Poids

Environ 3,4 kg (7 li 8 on)

Accessoires fournis

Étui de transport (1)

Câble de raccordement pour 

multiprises (1)

Câble de raccordement pour 

connecteur de A/V commande à 

distance (1)

Câble de raccordement pour 

connecteur LANC/connecteur de 

commande à distance (1)

Câble de raccordement pour 

connecteur REMOTE (1)

Jeu de documents imprimés

La conception et les spécifications 

peuvent être modifiées sans préavis.

Lesen Sie diese Anleitung vor 

Inbetriebnahme des Produkts bitte 

genau durch und bewahren Sie sie 

zum späteren Nachschlagen sorgfaltig 

auf.

WARNUNG

Um Feuergefahr und die Gefahr eines 

elektrischen Schlags zu vermeiden,

1) setzen Sie das Gerät weder Regen 

noch sonstiger Feuchtigkeit aus,

2) stellen sie keine mit Flüssigkeiten 

gefüllten Gegenstände, wie z. B. 

Vasen, auf das Gerät.
Dieses Produkt wurde geprüft und 

erfüllt die EMV-Vorschrift, sofern 

Verbindungskabel mit einer Länge 

von weniger als 3 Metern verwendet 

werden.

Für Kunden in Europa

Entsorgung von gebrauchten 

elektrischen und elektronischen 

Geräten (anzuwenden in den 

Ländern der Europäischen Union 

und anderen europäischen 

Ländern mit einem separaten 

Sammelsystem für diese Geräte)

Das Symbol auf dem Produkt oder 

seiner Verpackung weist darauf 

hin, dass dieses Produkt nicht 

als normaler Haushaltsabfall zu 

behandeln ist, sondern an einer 

Annahmestelle für das Recycling 

von elektrischen und elektronischen 

Geräten abgegeben werden muss. 

Durch Ihren Beitrag zum korrekten 

Entsorgen dieses Produkts 

schützen Sie die Umwelt und die 

Gesundheit Ihrer Mitmenschen. 

Umwelt und Gesundheit werden 

durch falsches Entsorgen gefährdet. 

Materialrecycling hilft, den Verbrauch 

von Rohstoffen zu verringern. 

Weitere Informationen zum Recycling 

dieses Produkts erhalten Sie bei 

Ihrer Gemeindeverwaltung, den 

kommunalen Entsorgungsbetrieben 

oder dem Geschäft, in dem Sie das 

Produkt gekauft haben.

Hinweis für Kunden in Ländern, in 

denen EU-Richtlinien gelten

Dieses Produkt wurde von oder für 

Sony Corporation, 1-7-1 Konan 

Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan 

hergestellt.

Bei Fragen zur Produktkonformität 

auf Grundlage der Gesetzgebung der 

Europäischen Union kontaktieren 

Sie bitte den Bevollmächtigten Sony 

Deutschland GmbH, Hedelfinger 

Strasse 61, 70327 Stuttgart, 

Deutschland. Für Kundendienst oder 

Garantieangelegenheiten wenden Sie 

sich bitte an die in den Kundendienst- 

oder Garantiedokumenten genannten 

Adressen.

Vorsichtsmaßregeln zur 

Verwendung

Entfernen der Kamera

Halten Sie die Kamera beim 

 

ˎ

Abnehmen gut fest. Der 

Kameramontageschuh löst sich 

automatisch vom Stativ, wenn 

Sie den Verriegelungshebel des 

Kameramontageschuhs lösen, so 

dass die Kamera herunterfallen 

kann, wenn Sie sie nicht festhalten.

Tragen des Stativs

Nach der Verwendung des Stativs 

 

ˎ

 nehmen Sie die Kamera ab, 

 

schließen Sie die Beine und 

 

bringen Sie den Profigriff wieder in 

die Ausgangsposition.

Tragen Sie das Stativ nie mit daran 

 

ˎ

angebrachter Kamera.

Reinigung

Wenn das Stativ verschmutzt wird, 

 

ˎ

reinigen Sie es mit einem weichen, 

leicht mit mildem Haushaltsreiniger 

angefeuchteten Tuch. Dann wischen 

Sie das Stativ mit einem trockenen 

Tuch ab.

Nach der Verwendung des Stativs 

 

ˎ

am Strand oder an Orten, die 

salziger Seeluft ausgesetzt sind, 

wischen Sie es mit einem trockenen 

Tuch ab.

Merkmale und 

Funktionen

VCT-VPR100 ist ein Stativ mit 

Fernbedienungsfunktionalität für 

Kameras.

Eine Fernbedienung ist in den 

 

ˎ

Schwenk-/Neigegriff eingebaut und 

erlaubt es, eine Sony-Kamera mit 

Multi-Buchse, A/V Remote-Buchse, 

LANC-Buchse/Remote-Buchse oder 

REMOTE-Buchse zu bedienen. 

Dieses Stativ ist möglicherweise 

nicht mit allen Kameras kompatibel. 

Bitte besuchen Sie die Sony-Website 

für kompatible Modelle.

Die Fernbedienungsfunktionen 

 

ˎ

umfassen grundlegende 

Aufnahmefunktionen (POWER 

ON/OFF, Video-/Standbild-

Aufnahme und Zoomen) 

und SLOW ZOOM ON/OFF 

und Gitterlinienanzeige ON/

OFF-Funktionen. Sie können 

die Fernbedienung mit einem 

gewöhnlichen Griff (Unten-

Stellung) oder Reverse-Griff (Oben-

Stellung) verwenden.

Kugelverstellschraube für schnelle 

 

ˎ

und leichte Nivellierung.

Glattes Schwenken/Neigen mit 

 

ˎ

einem Ölzylinder-Schwenk-/

Neigegriff.

Eingebauter Gegengewicht-

 

ˎ

Mechanismus, um Umkippen des 

Stativs zu verhindern.

 Identifikation der 

Teile

Verbindungskabel für Multi-

Buchse* 

Schwenk-/Neige-

Verriegelungsschraube

Kameramontageschraube

Stift

Kameramontageschuh

Neige-Verriegelungsknopf

Schwenk-Verriegelungsknopf

Kugelverstellschraube-

Verriegelungsknopf

Wasserwaage

Stativkopf

11 

Sperrhebel des 

11 

Kameramontageschuhs

Strebe

12 

Pressklemme (mit Spike)

13 

Beinhalter

14 

POWER/REC-Lämpchen

15 

GRID LINE-Taste

16 

Zoomhebel (vorne)

17 

Riemenloch

18 

POWER-Taste

19 

PHOTO-Taste (vorne)

21 

START/STOP-Taste (vorne)

21 

CONTROL-Schalter

22 

START/STOP-Taste (unten)

23 

PHOTO-Taste (unten)

24 

Zoomhebel (hinten)

25 

Schwenk-/Neige-Griff

26 

SLOW ZOOM-Schalter

27 

PUSH RELEASE-Taste

28 

Beinlängen-Einstell-

29 

Verriegelungshebel

Verbindungskabel für LANC-

31 

Buchse/Remote-Buchse

Verbindungskabel für A/V 

31 

Remote-Buchse

Verbindungskabel für REMOTE-

32 

Buchse

* Das Stativ und das 

Verbindungskabel für die Multi-

Buchse werden beim Kauf 

zusammen geliefert.

 Einstellen des Stativs

Nehmen Sie den Beinhalter 

heraus.

Spreizen Sie die Beine, bis das 

Stativ stabil wird.

Lösen Sie die Beinlängen-

Einstell-Verriegelungshebel.

Stellen Sie die Beinlänge ein.

Ziehen Sie die Beinlängen-

Einstell-Verriegelungshebel fest.

 Anpassen des 

Niveaus

Lösen Sie den 

Kugelverstellschraube-

Verriegelungsknopf.

Passen Sie den Winkel des 

Stativkopfs so an, dass sich 

die Blase  in der Wasserwaage 

innerhalb des roten Rings bewegt.

Ziehen Sie den 

Kugelverstellschraube-

Verriegelungsknopf fest.

 Anbringen des 

Verbindungskabels

Bringen Sie das adaptierbare 

Verbindungskabel Ihrer Kamera an 

die Buchse der Fernbedienung an.

Vorsicht

Richten Sie den Stecker „a“ aus und 

 

ˎ

setzen ihn in die Fernbedienung ein, 

wie in der Abbildung gezeigt.

Halten Sie den Stecker beim 

 

ˎ

Abnehmen des Kabels. Wenn Sie 

am Kabel selber ziehen, kann das 

Anschlussteil beschädigt werden.

Das Stativ und das 

 

ˎ

Verbindungskabel für die 

Multi-Buchse werden beim Kauf 

zusammen geliefert.

 Anbringen der 

Kamera

Setzen Sie einen Akku, eine 

Speicherkarte usw. in die Kamera ein, 

bevor Sie diese am Stativ anbringen.

Drehen Sie den Sperrhebel des 

Kameramontageschuhs nach 

links und nehmen Sie den 

Kameramontageschuh ab.

Richten Sie den Stift 

(a)

 und die 

Kamerabefestigungsschraube 

mit den Positionslöchern an der 

Unterseite der Kamera aus, und 

ziehen Sie die Schraube fest an.

Vorsicht

Beim Anbringen einer anderen 

Kamera als einer Videokamera 

am Stativ stellen Sie dieses so 

auf, dass es nicht den Stift für 

Videokameras berührt.

Klappen Sie die 

Kameramontageschraube 

ein und setzen Sie den 

Kameramontageschuh mit 

angebrachter Kamera in den 

Stativkopf, so dass er mit einem 

Klicken einrastet.  

Drehen Sie dann den Sperrhebel 

des Kameramontageschuhs nach 

rechts, um sicherzustellen, dass 

die Kamera befestigt ist.

Verbinden Sie die Buchse des 

Verbindungskabels 

(c)

 mit der 

Buchse der Kamera. Wenn das 

Kabel zu lang ist, ziehen Sie das 

Kabel mit einem Kabelband 

(b)

 

fest.

Vorsicht

Der Multi-Stecker muss mit 

 

ˎ

der richtigen Seite nach oben 

weisend eingesteckt werden. 

Achten Sie darauf, ihn nicht 

umgekehrt einzustecken, 

andernfalls kann das Stativ oder 

die Kamera beschädigt werden.

Es gibt zwei Typen von 

 

ˎ

Kamera-Multi-Buchsen.

Beim Anschließen des 

 

ˎ

Verbindungskabel für Multi-

Buchse an die Multi-Buchse der 

Kamera (wie in 

(d)

 geformt), 

richten Sie die Markierung 

 

am Stecker mit der Markierung 

 an der Multi-Buchse aus. 

Wenn der Stecker gewaltsam in 

falscher Richtung eingesteckt 

wird, werden Fehlfunktionen 

verursacht.

 Schwenken/Neigen

Einstellen der Position des 

Schwenk-/Neige-Griffs

Bestimmen Sie zuerst die Position, 

in der Sie den Schwenk-/Neige-

Griff verwenden wollen, mit einem 

gewöhnlichen Griff (Unten-Stellung) 

oder einem Reverse-Griff (Oben-

Stellung).

(A)

  Verwendung mit einem 

gewöhnlichen Griff (Unten-

Stellung)

(B)

  Verwendung mit einem Reverse-

Griff (Oben-Stellung)

 

Lösen Sie die Schwenk-/Neige-

Verriegelungsschraube.

 

Drehen Sie den Schwenk-/Neige-

Griffs in eine Reverse-Griff-

Stellung (oben)

 

Ziehen Sie die Schwenk-/Neige-

Verriegelungsschraube fest.

Zum Anpassen der vertikalen 

Position:

(C)

  Verwendung mit einem 

gewöhnlichen Griff (Unten-

Stellung)

(D)

  Verwendung mit einem Reverse-

Griff (Oben-Stellung)

Lösen Sie die Schwenk-/Neige-

Verriegelungsschraube.

Passen Sie den Winkel des 

Schwenk-/Neige-Griffs an.

Ziehen Sie die Schwenk-/Neige-

Verriegelungsschraube fest.

Zum Anpassen der 

horizontalen Position:

(E)

  Verwendung mit einem 

gewöhnlichen Griff (Unten-

Stellung)

(F)

  Verwendung mit einem Reverse-

Griff (Oben-Stellung)

Lösen Sie die Schwenk-/Neige-

Verriegelungsschraube.

Passen Sie den Winkel des 

Schwenk-/Neige-Griffs an.

Ziehen Sie die Schwenk-/Neige-

Verriegelungsschraube fest.

Schwenken (G)

Sie können beim Aufnehmen von 

Bildern um 360°C schwenken.

Lösen Sie den Schwenk-

Verriegelungsknopf 

(b)

.

Passen Sie die Position der 

Kamera durch Bewegen des 

Schwenk-/Neige-Griffs an.

Ziehen Sie den Schwenk-

Verriegelungsknopf fest.

Neigen (G)

Sie können Ihre Kamera beim 

Aufnehmen von Bildern nach oben/

unten neigen.

Lösen Sie den Neige-

Verriegelungsknopf 

(a)

.

Passen Sie die Position der 

Kamera durch Bewegen des 

Schwenk-/Neige-Griffs an.

Ziehen Sie den Neige-

Verriegelungsknopf fest.

Hinweis

Justieren Sie nicht das 

Drehmomentgewicht mit dem 

Schwenk-Verriegelungsknopf oder 

dem Neige-Verriegelungsknopf.

Dadurch kann eine Fehlfunktion 

verursacht werden.

Führen Sie Schwenken oder Neigen 

nur aus, wenn die Knöpfe ausreichend 

gelöst wurden.

 Verwendung der 

Fernbedienungseinheit

Einzelheiten siehe auch 

Bedienungsanleitung Ihrer Kamera.

Welche Tasten, Schalter und 

Lämpchen aktiv sind, hängt von dem 

verwendeten Verbindungskabel ab 

(A)

.

:  Gültig (Hinweis: Kann bei 

manchen Kameras ungültig sein)

:  Ungültig

Wählen Sie die Fernbedienung auf 

dem Schwenk-/Neige-Griff durch 

Schieben des CONTROL-Schalters 

(i)

.

FRONT: Wenn Sie die Fernbedienung 

auf der Oberseite des Griffs 

verwenden (Verwendung mit einem 

gewöhnlichen Griff (Unten-Stellung)).

REAR: Wenn Sie die Fernbedienung 

auf der Unterseite und Rückseite 

des Griffs verwenden (Verwendung 

mit einem Reverse-Griff (Oben-

Stellung)).

Vorsicht

Bei Verwendung des 

Verbindungskabels für die REMOTE-

-Buchse (

-32

) steht nur die 

PHOTO-Taste 

(b)

 zur Verfügung, 

ungeachtet der Stellung des 

CONTROL-Schalters. Die anderen 

Tasten und Schalter funktionieren 

nicht.

Einschalten

Schalten Sie die Stromversorgung 

der Kamera ein und stellen Sie sie 

auf Standby.

Das POWER/REC-Lämpchen 

(e)

 

der Fernbedienung leuchtet grün.

Stellen Sie die Kamera auf Video- 

oder Standbildmodus.

Vorsicht

Wenn Sie die Kamera längere Zeit im 

Standby-Modus lassen, schaltet sie 

automatisch aus. Zum Zurückschalten 

auf den Standby-Betrieb drücken 

Sie die POWER-Taste 

(a)

 auf der 

Fernbedienung, um die Kamera 

einzuschalten.

Zum Aufnehmen bewegter 

Bilder

Drücken Sie die START/STOP-Taste 

(c)

 oder 

(j)

.

Das POWER/REC-Lämpchen 

leuchtet rot, und die Aufnahme 

beginnt.

Zum Stoppen der Aufnahme drücken 

Sie die START/STOP-Taste erneut.

Das POWER/REC-Lämpchen 

leuchtet grün. Die Kamera ist im 

Standby-Modus.

Zum Aufnehmen eines 

Standbildes

Drücken Sie die PHOTO-Taste 

(b)

 

oder 

(k)

 halb ein, um die Kamera zu 

fokussieren, und drücken Sie die Taste 

dann vollständig ein. 

Verriegelungsfunktion (B)

Bei Langzeitbelichtung oder 

kontinuierlicher Aufnahme können 

Sie die PHOTO-Taste 

(b)

 so 

einstellen, dass sie eingedrückt bleibt.

Wenn die PHOTO-Taste ganz 

eingedrückt ist, schieben Sie sie in 

Pfeilrichtung.

Wenn die PHOTO-Taste bei 

 

ˎ

Langzeitbelichtung verriegelt wird, 

bleibt der Verschluss offen.

Wenn die PHOTO-Taste bei 

 

ˎ

kontinuierlicher Aufnahme 

verriegelt wird, öffnet und schließt 

der Verschluss fortgesetzt.

Vorsicht

Nicht alle Kameras unterstützen 

 

ˎ

Langzeitbelichtung oder 

kontinuierliche Aufnahme. 

Einzelheiten siehe 

Bedienungsanleitung Ihrer Kamera.

Drücken Sie nicht die PHOTO 

 

ˎ

-Taste gewaltsam, andernfalls kann 

die Fernbedienung beschädigt 

werden.

Sie können die 

 

ˎ

Verriegelungsfunktion nicht 

verwenden, wenn Sie die PHOTO-

Taste 

(k)

 drücken.

Lassen Sie nicht die PHOTO-Taste 

 

ˎ

verriegelt.

Abnehmen der Fernbedienung 

(C)

Beim Aufnehmen von Standbildern 

können Sie Verwackeln vermeiden, 

indem Sie die Fernbedienung vom 

Stativ abnehmen, bevor Sie die 

PHOTO-Taste drücken.

Zum Abnehmen ziehen Sie die 

Fernbedienung heraus, während 

Sie das Stativ halten und die PUSH 

RELEASE-Taste 

(f)

 drücken.

Zum Anbringen der 

Fernbedienungseinheit schieben Sie 

die Fernbedienungseinheit langsam 

heraus, während Sie das Stativ halten, 

bis die PUSH RELEASE-Taste 

(f)

 mit 

Klickgeräusch herausspringt.

Zoomen

Neigen Sie den Zoomhebel 

(d)

 oder 

(l)

.

T-Seite (Tele): Das Motiv erscheint 

näher.

W-Seite (Weitwinkel): Das Motiv 

erscheint weiter entfernt.

Die Zoomgeschwindigkeit wechselt 

je nach dem Winkel des Zoomhebels 

beim Neigen.

Langsamer Zoom

Stellen Sie den SLOW ZOOM-

Schalter 

(h)

 auf ON (Ein).

Ungeachtet des Neigungswinkels des 

Zoomhebels wird Zoomen immer mit 

niedriger Geschwindigkeit ausgeführt.

Zum Abbrechen der Langsam-

Zoomen-Funktion stellen Sie den 

SLOW ZOOM-Schalter auf OFF 

(Aus).

Vorsicht

Die Langsam-Zoom-

 

ˎ

Geschwindigkeit ist je nach Kamera 

unterschiedlich.

Wenn das POWER/REC-Lämpchen 

 

ˎ

rot blinkt, wird eine Warnmeldung 

an der Kamera angezeigt. Prüfen Sie 

die Meldung auf dem Bildschirm 

der Kamera.

Zur Anzeige der Gitterlinie (D)

Drücken Sie die GRID LINE-Taste 

(g)

.

Eine horizontale/vertikale Gitterlinie 

erscheint auf dem Kamerabildschirm.

Passen Sie die Beine des Stativs 

und den Neigewinkel Ihrer Kamera 

entsprechend der Gitterlinie an.

Die GRID LINE-Taste steht 

ungeachtet der Stellung des 

CONTROL-Schalters zur Verfügung.

Sie können mehrere Gitterlinien je 

nach Ihrem Kameramodell wählen.

Sie können die Gitterlinien einstellen, 

indem Sie die GRID LINE-Taste 

drücken.

Einzelheiten siehe 

Bedienungsanleitung Ihrer Kamera.
Zum Abbrechen der 

Gitterlinienanzeige drücken Sie 

die GRID LINE-Taste, bis die 

Gitterlinienanzeige verschwindet.
* Das Foto dient nur als 

Beispielansicht des Bildschirms. Die 

aktuelle Bildschirmansicht kann 

anders sein.

Nach der Aufnahme

Drücken Sie die POWER-Taste der 

Fernbedienung, um die Kamera 

auszuschalten.

Einklappen des Stativs

Nehmen Sie die Kamera vom 

Stativ ab.

Lösen Sie den Schwenk-

Verriegelungshebel und den 

Neige-Verriegelungshebel und 

klappen Sie den Schwenk-Griff 

ein.

Ziehen Sie den Schwenk-

Verriegelungshebel und den 

Neige-Verriegelungshebel fest.

Lösen Sie den Beinlängen-

Einstell-Verriegelungshebel der 

drei Beine und falten Sie die 

Beine ein.

Ziehen Sie den Beinlängen-

Einstell-Verriegelungshebel fest, 

um die Beine festzuhalten.

Tragen des Stativs

Tragen Sie das Stativ immer in seinem 

Transportbehälter.

Vorsicht

Tragen Sie das Stativ nie mit daran 

angebrachter Kamera.

Technische Daten

Maximale Last

5 kg

Schwenkwinkel

360 Grad

Neigewinkel

90 Grad nach oben, 70 Grad 

nach unten

Beinauszug

Jedes Bein ist mit 3 

Teleskopschäften ausgestattet.

Fernbedienungsfunktionen

POWER-Taste, PHOTO-Taste, 

START/STOP-Taste, Zoomhebel 

(T/W), GRID LINE-Taste, PUSH 

RELEASE-Taste, SLOW ZOOM-

Schalter, CONTROL-Schalter

Abmessungen

Maximale Höhe: Ca. 1 505 mm 

(Beine mit 25 Grad gespreizt)

Minimale Höhe: Ca. 700 mm 

(Beine gespreizt), Ca. 735 mm 

(Beine geschlossen)

Fernbedienungskabellänge 

Ca. 800 mm

Schwenk-Grifflänge 

Ca. 360 mm

Betriebstemperaturbereich

0 °C bis 40 °C

Gewicht

Ca. 3,4 kg

Mitgeliefertes Zubehör

Transportbehälter (1)

Verbindungskabel für Multi-

Buchse (1)

Verbindungskabel für A/V 

Remote-Buchse (1)

Verbindungskabel für LANC-

Buchse/Remote-Buchse (1)

Verbindungskabel für REMOTE-

Buchse (1)

Anleitungen

Änderungen bei Design und 

technischen Daten bleiben ohne 

vorherige Ankündigung vorbehalten.

Antes de utilizar el producto, lea 

cuidadosamente este manual y 

conservelo para futuras referencias.

AVISO

Para reducir el riesgo de incendios o 

descargas eléctricas,

1) no exponga la unidad a la lluvia o 

la humedad.

2) no coloque sobre el aparato objetos 

que contengan líquidos como, por 

ejemplo, jarrones.
Este producto ha sido probado y 

cumple con los límites establecidos 

en el Reglamento de EMC para el uso 

de cables de conexión de menos de 3 

metros de longitud.

Para los clientes en Europa

Tratamiento de los equipos 

eléctricos y electrónicos al final de 

su vida útil (aplicable en la Unión 

Europea y en países europeos 

con sistemas de tratamiento 

selectivode residuos)

Este símbolo en el equipo o en su 

embalaje indica que el presente 

producto no puede ser tratado como 

residuos doméstico normal. Debe 

entregarse en el correspondiente 

punto de recogida de equipos 

eléctricos y electrónicos. Al asegurarse 

de que este producto se desecha 

correctamente, usted ayuda a prevenir 

las consecuencias potencialmente 

negativas para el medio ambiente y la 

salud humana que podrían derivarse 

de la incorrecta manipulación en 

el momento de deshacerse de este 

producto. El reciclaje de materiales 

ayuda a conservar los recursos 

naturales. Para recibir información 

detallada sobre el reciclaje de este 

producto, póngase en contacto con el 

ayuntamiento, el punto de recogida 

más cercano o el establecimiento 

donde ha adquirido el producto.

Aviso para los clientes de países 

en los que se aplican las directivas 

de la UE

Este producto ha sido fabricado por, o 

en nombre de Sony Corporation, 1-7-

1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 

Japón. Las consultas relacionadas con 

la conformidad del producto basadas 

en la legislación de la Unión Europea 

deben dirigirse al representante 

van een verbindingskabel van minder 

dan 3 meter.

Voor de klanten in Europa

Verwijdering van oude elektrische 

en elektronische apparaten (van 

toepassing in de Europese Unie 

en andere Europese landen met 

gescheiden inzamelingssystemen)

Dit symbool op het product of op 

de verpakking wijst erop dat dit 

product niet als huishoudelijk afval 

mag worden behandeld. Het moet 

echter naar een inzamelingspunt 

worden gebracht waar elektrische 

en elektronische apparatuur wordt 

gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit 

product op de correcte manier wordt 

verwerkt, helpt u mogelijke negatieve 

gevolgen voor mens en milieu 

die zouden kunnen veroorzaakt 

worden in geval van verkeerde 

afvalbehandeling te voorkomen. Het 

recycleren van materialen draagt 

bij tot het behoud van natuurlijke 

bronnen. Voor meer details in 

verband met het recyclen van dit 

product, kan u contact opnemen 

met de gemeentelijke instanties, de 

organisatie belast met de verwijdering 

van huishoudelijk afval of de winkel 

waar u het product hebt gekocht.

Kennisgeving voor klanten in de 

landen waar EU richtlijnen van 

toepassing zijn

Dit product werd geproduceerd 

door of in opdracht van Sony 

Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku 

Tokyo, 108-0075 Japan. Vragen met 

betrekking tot product conformiteit 

gebaseerd op EU-wetgeving kunnen 

worden gericht aan de gemachtigde 

vertegenwoordiger, Sony Deutschland 

GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 

Stuttgart, Duitsland. Voor service- of 

garantiezaken verwijzen wij u door 

naar de adressen in de afzonderlijke 

service of garantie documenten.

Voorzorgsmaatregelen 

bij gebruik

De camera eraf halen

Zorg ervoor dat u de camera 

 

ˎ

vasthoudt als u deze eraf haalt. 

De cameramontageschoen gaat 

automatisch van het statief af als 

u de vergrendelhendel van de 

cameramontageschoen ontgrendelt, 

daardoor kan de camera eraf vallen 

als u deze niet vasthoudt.

Het statief dragen

Na gebruik van het statief, 

 

ˎ

 haal 

de camera eraf, 

 sluit de poten en 

 zet het panhandvat terug naar de 

originele positie. 

Draag het statief nooit als de camera 

 

ˎ

eraan bevestigd is.

Reinigen

Wanneer het statief vuil wordt, dient 

 

ˎ

u deze te reinigen met een zachte 

doek die lichtjes is bevochtigd met 

een mild reinigingsmiddel. Veeg 

het statief daarna af met een droge 

doek.

Nadat u het statief heeft gebruikt 

 

ˎ

op het strandop op plaatsen die 

onderhevig raken aan zeebriezen, 

dient u deze te reinigen met een 

droge doek.

Kenmerken

VCT-VPR100 is een statief met een 

afstandsbedieningsfunctionaliteit 

voor camera’s.

Afstandsbediening ingebouwd in 

 

ˎ

het pan/kantelhandvat waarmee 

u een Sony-camera met Multi 

Terminal, A/V R-aansluiting, 

LANC terminal/Remote Terminal, 

of REMOTE Terminal kunt 

bedienen. Dit statief is mogelijk 

niet compatibel met alle camera’s. 

Ga naar de Sony-website voor de 

compatibele modellen.

Afstandsbedieningsfuncties 

 

ˎ

omvatten basis opnamefuncties 

(POWER ON/OFF, opnemen van 

video/foto en zoomen) en SLOW 

ZOOM ON/OFF en rasterweergave 

ON/OFF-functies. U kunt de 

afstandsbediening gebruiken met 

een normale greep (stand omlaag) 

of omgekeerde greep (stand 

omhoog).

Kogelgreep voor snelle en 

 

ˎ

makkelijke waterpas afstelling.

Soepel pannen/kantelen met een 

 

ˎ

oliecilinder pan/kantelhandvat.

Ingebouwd 

 

ˎ

tegengewichtmechanisme om te 

voorkomen dat het statief omvalt.

 Overzicht van de 

onderdelen

Aansluitkabel voor Multi 

Terminal* 

Vergrendelschroef van het pan/

kantelhandvat

Cameramontageschroef

Pen

Cameramontageschoen

Kantelvergrendelknop

Panvergrendelknop

Vergrendelknop van de 

kogelgreep

Hendel

Statiefkop

11 

Vergrendelhendel van de 

11 

cameramontageschoen

Stag

12 

Ring (met punt)

13 

Poothouder

14 

POWER/REC-lampje

15 

GRID LINE-knop

16 

Zoomhendel (voorkant)

17 

Riemgat

18 

POWER-knop

19 

PHOTO-knop (voorkant)

21 

START/STOP-knop (voorkant)

21 

CONTROL-schakelaar

22 

START/STOP-knop (onderkant)

23 

PHOTO-knop (onderkant)

24 

Zoomhendel (achterkant)

25 

Pan/kantelhandvat

26 

SLOW ZOOM-schakelaar

27 

PUSH RELEASE-knop

28 

Vergrendelhendel voor het 

29 

afstellen van de pootlengte

Aansluitkabel voor LANC 

31 

terminal/Remote Terminal 

Aansluitkabel voor A/V 

31 

R-aansluiting

Aansluitkabel voor REMOTE 

32 

Terminal

* Het statief en de aansluitkabel voor 

Multi Terminal zijn ten tijde van de 

aankoop meegeleverd.

 Het statief instellen

Verwijder de poothouder.

Spreid de poten tot het statief 

stabiel staat.

Ontgrendel de vergrendelhendels 

voor het afstellen van de 

pootlengte.

Stel de lengte van de poten af.

Vergrendel de vergrendelhendels 

voor het afstellen van de 

pootlengte.

 Waterpas stellen

Ontgrendel de vergrendelknop 

van de kogelgreep.

Stel de hoek af van de statiefkop 

zodat de bel in de waterpas 

binnen de rode ring beweegt.

Vergrendel de vergrendelknop 

van de kogelgreep.

 De aansluitkabel 

aansluiten

Bevestig de aanpasbare aansluitkabel 

van uw camera aan de uitgang van de 

afstandsbediening.

Let op

Richt stekker "a" zoals afgebeeld en 

 

ˎ

steek hem in de afstandsbediening.

Houd de stekker vast als u de kabel 

 

ˎ

losmaakt. Trekken aan de kabel 

zelf kan schade veroorzaken aan de 

aansluiting.

Het statief en de aansluitkabel voor 

 

ˎ

Multi Terminal zijn ten tijde van de 

aankoop meegeleverd.

 De camera monteren

Installeer een accu, geheugenkaart etc. 

in de camera voordat u deze monteert 

op het statief.

Zet de vergrendelhendel van de 

cameramontageschoen naar links 

om de cameramontageschoen 

eraf te halen.

Lijn de pen 

(a)

 uit met de camera 

en monteer de schroef in de gaten 

aan de onderkant van de camera, 

waarna u de schroef stevig 

vastdraait.

Let op

Wanneer u een andere camera 

dan een videocamera op het 

statief monteert, dient u deze zo 

te plaatsen dat het niet de pen 

voor videocamera’s raakt.

Klap de cameramontageschroef 

in en steek de 

cameramontageschoen met de 

camera eraan bevestigd in de 

statiefkop tot deze op zijn plaats 

klikt.  

Draai vervolgens de 

vergrendelhendel van de 

cameramontageschoen naar 

rechts om ervoor te zorgen dat 

deze is vergrendeld.

  Sluit de aansluiting van de 

aansluitkabel 

(c)

 to aan op de 

aansluiting van de camera. Als de 

kabel te lang is, klemt u de kabel 

met een kabelklem 

(b)

.

Let op

De multi-connector moet met 

 

ˎ

de juiste kant omhoog worden 

ingestoken. Let erop dat u hem 

niet ondersteboven aansluit 

anders kunt u het statief of de 

camera beschadigen.

Er zijn twee type camera multi 

 

ˎ

terminals.

Bij het aansluiten van de 

 

ˎ

aansluitkabel voor multi 

terminal op de multi terminal 

van de camera (als een 

(d)

 

gevormd), lijnt u het 

-teken 

op de stekker uit met het 

-teken op de multi terminal. 

Het met kracht verkeerd 

om plaatsen van de stekker, 

veroorzaakt een storing.

 Pannen/kantelen

De stand van het pan/kantelhandvat 

afstellen.

Bepaal eerst de stand waarin u het 

pan/kantelhandvat wilt gebruiken met 

een normale greep (stand omlaag) 

of een omgekeerde greep (stand 

omhoog).

(A)

  Met een normale handgreep 

gebruiken (stand omlaag)

(B)

  Met een omgekeerde handgreep 

gebruiken (stand omhoog)

 

Maak de vergrendelschroef van 

het pan/kantelhandvat los.

 

Draai het pan/kantelhandvat 

naar een omgekeerd handvat 

(omhoog) stand.

 

Maak de vergrendelschroef van 

het pan/kantelhandvat vast.

De verticale stand afstellen:

(C)

  Met een normale handgreep 

gebruiken (stand omlaag)

(D)

  Met een omgekeerde handgreep 

gebruiken (stand omhoog)

Maak de vergrendelschroef van 

het pan/kantelhandvat los.

Stel de hoek vann het pan/

kantelhandvat af.

Maak de vergrendelschroef van 

het pan/kantelhandvat vast.

De horizontale stand afstellen:

(E)

  Met een normale handgreep 

gebruiken (stand omlaag)

(F)

  Met een omgekeerde handgreep 

gebruiken (stand omhoog)

Maak de vergrendelschroef van 

het pan/kantelhandvat los.

Stel de hoek van het pan/

kantelhandvat af.

Maak de vergrendelschroef van 

het pan/kantelhandvat vast.

Pannen (G)

U kunt 360° pannen bij het maken 

van opnamen.

Maak de panvergrendelknop 

(b)

 

los.

Stel de stand van de camera af 

door het pan/kantelhandvat te 

bewegen.

Maak de panvergrendelknop vast.

Kantelen (G)

U kunt de camera omhoog/omlaag 

kantelen tijdens het maken van 

opnamen.

Maak de kantelvergrendelknop 

(a)

 los.

Stel de stand van de camera af 

door het pan/kantelhandvat te 

bewegen.

Maak de kantelvergrendelknop 

vast.

Let op

Oefen geen draaikoppelgewicht uit 

wanneer u de panvergrendelknop of 

kantelvergrendelknop gebruikt.

Hierdoor kan een beschadiging 

ontstaan.

Gebruik pannen of kantelen nadat u 

elke vergrendelknop op de juiste wijze 

heeft los gemaakt.

 De afstandsbediening 

gebruiken

Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing 

van uw camera. De te gebruiken 

knoppen, toetsen en lampen 

verschillen en zijn afhankelijk van de 

gebruikte aansluitkabel 

(A)

.

:  Geldig (omperking: kan ongeldig 

zijn bij sommige camera´s)

:  Ongeldig

Selecteer de afstandsbediening 

op het pan/kantelhandvat door 

de CONTROL-schakelaar 

(i)

 te 

verschuiven.

VOORKANT: Bij gebruik van de 

afstandsbediening aan de bovenkant 

van het handvat (wanneer u deze 

gebruikt met een normale greep 

(stand omlaag)).

ACHTERKANT: Bij gebruik van de 

afstandsbediening aan de onderkant 

en aan de achterkant van het handvat 

(wanneer u deze gebruikt met een 

omgekeerde greep (stand omhoog)).

Let op

Wanneer u de aansluitkabel gebruikt 

voor REMOTE Terminal (

-32

), 

dan is alleen de PHOTO-knop 

(b)

 

beschikbaar ongeacht de stand van 

de CONTROL-schakelaar. De andere 

knoppen en schakelaars werken niet.

Het apparaat aanzetten

Zet de camera aan en zet hem in 

de standby-stand.

Het POWER/REC-lampje 

(e)

 van 

de afstandsbediening gaat groen 

branden.

Zet de camera op film of foto-

modus.

Let op

Indien u de camera enige tijd in 

standby-stand houdt, dan gaat de 

camera automatisch uit. Om standby-

stand te hervatten, zet u de camera 

aan en drukt op op de POWER-knop 

(a)

 van de afstandsbediening.

Een filmbeeld opnemen

Druk op de START/STOP-knop 

(c)

 

of 

(j)

.

Het POWER/REC-lampje gaat rood 

branden en het opnemen begint.

Druk opnieuw op de START/STOP-

knop om het opnemen te stoppen.

Het POWER/REC-lampje gaat groen 

branden. De camera is op standby-

modus gezet.

Een foto opnemen

Druk de PHOTO-knop 

(b)

 of 

(k)

halverwege in om de camera te laten 

scherpstellen en druk de knop dan 

helemaal in.

Vergrendelingsfunctie (B)

U kunt tijdens enkele opnamen of 

doorlopende opnamen de PHOTO-

knop 

(b)

 zo instellen dat hij omlaag 

blijft.

Schuif de PHOTO-knop als deze 

volledig is ingedrukt in de richting 

van de pijl.

Wanneer de PHOTO-knop 

 

ˎ

is vergrendeld tijdens enkele 

opnamen, dan is de sluiter open.

Wanneer de PHOTO-knop is 

 

ˎ

vergrendeld tijdens doorlopende 

opnamen, dan gaat de sluiter steeds 

open en dicht.

Let op

Niet alle camera’s ondersteunen 

 

ˎ

enkele of doorlopende opnamen. 

Zie voor meer informatie de 

bedieningsinstructies van uw 

camera.

Druk niet te hard op de PHOTO-

 

ˎ

knop omdat de afstandsbediening 

anders kan breken.

U kunt de vergrendelingsfunctie 

 

ˎ

niet gebruiken als u drukt op de 

PHOTO-knop 

(k)

.

Zorg dat de PHOTO-knop niet 

 

ˎ

vergrendeld blijft.

De afstandsbediening (C) 

losmaken

Bij het maken van foto´s kunt u het 

bewegen van de camera voorkomen 

door de afstandsbediening los te 

maken van het statief voordat u de 

PHOTO-knop indrukt.

Om de afstandsbediening los te 

maken, trekt u deze eruit terwijl u 

het statief vasthoudt en op de PUSH 

RELEASE-knop 

(f)

 drukt.

Voor het bevestigen van de 

afstandsbediening schuift u de 

afstandsbediening er langzaam op 

terwijl u het statief vasthoudt tot de 

PUSH RELEASE-knop 

(f)

 eruit klikt.

Zoomen

Kantel de zoomhendel 

(d)

 of 

(I)

.

T-kant (voor tele): het onderwerp lijkt 

dichterbij.

W-kant (groothoek): het onderwerp 

lijkt verder weg.

De zoomsnelheid is afhankelijk van 

de hoek van de zoomhendel wanneer 

u deze kantelt.

Langzaam zoomen

Zet de SLOW ZOOM-schakelaar 

(h)

 

op ON.

Ongeacht de kantelhoek van de 

zoomhendel, wordt zoomen altijd 

uitgevoerd op lage snelheid.

Om de langzame zoomfunctie te 

annuleren, zet u de SLOW ZOOM-

schakelaar op OFF.

Let op

De langzame zoomsnelheid 

 

ˎ

verschilt, afhankelijk van de camera.

Wanneer het POWER/REC-

 

ˎ

lampje rood knippert, wordt een 

waarschuwingsbericht weergegeven 

op de camera. Controleer het 

bericht op het scherm van de 

camera.

Het rooster weergeven (D)

Druk op de GRID LINE-knop 

(g)

.

Er verschijnt een horizontaal/verticaal 

rooster op het scherm van de camera.

Stel de poten van het statief af en de 

kantelhoek van uw camera volgens 

het rooster.

De GRID LINE-knop is beschikbaar 

ongeacht de stand van de CONTROL-

schakelaar.

U kunt meerdere roosterlijnen kiezen 

afhankelijk van uw cameramodel.

U kunt het rooster instellen door 

te drukken op de GRID LINE-

knop. Zie voor meer informatie de 

bedieningsinstructies van uw camera.
Om het rooster op de weergave te 

annuleren, drukt u op de GRID 

LINE-knop totdat de roosterweergave 

uit gaat.
* De foto is slechts een voorbeeld van 

het scherm. Het feitelijke scherm dat 

wordt weergegeven kan anders zijn.

Na het opnemen

Druk op de POWER-knop van de 

afstandsbediening om de camera uit 

te zetten.

Het statief invouwen

Haal de camera van het statief.

Maak de panvergrendelknop en 

de kantelvergrendelknop los en 

vouw het panhandvat omlaag.

Maak de panvergrendelhendel en 

de kantelvergrendelhendel vast.

Maak de vergrendelhendel voor 

het afstellen van de pootlengte 

van de drie poten los en vouw de 

poten in.

Maak de vergrendelhendel voor 

het afstellen van de pootlengte 

vast om de poten op hun plaats te 

houden.

Het statief dragen

Zorg dat u het statief in de draagtas 

draagt.

Let op

Draag het statief nooit als de camera 

er nog aan bevestigd is.

Technische gegevens

Maximale belasting

5 kg

Panhoek

360 graden

Kantelhoek

90 graden omlaag, 70 graden 

omhoog

Pootverlenging

Elke poot heeft drie telescopische 

schachten.

Afstandsbedieningsfuncties.

POWER-knop, PHOTO-knop, 

START/STOP-knop, zoomhendel 

(T/W), GRID LINE-knop, 

PUSH RELEASE-knop, SLOW 

ZOOM-schakelaar, CONTROL-

schakelaar

Afmetingen

Maximale hoogte: Ongeveer  

1 505 mm (poten gespreid op 25 

graden)

Minimale hoogte: Ongeveer 700 

mm (poten gespreid), ongeveer 

735 mm (poten gesloten)

Kabellengte van de 

afstandsbediening 

Ongeveer 800 mm

Panhandvatlengte 

Ongeveer 360 mm

Bereik bedrijfstemperatuur

0°C tot 40°C

Gewicht

Ongeveer 3,4 kg

Meegeleverde accessoires

Draagtas (1)

Aansluitkabel voor Multi 

Terminal (1)

Aansluitkabel voor A/V 

R-aansluiting (1)

Aansluitkabel voor LANC 

terminal/Remote Terminal (1)

Aansluitkabel voor REMOTE 

Terminal (1)

Handleiding en documentatie

Wijzigingen in ontwerp en technische 

gegevens voorbehouden, zonder 

kennisgeving.

(Suite de la page avant)

产品中有毒有害物质或元素的名称及含量

部件名称

有毒有害物质或元素

铅 (Pb)

汞 (Hg)

镉 (Cd)

六价铬 (Cr (VI))

多溴联苯 (PBB) 多溴二苯醚 (PBDE)

内置线路板

外壳

附件

 

 ︰ 表示该有毒有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在 SJ/T11363-2006 标准规定的限量要求以下。

 

 ︰ 表示该有毒有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出 SJ/T11363-2006 标准规定的限量要

求。

使用本产品前,请通读本说
明书,并妥善保存,以备今
后参考。

警告

为减少火灾或触电的风险,
1)请勿使本机接触雨水或
湿气。
2)请勿在本设备上放置装满
液体的物品,例如花瓶等。

本产品经过测试,证实其符
合 EMC 规章中有关使用不
超过 3 米的连接电缆的限
制。

使用时须知

卸下相机/摄像机

卸下相机/摄像机时,务必

 

将其握住。 松开相机/摄
像机安装热靴锁定杆时,
相机/摄像机安装热靴会自
动脱离三脚架。如果不握
好,可能会导致相机/摄像
机摔落。

携带三脚架

使用完三脚架后:

 

 卸下

相机/摄像机;

 合上柱

腿;

 将摇摄手柄恢复原

位。 
切勿在安装相机/摄像机的

 

情况下携带三脚架。

清洁

当三脚架脏污时,请用略微

 

沾有中性清洁剂的软布进行
擦拭,然后再用干布将三脚
架擦净。
在海滨或受到海风吹拂的地

 

方使用三脚架后,请用干布
将其擦净。

特性

VCT-VPR100 是一款带有
相机/摄像机遥控器功能的三
脚架。

遥控器内置于摇摄/倾斜

 

手柄内,可通过多用途端
子、A/V 远程终端、LANC 
端子/远程终端或 REMOTE 
端子操作 Sony 相机/摄像
机。此三脚架可能无法与所
有相机/摄像机兼容。 有关
兼容机型,请访问SONY官
方网站。
遥控器功能中包括基本拍摄

 

功能(POWER ON/OFF、
视频/静止影像拍摄及变
焦)、SLOW ZOOM ON/
OFF 及网格线显示 ON/
OFF 功能。 使用遥控器
时,您既可以选择常规手柄
(向下),也可以选择反握
手柄(向上)。
球形水准仪可快速方便地进

 

行水平调整。
通过油压式摇摄/倾斜手

 

柄,可实现平稳的摇摄/倾
斜控制。
内置平衡机制,可有效防止

 

三脚架发生侧翻。

 部件识别

多用途端子连接电缆

*

 

摇摄/倾斜手柄锁扣螺丝

相机/摄像机安装螺丝

定位销

相机/摄像机安装热靴

倾斜锁扣旋钮

摇摄锁扣旋钮

球形水准仪锁扣旋钮

水准仪

三脚架头

10 

相机/摄像机安装热靴锁

11 

定杆
拉杆

12 

套环(尖头)

13 

柱腿夹

14 

POWER/REC 指示灯

15 

GRID LINE 按钮

16 

变焦杆(前)

17 

腕带孔

18 

POWER 按钮

19 

PHOTO 按钮(前)

20 

START/STOP 按钮(

21 

前)
CONTROL 开关

22 

START/STOP 按钮(底

23 

端)
PHOTO 按钮(底端)

24 

变焦杆(后)

25 

摇摄/倾斜手柄

26 

SLOW ZOOM 开关

27 

PUSH RELEASE 按钮

28 

柱腿长度调整锁定杆

29 

LANC 端子/远程终端连

30 

接电缆
A/V 远程终端连接电缆

31 

REMOTE 端子连接电缆

32 

*  购买时附带有三脚架及多

用途端子连接电缆。

 放置三脚架

取下柱腿夹。

展开柱腿,直至三脚架稳
稳固定。

松开柱腿长度调整锁定
杆。

调整柱腿长度。

锁定柱腿长度调整锁定
杆。

 调整水准仪

松开球形水准仪锁扣旋
钮。

调整三脚架头的角度,确
保水准仪中的气泡位于红
圈内。

锁定球形水准仪锁扣旋
钮。

安装连接电缆

将相机/摄像机的连接电缆
(可调)连接到遥控器的端
子上。

注意

按图中所示的方向摆放插

 

头“

a

”并将其插入遥控

器。
断开电缆时应握住插头部

 

分。 拉拽电缆本身会损坏
连接器。
购买时附带有三脚架及多用

 

途端子连接电缆。

安装相机/摄像机

在将相机/摄像机安装至三脚
架之前,请先为相机/摄像机
安装电池、存储卡等。

向左转动相机/摄像机安
装热靴锁定杆,卸下相
机/摄像机安装热靴。

让定位销 

(a)

 及相机/摄像

机安装螺丝与相机/摄像
机底部的孔对齐,然后拧
紧螺丝。

注意

如果向三脚架上安装的不
是摄像机,应确保不要触
碰摄像机专用的定位销。

取下相机/摄像机安装螺
丝,在将相机/摄像机安
装至三脚架头的情况下
插入相机/摄像机安装热
靴,直至其咔哒一声就
位。
然后,向右转动相机/摄
像机安装热靴锁定杆,确
保将其锁定。

将连接电缆的端子 

(c)

 连

接到相机/摄像机的端子
上。 如果电缆过长,可利
用线夹 

(b)

 将其收起。

注意

必须径直朝上正确插入

 

多路连接器。 小心不要
将其接反,以免损坏三
脚架或相机/摄像机。
相机/摄像机的多用途端

 

子有两种。 
将多用途端子连接电缆

 

连接至相机/摄像机的多
用途端子时(形状如 

(d)

 

中所示),让插头上的 
▲ 标记与多用途端子上
的 ▼ 标记对齐。 用蛮
力强行插入插头可导致
故障。

 摇摄/倾斜

调整摇摄/倾斜手柄的位置

首先根据所要使用的手柄类
型 - 常规手柄(向下)或反
握手柄(向上)- 确定使用摇
摄/倾斜手柄的位置。

(A)

 以常规手柄(向下)的方

式使用

(B)

 以反握手柄(向上)的方

式使用

 

松开摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。

 

将摇摄/倾斜手柄转至反
握手柄(向上)位置。

 

拧紧摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。

调整垂直位置:

(C)

 以常规手柄(向下)的方

式使用

(D)

 以反握手柄(向上)的方

式使用

松开摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。

调整摇摄/倾斜手柄的角
度。

拧紧摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。

调整水平位置:

(E)

 以常规手柄(向下)的方

式使用

(F)

 以反握手柄(向上)的方

式使用

松开摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。

调整摇摄/倾斜手柄的角
度。

拧紧摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。

摇摄 (G)

拍摄照片时,可进行 360° 
摇摄。

松开摇摄锁扣旋钮

(b)

通过移动摇摄/倾斜手柄
调整相机/摄像机的位
置。

拧紧摇摄锁扣旋钮。

倾斜 (G)

拍摄照片时,可向上/向下倾
斜相机/摄像机。

松开倾斜锁扣旋钮

(a)

通过移动摇摄/倾斜手柄
调整相机/摄像机的位
置。

拧紧倾斜锁扣旋钮。

注意

切勿通过摇摄锁扣旋钮或倾
斜锁扣旋钮对力矩进行调
整。
否则可导致故障。
请在正确松开各锁扣旋钮后
再进行摇摄或倾斜操作。

 使用遥控器

请同时参阅相机/摄像机的使
用说明书。
可用的按钮、开关及指示灯
因所使用的连接电缆而异

(A)

〇: 有效(注意:对于有些

相机/摄像机可能无效)

×:无效

通过滑动 CONTROL 开关 

(i)

,在摇摄/倾斜手柄上选择遥
控器。
FRONT(前端): 使用手
柄正面的遥控器(以常规手
柄(向下)的方式使用)。
REAR(后端): 使用手
柄底端及背面的遥控器(以
反握手柄(向上)的方式使
用)。

注意

使用 REMOTE 端子的连
接电缆(

-32)时,无论 

CONTROL 开关处于什么位
置,都只能使用 PHOTO 按
钮 

(b)

。 其他按钮及开关均

无效。

开启电源

打开相机/摄像机电源,
并设定在待机模式下。
遥控器的 POWER/REC 
指示灯 

(e)

 以绿色亮起。

将相机/摄像机设为电影
或静止影像模式。

注意

如果让相机/摄像机保持待
机模式一段时间,它就会自
动关闭。 要恢复待机模式,
请按遥控器的 POWER 按
钮 

(a)

,从而打开相机/摄像

机电源。

拍摄移动影像:

按 START/STOP 按钮 

(c)

 

或 

(j)

POWER/REC 指示灯以红色
亮起并开始拍摄。
要停止拍摄,请再次按 
START/ STOP 按钮。
POWER/REC 指示灯以绿色
亮起。 相机/摄像机设为待
机模式。

拍摄静止影像:

半按 PHOTO 按钮 

(b)

 或 

(k)

 

令相机/摄像机对焦,然后完
全按下按钮。

锁定功能 (B)

在 B 门拍摄或连续拍摄过程
中,可设定 PHOTO 按钮 

(b)

,使其保持按住状态。
在完全按下 PHOTO 按钮的
情况下,将其沿箭头方向滑
动。

在 B 门拍摄期间,当锁定 

 

PHOTO 按钮时,快门处于
打开状态。
在连续拍摄期间,当锁定 

 

PHOTO 按钮时,快门不断
打开和关闭。

注意

并非所有相机/摄像机都支

 

持 B 门拍摄或连续拍摄。
有关详情,请参阅相机/摄
像机的使用说明书。
按压 PHOTO 按钮时,请

 

勿施加过大的力量,否则可
能会损坏遥控器。
按压 PHOTO 按钮 (k) 时,

 

不能使用锁定功能。
切勿让 PHOTO 按钮处于

 

锁定状态。

卸下遥控器 (C)

拍摄静止影像时,可在按下 
PHOTO 按钮之前将遥控器
从三角架上卸下,以此防止
相机/摄像机抖动。
要卸下遥控器,请在握
住三脚架并按下 PUSH 
RELEASE 按钮 

(f)

 的同时将

遥控器拉出。

安装遥控器时,请在握住三
脚架的同时将遥控器缓缓滑
入,直至 PUSH RELEASE 
按钮 

(f)

 发出咔哒声。

变焦

倾斜变焦杆 

(d)

或 

(l)

T 端(增距): 拍摄对象显
得更近。
W 端(广角): 拍摄对象显
得更远。
变焦速度因倾斜变焦杆时的
角度而异。

慢速变焦

将 SLOW ZOOM 开关 

(h)

 设

为 ON。
无论变焦杆的倾斜角度如
何,将始终执行慢速变焦。
要取消慢速变焦功能,请
将 SLOW ZOOM 开关设为 
OFF。

注意

慢速变焦的速度因相机/摄

 

像机而异。
当 POWER/REC 指示灯

 

以红色闪烁时,相机/摄像
机上将显示警告信息。 请
核查相机/摄像机屏幕上的
信息。

显示网格线 (D)

按 GRID LINE 按钮 

(g)

相机/摄像机的屏幕上将显示
水平/垂直网格线。
请根据网格线调整三脚架的
柱腿及相机/摄像机的倾斜
角度。
无论 CONTROL 开关处于什
么位置,GRID LINE 按钮将
始终可用。
取决于相机/摄像机型号,可
以选择多条网格线。
通过按 GRID LINE 按钮可
以设定网格线。
有关详情,请参阅相机/摄像
机的使用说明书。

要取消网格线的显示,请按 
GRID LINE 按钮,直至网格
线关闭。

图片仅为画面的示例。 实

 

*

际显示的画面可能会有所
不同。

拍摄后

按遥控器的 POWER 按钮,
关闭相机/摄像机。

折叠三脚架

将相机/摄像机从三脚架
上卸下。

松开摇摄锁定杆和倾斜锁
定杆,并将摇摄手柄向下
折。

拧紧摇摄锁定杆和倾斜锁
定杆。

松开三条柱腿的柱腿长度
调整锁定杆并将柱腿折叠
好。

拧紧柱腿长度调整锁定
杆,将柱腿固定就位。

携带三脚架

携带三脚架时,务必将其放
入便携盒中。

注意

切勿在安装相机/摄像机的情
况下携带三脚架。

规格

最大载荷

5 kg

摇摄角度

360 度

倾斜角度

向下 90 度,向上 70 度

柱腿伸缩

每条柱腿各有 3 个伸
缩轴

遥控器功能

POWER 按钮、PHOTO 
按钮、START/STOP 按
钮、变焦杆 (T/W)、GRID 
LINE 按钮、PUSH 
RELEASE 按钮、SLOW 
ZOOM 开关、CONTROL 
开关

尺寸

最大高度: 约 1 505 
mm(柱腿呈 25 度展
开)
最小高度: 约 700 
mm(柱腿展开);约 
735 mm(柱腿收起)
遥控器电缆长度
约 800 mm
摇摄手柄长度
约 360 mm

操作温度范围

0℃ - 40℃

质量

约 3.4 kg

提供的附件

便携盒 (1)
多用途端子连接电缆 (1)
A/V 远程终端连接电
缆 (1)
LANC 端子/远程终端连
接电缆 (1)
REMOTE 端子连接电
缆 (1)
成套印刷文件

设计或规格如有变动,恕不
另行通知。

制造商: 

索尼公司

总经销商:  索尼(中国)
 

有限公司

总经销商地址:
北京市朝阳区
太阳宫中路12号楼
冠城大厦701
原产地: 

台湾(主机)

出版日期:  2013 年 1 月

使用本产品前,请通读本说
明书,并妥善保存,以备今
后参考。

警告

为减少火灾或触电的风险,
1)请勿使本机接触雨水或
湿气。
2)请勿在本设备上放置装满
液体的物品,例如花瓶等。

本产品经过测试,证实其符
合 EMC 规章中有关使用不
超过 3 米的连接电缆的限
制。

使用时须知

卸下相机/摄像机

卸下相机/摄像机时,务必

 

将其握住。 松开相机/摄
像机安装热靴锁定杆时,
相机/摄像机安装热靴会自
动脱离三脚架。如果不握
好,可能会导致相机/摄像
机摔落。

携带三脚架

使用完三脚架后:

 

 卸下

相机/摄像机;

 合上柱

腿;

 将摇摄手柄恢复原

位。 
切勿在安装相机/摄像机的

 

情况下携带三脚架。

清洁

当三脚架脏污时,请用略微

 

沾有中性清洁剂的软布进行
擦拭,然后再用干布将三脚
架擦净。
在海滨或受到海风吹拂的地

 

方使用三脚架后,请用干布
将其擦净。

特性

VCT-VPR100 是一款带有
相机/摄像机遥控器功能的三
脚架。

遥控器内置于摇摄/倾斜

 

手柄内,可通过多用途端
子、A/V 远程终端、LANC 
端子/远程终端或 REMOTE 
端子操作 Sony 相机/摄像
机。此三脚架可能无法与所
有相机/摄像机兼容。 有关
兼容机型,请访问SONY官
方网站。
遥控器功能中包括基本拍摄

 

功能(POWER ON/OFF、
视频/静止影像拍摄及变
焦)、SLOW ZOOM ON/
OFF 及网格线显示 ON/
OFF 功能。 使用遥控器
时,您既可以选择常规手柄
(向下),也可以选择反握
手柄(向上)。
球形水准仪可快速方便地进

 

行水平调整。
通过油压式摇摄/倾斜手

 

柄,可实现平稳的摇摄/倾
斜控制。
内置平衡机制,可有效防止

 

三脚架发生侧翻。

 部件识别

多用途端子连接电缆

*

 

摇摄/倾斜手柄锁扣螺丝

相机/摄像机安装螺丝

定位销

相机/摄像机安装热靴

倾斜锁扣旋钮

摇摄锁扣旋钮

球形水准仪锁扣旋钮

水准仪

三脚架头

10 

相机/摄像机安装热靴锁

11 

定杆
拉杆

12 

套环(尖头)

13 

柱腿夹

14 

POWER/REC 指示灯

15 

GRID LINE 按钮

16 

变焦杆(前)

17 

腕带孔

18 

POWER 按钮

19 

PHOTO 按钮(前)

20 

START/STOP 按钮(

21 

前)
CONTROL 开关

22 

START/STOP 按钮(底

23 

端)
PHOTO 按钮(底端)

24 

变焦杆(后)

25 

摇摄/倾斜手柄

26 

SLOW ZOOM 开关

27 

PUSH RELEASE 按钮

28 

柱腿长度调整锁定杆

29 

LANC 端子/远程终端连

30 

接电缆
A/V 远程终端连接电缆

31 

REMOTE 端子连接电缆

32 

*  购买时附带有三脚架及多

用途端子连接电缆。

 放置三脚架

取下柱腿夹。

展开柱腿,直至三脚架稳
稳固定。

松开柱腿长度调整锁定
杆。

调整柱腿长度。

锁定柱腿长度调整锁定
杆。

 调整水准仪

松开球形水准仪锁扣旋
钮。

调整三脚架头的角度,确
保水准仪中的气泡位于红
圈内。

锁定球形水准仪锁扣旋
钮。

安装连接电缆

将相机/摄像机的连接电缆
(可调)连接到遥控器的端
子上。

注意

按图中所示的方向摆放插

 

头“

a

”并将其插入遥控

器。
断开电缆时应握住插头部

 

分。 拉拽电缆本身会损坏
连接器。
购买时附带有三脚架及多用

 

途端子连接电缆。

安装相机/摄像机

在将相机/摄像机安装至三脚
架之前,请先为相机/摄像机
安装电池、存储卡等。

向左转动相机/摄像机安
装热靴锁定杆,卸下相
机/摄像机安装热靴。

让定位销 

(a)

 及相机/摄像

机安装螺丝与相机/摄像
机底部的孔对齐,然后拧
紧螺丝。

注意

如果向三脚架上安装的不
是摄像机,应确保不要触
碰摄像机专用的定位销。

取下相机/摄像机安装螺
丝,在将相机/摄像机安
装至三脚架头的情况下
插入相机/摄像机安装热
靴,直至其咔哒一声就
位。
然后,向右转动相机/摄
像机安装热靴锁定杆,确
保将其锁定。

将连接电缆的端子 

(c)

 连

接到相机/摄像机的端子
上。 如果电缆过长,可利
用线夹 

(b)

 将其收起。

注意

必须径直朝上正确插入

 

多路连接器。 小心不要
将其接反,以免损坏三
脚架或相机/摄像机。
相机/摄像机的多用途端

 

子有两种。 
将多用途端子连接电缆

 

连接至相机/摄像机的多
用途端子时(形状如 

(d)

 

中所示),让插头上的 
▲ 标记与多用途端子上
的 ▼ 标记对齐。 用蛮
力强行插入插头可导致
故障。

 摇摄/倾斜

调整摇摄/倾斜手柄的位置

首先根据所要使用的手柄类
型 - 常规手柄(向下)或反
握手柄(向上)- 确定使用摇
摄/倾斜手柄的位置。

(A)

 以常规手柄(向下)的方

式使用

(B)

 以反握手柄(向上)的方

式使用

 

松开摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。

 

将摇摄/倾斜手柄转至反
握手柄(向上)位置。

 

拧紧摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。

调整垂直位置:

(C)

 以常规手柄(向下)的方

式使用

(D)

 以反握手柄(向上)的方

式使用

松开摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。

调整摇摄/倾斜手柄的角
度。

拧紧摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。

调整水平位置:

(E)

 以常规手柄(向下)的方

式使用

(F)

 以反握手柄(向上)的方

式使用

松开摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。

调整摇摄/倾斜手柄的角
度。

拧紧摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。

摇摄 (G)

拍摄照片时,可进行 360° 
摇摄。

松开摇摄锁扣旋钮

(b)

通过移动摇摄/倾斜手柄
调整相机/摄像机的位
置。

拧紧摇摄锁扣旋钮。

倾斜 (G)

拍摄照片时,可向上/向下倾
斜相机/摄像机。

松开倾斜锁扣旋钮

(a)

通过移动摇摄/倾斜手柄
调整相机/摄像机的位
置。

拧紧倾斜锁扣旋钮。

注意

切勿通过摇摄锁扣旋钮或倾
斜锁扣旋钮对力矩进行调
整。
否则可导致故障。
请在正确松开各锁扣旋钮后
再进行摇摄或倾斜操作。

 使用遥控器

请同时参阅相机/摄像机的使
用说明书。
可用的按钮、开关及指示灯
因所使用的连接电缆而异

(A)

〇: 有效(注意:对于有些

相机/摄像机可能无效)

×:无效

通过滑动 CONTROL 开关 

(i)

,在摇摄/倾斜手柄上选择遥
控器。
FRONT(前端): 使用手
柄正面的遥控器(以常规手
柄(向下)的方式使用)。
REAR(后端): 使用手
柄底端及背面的遥控器(以
反握手柄(向上)的方式使
用)。

注意

使用 REMOTE 端子的连
接电缆(

-32)时,无论 

CONTROL 开关处于什么位
置,都只能使用 PHOTO 按
钮 

(b)

。 其他按钮及开关均

无效。

开启电源

打开相机/摄像机电源,
并设定在待机模式下。
遥控器的 POWER/REC 
指示灯 

(e)

 以绿色亮起。

将相机/摄像机设为电影
或静止影像模式。

注意

如果让相机/摄像机保持待
机模式一段时间,它就会自
动关闭。 要恢复待机模式,
请按遥控器的 POWER 按
钮 

(a)

,从而打开相机/摄像

机电源。

拍摄移动影像:

按 START/STOP 按钮 

(c)

 

或 

(j)

POWER/REC 指示灯以红色
亮起并开始拍摄。
要停止拍摄,请再次按 
START/ STOP 按钮。
POWER/REC 指示灯以绿色
亮起。 相机/摄像机设为待
机模式。

拍摄静止影像:

半按 PHOTO 按钮 

(b)

 或 

(k)

 

令相机/摄像机对焦,然后完
全按下按钮。

锁定功能 (B)

在 B 门拍摄或连续拍摄过程
中,可设定 PHOTO 按钮 

(b)

,使其保持按住状态。
在完全按下 PHOTO 按钮的
情况下,将其沿箭头方向滑
动。

在 B 门拍摄期间,当锁定 

 

PHOTO 按钮时,快门处于
打开状态。
在连续拍摄期间,当锁定 

 

PHOTO 按钮时,快门不断
打开和关闭。

注意

并非所有相机/摄像机都支

 

持 B 门拍摄或连续拍摄。
有关详情,请参阅相机/摄
像机的使用说明书。
按压 PHOTO 按钮时,请

 

勿施加过大的力量,否则可
能会损坏遥控器。
按压 PHOTO 按钮 (k) 时,

 

不能使用锁定功能。
切勿让 PHOTO 按钮处于

 

锁定状态。

卸下遥控器 (C)

拍摄静止影像时,可在按下 
PHOTO 按钮之前将遥控器
从三角架上卸下,以此防止
相机/摄像机抖动。
要卸下遥控器,请在握
住三脚架并按下 PUSH 
RELEASE 按钮 

(f)

 的同时将

遥控器拉出。

安装遥控器时,请在握住三
脚架的同时将遥控器缓缓滑
入,直至 PUSH RELEASE 
按钮 

(f)

 发出咔哒声。

变焦

倾斜变焦杆 

(d)

或 

(l)

T 端(增距): 拍摄对象显
得更近。
W 端(广角): 拍摄对象显
得更远。
变焦速度因倾斜变焦杆时的
角度而异。

慢速变焦

将 SLOW ZOOM 开关 

(h)

 设

为 ON。
无论变焦杆的倾斜角度如
何,将始终执行慢速变焦。
要取消慢速变焦功能,请
将 SLOW ZOOM 开关设为 
OFF。

注意

慢速变焦的速度因相机/摄

 

像机而异。
当 POWER/REC 指示灯

 

以红色闪烁时,相机/摄像
机上将显示警告信息。 请
核查相机/摄像机屏幕上的
信息。

显示网格线 (D)

按 GRID LINE 按钮 

(g)

相机/摄像机的屏幕上将显示
水平/垂直网格线。
请根据网格线调整三脚架的
柱腿及相机/摄像机的倾斜
角度。
无论 CONTROL 开关处于什
么位置,GRID LINE 按钮将
始终可用。
取决于相机/摄像机型号,可
以选择多条网格线。
通过按 GRID LINE 按钮可
以设定网格线。
有关详情,请参阅相机/摄像
机的使用说明书。

要取消网格线的显示,请按 
GRID LINE 按钮,直至网格
线关闭。

图片仅为画面的示例。 实

 

*

际显示的画面可能会有所
不同。

拍摄后

按遥控器的 POWER 按钮,
关闭相机/摄像机。

折叠三脚架

将相机/摄像机从三脚架
上卸下。

松开摇摄锁定杆和倾斜锁
定杆,并将摇摄手柄向下
折。

拧紧摇摄锁定杆和倾斜锁
定杆。

松开三条柱腿的柱腿长度
调整锁定杆并将柱腿折叠
好。

拧紧柱腿长度调整锁定
杆,将柱腿固定就位。

携带三脚架

携带三脚架时,务必将其放
入便携盒中。

注意

切勿在安装相机/摄像机的情
况下携带三脚架。

规格

最大载荷

5 kg

摇摄角度

360 度

倾斜角度

向下 90 度,向上 70 度

柱腿伸缩

每条柱腿各有 3 个伸
缩轴

遥控器功能

POWER 按钮、PHOTO 
按钮、START/STOP 按
钮、变焦杆 (T/W)、GRID 
LINE 按钮、PUSH 
RELEASE 按钮、SLOW 
ZOOM 开关、CONTROL 
开关

尺寸

最大高度: 约 1 505 
mm(柱腿呈 25 度展
开)
最小高度: 约 700 
mm(柱腿展开);约 
735 mm(柱腿收起)
遥控器电缆长度
约 800 mm
摇摄手柄长度
约 360 mm

操作温度范围

0℃ - 40℃

质量

约 3.4 kg

提供的附件

便携盒 (1)
多用途端子连接电缆 (1)
A/V 远程终端连接电
缆 (1)
LANC 端子/远程终端连
接电缆 (1)
REMOTE 端子连接电
缆 (1)
成套印刷文件

设计或规格如有变动,恕不
另行通知。

制造商: 

索尼公司

总经销商:  索尼(中国)
 

有限公司

总经销商地址:
北京市朝阳区
太阳宫中路12号楼
冠城大厦701
原产地: 

台湾(主机)

出版日期:  2013 年 1 月

使用本产品前,请通读本说
明书,并妥善保存,以备今
后参考。

警告

为减少火灾或触电的风险,
1)请勿使本机接触雨水或
湿气。
2)请勿在本设备上放置装满
液体的物品,例如花瓶等。

本产品经过测试,证实其符
合 EMC 规章中有关使用不
超过 3 米的连接电缆的限
制。

使用时须知

卸下相机/摄像机

卸下相机/摄像机时,务必

 

将其握住。 松开相机/摄
像机安装热靴锁定杆时,
相机/摄像机安装热靴会自
动脱离三脚架。如果不握
好,可能会导致相机/摄像
机摔落。

携带三脚架

使用完三脚架后:

 

 卸下

相机/摄像机;

 合上柱

腿;

 将摇摄手柄恢复原

位。 
切勿在安装相机/摄像机的

 

情况下携带三脚架。

清洁

当三脚架脏污时,请用略微

 

沾有中性清洁剂的软布进行
擦拭,然后再用干布将三脚
架擦净。
在海滨或受到海风吹拂的地

 

方使用三脚架后,请用干布
将其擦净。

特性

VCT-VPR100 是一款带有
相机/摄像机遥控器功能的三
脚架。

遥控器内置于摇摄/倾斜

 

手柄内,可通过多用途端
子、A/V 远程终端、LANC 
端子/远程终端或 REMOTE 
端子操作 Sony 相机/摄像
机。此三脚架可能无法与所
有相机/摄像机兼容。 有关
兼容机型,请访问SONY官
方网站。
遥控器功能中包括基本拍摄

 

功能(POWER ON/OFF、
视频/静止影像拍摄及变
焦)、SLOW ZOOM ON/
OFF 及网格线显示 ON/
OFF 功能。 使用遥控器
时,您既可以选择常规手柄
(向下),也可以选择反握
手柄(向上)。
球形水准仪可快速方便地进

 

行水平调整。
通过油压式摇摄/倾斜手

 

柄,可实现平稳的摇摄/倾
斜控制。
内置平衡机制,可有效防止

 

三脚架发生侧翻。

 部件识别

多用途端子连接电缆

*

 

摇摄/倾斜手柄锁扣螺丝

相机/摄像机安装螺丝

定位销

相机/摄像机安装热靴

倾斜锁扣旋钮

摇摄锁扣旋钮

球形水准仪锁扣旋钮

水准仪

三脚架头

10 

相机/摄像机安装热靴锁

11 

定杆
拉杆

12 

套环(尖头)

13 

柱腿夹

14 

POWER/REC 指示灯

15 

GRID LINE 按钮

16 

变焦杆(前)

17 

腕带孔

18 

POWER 按钮

19 

PHOTO 按钮(前)

20 

START/STOP 按钮(

21 

前)
CONTROL 开关

22 

START/STOP 按钮(底

23 

端)
PHOTO 按钮(底端)

24 

变焦杆(后)

25 

摇摄/倾斜手柄

26 

SLOW ZOOM 开关

27 

PUSH RELEASE 按钮

28 

柱腿长度调整锁定杆

29 

LANC 端子/远程终端连

30 

接电缆
A/V 远程终端连接电缆

31 

REMOTE 端子连接电缆

32 

*  购买时附带有三脚架及多

用途端子连接电缆。

 放置三脚架

取下柱腿夹。

展开柱腿,直至三脚架稳
稳固定。

松开柱腿长度调整锁定
杆。

调整柱腿长度。

锁定柱腿长度调整锁定
杆。

 调整水准仪

松开球形水准仪锁扣旋
钮。

调整三脚架头的角度,确
保水准仪中的气泡位于红
圈内。

锁定球形水准仪锁扣旋
钮。

安装连接电缆

将相机/摄像机的连接电缆
(可调)连接到遥控器的端
子上。

注意

按图中所示的方向摆放插

 

头“

a

”并将其插入遥控

器。
断开电缆时应握住插头部

 

分。 拉拽电缆本身会损坏
连接器。
购买时附带有三脚架及多用

 

途端子连接电缆。

安装相机/摄像机

在将相机/摄像机安装至三脚
架之前,请先为相机/摄像机
安装电池、存储卡等。

向左转动相机/摄像机安
装热靴锁定杆,卸下相
机/摄像机安装热靴。

让定位销 

(a)

 及相机/摄像

机安装螺丝与相机/摄像
机底部的孔对齐,然后拧
紧螺丝。

注意

如果向三脚架上安装的不
是摄像机,应确保不要触
碰摄像机专用的定位销。

取下相机/摄像机安装螺
丝,在将相机/摄像机安
装至三脚架头的情况下
插入相机/摄像机安装热
靴,直至其咔哒一声就
位。
然后,向右转动相机/摄
像机安装热靴锁定杆,确
保将其锁定。

将连接电缆的端子 

(c)

 连

接到相机/摄像机的端子
上。 如果电缆过长,可利
用线夹 

(b)

 将其收起。

注意

必须径直朝上正确插入

 

多路连接器。 小心不要
将其接反,以免损坏三
脚架或相机/摄像机。
相机/摄像机的多用途端

 

子有两种。 
将多用途端子连接电缆

 

连接至相机/摄像机的多
用途端子时(形状如 

(d)

 

中所示),让插头上的 
▲ 标记与多用途端子上
的 ▼ 标记对齐。 用蛮
力强行插入插头可导致
故障。

 摇摄/倾斜

调整摇摄/倾斜手柄的位置

首先根据所要使用的手柄类
型 - 常规手柄(向下)或反
握手柄(向上)- 确定使用摇
摄/倾斜手柄的位置。

(A)

 以常规手柄(向下)的方

式使用

(B)

 以反握手柄(向上)的方

式使用

 

松开摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。

 

将摇摄/倾斜手柄转至反
握手柄(向上)位置。

 

拧紧摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。

调整垂直位置:

(C)

 以常规手柄(向下)的方

式使用

(D)

 以反握手柄(向上)的方

式使用

松开摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。

调整摇摄/倾斜手柄的角
度。

拧紧摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。

调整水平位置:

(E)

 以常规手柄(向下)的方

式使用

(F)

 以反握手柄(向上)的方

式使用

松开摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。

调整摇摄/倾斜手柄的角
度。

拧紧摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。

摇摄 (G)

拍摄照片时,可进行 360° 
摇摄。

松开摇摄锁扣旋钮

(b)

通过移动摇摄/倾斜手柄
调整相机/摄像机的位
置。

拧紧摇摄锁扣旋钮。

倾斜 (G)

拍摄照片时,可向上/向下倾
斜相机/摄像机。

松开倾斜锁扣旋钮

(a)

通过移动摇摄/倾斜手柄
调整相机/摄像机的位
置。

拧紧倾斜锁扣旋钮。

注意

切勿通过摇摄锁扣旋钮或倾
斜锁扣旋钮对力矩进行调
整。
否则可导致故障。
请在正确松开各锁扣旋钮后
再进行摇摄或倾斜操作。

 使用遥控器

请同时参阅相机/摄像机的使
用说明书。
可用的按钮、开关及指示灯
因所使用的连接电缆而异

(A)

〇: 有效(注意:对于有些

相机/摄像机可能无效)

×:无效

通过滑动 CONTROL 开关 

(i)

,在摇摄/倾斜手柄上选择遥
控器。
FRONT(前端): 使用手
柄正面的遥控器(以常规手
柄(向下)的方式使用)。
REAR(后端): 使用手
柄底端及背面的遥控器(以
反握手柄(向上)的方式使
用)。

注意

使用 REMOTE 端子的连
接电缆(

-32)时,无论 

CONTROL 开关处于什么位
置,都只能使用 PHOTO 按
钮 

(b)

。 其他按钮及开关均

无效。

开启电源

打开相机/摄像机电源,
并设定在待机模式下。
遥控器的 POWER/REC 
指示灯 

(e)

 以绿色亮起。

将相机/摄像机设为电影
或静止影像模式。

注意

如果让相机/摄像机保持待
机模式一段时间,它就会自
动关闭。 要恢复待机模式,
请按遥控器的 POWER 按
钮 

(a)

,从而打开相机/摄像

机电源。

拍摄移动影像:

按 START/STOP 按钮 

(c)

 

或 

(j)

POWER/REC 指示灯以红色
亮起并开始拍摄。
要停止拍摄,请再次按 
START/ STOP 按钮。
POWER/REC 指示灯以绿色
亮起。 相机/摄像机设为待
机模式。

拍摄静止影像:

半按 PHOTO 按钮 

(b)

 或 

(k)

 

令相机/摄像机对焦,然后完
全按下按钮。

锁定功能 (B)

在 B 门拍摄或连续拍摄过程
中,可设定 PHOTO 按钮 

(b)

,使其保持按住状态。
在完全按下 PHOTO 按钮的
情况下,将其沿箭头方向滑
动。

在 B 门拍摄期间,当锁定 

 

PHOTO 按钮时,快门处于
打开状态。
在连续拍摄期间,当锁定 

 

PHOTO 按钮时,快门不断
打开和关闭。

注意

并非所有相机/摄像机都支

 

持 B 门拍摄或连续拍摄。
有关详情,请参阅相机/摄
像机的使用说明书。
按压 PHOTO 按钮时,请

 

勿施加过大的力量,否则可
能会损坏遥控器。
按压 PHOTO 按钮 (k) 时,

 

不能使用锁定功能。
切勿让 PHOTO 按钮处于

 

锁定状态。

卸下遥控器 (C)

拍摄静止影像时,可在按下 
PHOTO 按钮之前将遥控器
从三角架上卸下,以此防止
相机/摄像机抖动。
要卸下遥控器,请在握
住三脚架并按下 PUSH 
RELEASE 按钮 

(f)

 的同时将

遥控器拉出。

安装遥控器时,请在握住三
脚架的同时将遥控器缓缓滑
入,直至 PUSH RELEASE 
按钮 

(f)

 发出咔哒声。

变焦

倾斜变焦杆 

(d)

或 

(l)

T 端(增距): 拍摄对象显
得更近。
W 端(广角): 拍摄对象显
得更远。
变焦速度因倾斜变焦杆时的
角度而异。

慢速变焦

将 SLOW ZOOM 开关 

(h)

 设

为 ON。
无论变焦杆的倾斜角度如
何,将始终执行慢速变焦。
要取消慢速变焦功能,请
将 SLOW ZOOM 开关设为 
OFF。

注意

慢速变焦的速度因相机/摄

 

像机而异。
当 POWER/REC 指示灯

 

以红色闪烁时,相机/摄像
机上将显示警告信息。 请
核查相机/摄像机屏幕上的
信息。

显示网格线 (D)

按 GRID LINE 按钮 

(g)

相机/摄像机的屏幕上将显示
水平/垂直网格线。
请根据网格线调整三脚架的
柱腿及相机/摄像机的倾斜
角度。
无论 CONTROL 开关处于什
么位置,GRID LINE 按钮将
始终可用。
取决于相机/摄像机型号,可
以选择多条网格线。
通过按 GRID LINE 按钮可
以设定网格线。
有关详情,请参阅相机/摄像
机的使用说明书。

要取消网格线的显示,请按 
GRID LINE 按钮,直至网格
线关闭。

图片仅为画面的示例。 实

 

*

际显示的画面可能会有所
不同。

拍摄后

按遥控器的 POWER 按钮,
关闭相机/摄像机。

折叠三脚架

将相机/摄像机从三脚架
上卸下。

松开摇摄锁定杆和倾斜锁
定杆,并将摇摄手柄向下
折。

拧紧摇摄锁定杆和倾斜锁
定杆。

松开三条柱腿的柱腿长度
调整锁定杆并将柱腿折叠
好。

拧紧柱腿长度调整锁定
杆,将柱腿固定就位。

携带三脚架

携带三脚架时,务必将其放
入便携盒中。

注意

切勿在安装相机/摄像机的情
况下携带三脚架。

规格

最大载荷

5 kg

摇摄角度

360 度

倾斜角度

向下 90 度,向上 70 度

柱腿伸缩

每条柱腿各有 3 个伸
缩轴

遥控器功能

POWER 按钮、PHOTO 
按钮、START/STOP 按
钮、变焦杆 (T/W)、GRID 
LINE 按钮、PUSH 
RELEASE 按钮、SLOW 
ZOOM 开关、CONTROL 
开关

尺寸

最大高度: 约 1 505 
mm(柱腿呈 25 度展
开)
最小高度: 约 700 
mm(柱腿展开);约 
735 mm(柱腿收起)
遥控器电缆长度
约 800 mm
摇摄手柄长度
约 360 mm

操作温度范围

0℃ - 40℃

质量

约 3.4 kg

提供的附件

便携盒 (1)
多用途端子连接电缆 (1)
A/V 远程终端连接电
缆 (1)
LANC 端子/远程终端连
接电缆 (1)
REMOTE 端子连接电
缆 (1)
成套印刷文件

设计或规格如有变动,恕不
另行通知。

制造商: 

索尼公司

总经销商:  索尼(中国)
 

有限公司

总经销商地址:
北京市朝阳区
太阳宫中路12号楼
冠城大厦701
原产地: 

台湾(主机)

出版日期:  2013 年 1 月

使用本产品前,请通读本说
明书,并妥善保存,以备今
后参考。

警告

为减少火灾或触电的风险,
1)请勿使本机接触雨水或
湿气。
2)请勿在本设备上放置装满
液体的物品,例如花瓶等。

本产品经过测试,证实其符
合 EMC 规章中有关使用不
超过 3 米的连接电缆的限
制。

使用时须知

卸下相机/摄像机

卸下相机/摄像机时,务必

 

将其握住。 松开相机/摄
像机安装热靴锁定杆时,
相机/摄像机安装热靴会自
动脱离三脚架。如果不握
好,可能会导致相机/摄像
机摔落。

携带三脚架

使用完三脚架后:

 

 卸下

相机/摄像机;

 合上柱

腿;

 将摇摄手柄恢复原

位。 
切勿在安装相机/摄像机的

 

情况下携带三脚架。

清洁

当三脚架脏污时,请用略微

 

沾有中性清洁剂的软布进行
擦拭,然后再用干布将三脚
架擦净。
在海滨或受到海风吹拂的地

 

方使用三脚架后,请用干布
将其擦净。

特性

VCT-VPR100 是一款带有
相机/摄像机遥控器功能的三
脚架。

遥控器内置于摇摄/倾斜

 

手柄内,可通过多用途端
子、A/V 远程终端、LANC 
端子/远程终端或 REMOTE 
端子操作 Sony 相机/摄像
机。此三脚架可能无法与所
有相机/摄像机兼容。 有关
兼容机型,请访问SONY官
方网站。
遥控器功能中包括基本拍摄

 

功能(POWER ON/OFF、
视频/静止影像拍摄及变
焦)、SLOW ZOOM ON/
OFF 及网格线显示 ON/
OFF 功能。 使用遥控器
时,您既可以选择常规手柄
(向下),也可以选择反握
手柄(向上)。
球形水准仪可快速方便地进

 

行水平调整。
通过油压式摇摄/倾斜手

 

柄,可实现平稳的摇摄/倾
斜控制。
内置平衡机制,可有效防止

 

三脚架发生侧翻。

 部件识别

多用途端子连接电缆

*

 

摇摄/倾斜手柄锁扣螺丝

相机/摄像机安装螺丝

定位销

相机/摄像机安装热靴

倾斜锁扣旋钮

摇摄锁扣旋钮

球形水准仪锁扣旋钮

水准仪

三脚架头

10 

相机/摄像机安装热靴锁

11 

定杆
拉杆

12 

套环(尖头)

13 

柱腿夹

14 

POWER/REC 指示灯

15 

GRID LINE 按钮

16 

变焦杆(前)

17 

腕带孔

18 

POWER 按钮

19 

PHOTO 按钮(前)

20 

START/STOP 按钮(

21 

前)
CONTROL 开关

22 

START/STOP 按钮(底

23 

端)
PHOTO 按钮(底端)

24 

变焦杆(后)

25 

摇摄/倾斜手柄

26 

SLOW ZOOM 开关

27 

PUSH RELEASE 按钮

28 

柱腿长度调整锁定杆

29 

LANC 端子/远程终端连

30 

接电缆
A/V 远程终端连接电缆

31 

REMOTE 端子连接电缆

32 

*  购买时附带有三脚架及多

用途端子连接电缆。

 放置三脚架

取下柱腿夹。

展开柱腿,直至三脚架稳
稳固定。

松开柱腿长度调整锁定
杆。

调整柱腿长度。

锁定柱腿长度调整锁定
杆。

 调整水准仪

松开球形水准仪锁扣旋
钮。

调整三脚架头的角度,确
保水准仪中的气泡位于红
圈内。

锁定球形水准仪锁扣旋
钮。

安装连接电缆

将相机/摄像机的连接电缆
(可调)连接到遥控器的端
子上。

注意

按图中所示的方向摆放插

 

头“

a

”并将其插入遥控

器。
断开电缆时应握住插头部

 

分。 拉拽电缆本身会损坏
连接器。
购买时附带有三脚架及多用

 

途端子连接电缆。

安装相机/摄像机

在将相机/摄像机安装至三脚
架之前,请先为相机/摄像机
安装电池、存储卡等。

向左转动相机/摄像机安
装热靴锁定杆,卸下相
机/摄像机安装热靴。

让定位销 

(a)

 及相机/摄像

机安装螺丝与相机/摄像
机底部的孔对齐,然后拧
紧螺丝。

注意

如果向三脚架上安装的不
是摄像机,应确保不要触
碰摄像机专用的定位销。

取下相机/摄像机安装螺
丝,在将相机/摄像机安
装至三脚架头的情况下
插入相机/摄像机安装热
靴,直至其咔哒一声就
位。
然后,向右转动相机/摄
像机安装热靴锁定杆,确
保将其锁定。

将连接电缆的端子 

(c)

 连

接到相机/摄像机的端子
上。 如果电缆过长,可利
用线夹 

(b)

 将其收起。

注意

必须径直朝上正确插入

 

多路连接器。 小心不要
将其接反,以免损坏三
脚架或相机/摄像机。
相机/摄像机的多用途端

 

子有两种。 
将多用途端子连接电缆

 

连接至相机/摄像机的多
用途端子时(形状如 

(d)

 

中所示),让插头上的 
▲ 标记与多用途端子上
的 ▼ 标记对齐。 用蛮
力强行插入插头可导致
故障。

 摇摄/倾斜

调整摇摄/倾斜手柄的位置

首先根据所要使用的手柄类
型 - 常规手柄(向下)或反
握手柄(向上)- 确定使用摇
摄/倾斜手柄的位置。

(A)

 以常规手柄(向下)的方

式使用

(B)

 以反握手柄(向上)的方

式使用

 

松开摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。

 

将摇摄/倾斜手柄转至反
握手柄(向上)位置。

 

拧紧摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。

调整垂直位置:

(C)

 以常规手柄(向下)的方

式使用

(D)

 以反握手柄(向上)的方

式使用

松开摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。

调整摇摄/倾斜手柄的角
度。

拧紧摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。

调整水平位置:

(E)

 以常规手柄(向下)的方

式使用

(F)

 以反握手柄(向上)的方

式使用

松开摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。

调整摇摄/倾斜手柄的角
度。

拧紧摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。

摇摄 (G)

拍摄照片时,可进行 360° 
摇摄。

松开摇摄锁扣旋钮

(b)

通过移动摇摄/倾斜手柄
调整相机/摄像机的位
置。

拧紧摇摄锁扣旋钮。

倾斜 (G)

拍摄照片时,可向上/向下倾
斜相机/摄像机。

松开倾斜锁扣旋钮

(a)

通过移动摇摄/倾斜手柄
调整相机/摄像机的位
置。

拧紧倾斜锁扣旋钮。

注意

切勿通过摇摄锁扣旋钮或倾
斜锁扣旋钮对力矩进行调
整。
否则可导致故障。
请在正确松开各锁扣旋钮后
再进行摇摄或倾斜操作。

 使用遥控器

请同时参阅相机/摄像机的使
用说明书。
可用的按钮、开关及指示灯
因所使用的连接电缆而异

(A)

〇: 有效(注意:对于有些

相机/摄像机可能无效)

×:无效

通过滑动 CONTROL 开关 

(i)

,在摇摄/倾斜手柄上选择遥
控器。
FRONT(前端): 使用手
柄正面的遥控器(以常规手
柄(向下)的方式使用)。
REAR(后端): 使用手
柄底端及背面的遥控器(以
反握手柄(向上)的方式使
用)。

注意

使用 REMOTE 端子的连
接电缆(

-32)时,无论 

CONTROL 开关处于什么位
置,都只能使用 PHOTO 按
钮 

(b)

。 其他按钮及开关均

无效。

开启电源

打开相机/摄像机电源,
并设定在待机模式下。
遥控器的 POWER/REC 
指示灯 

(e)

 以绿色亮起。

将相机/摄像机设为电影
或静止影像模式。

注意

如果让相机/摄像机保持待
机模式一段时间,它就会自
动关闭。 要恢复待机模式,
请按遥控器的 POWER 按
钮 

(a)

,从而打开相机/摄像

机电源。

拍摄移动影像:

按 START/STOP 按钮 

(c)

 

或 

(j)

POWER/REC 指示灯以红色
亮起并开始拍摄。
要停止拍摄,请再次按 
START/ STOP 按钮。
POWER/REC 指示灯以绿色
亮起。 相机/摄像机设为待
机模式。

拍摄静止影像:

半按 PHOTO 按钮 

(b)

 或 

(k)

 

令相机/摄像机对焦,然后完
全按下按钮。

锁定功能 (B)

在 B 门拍摄或连续拍摄过程
中,可设定 PHOTO 按钮 

(b)

,使其保持按住状态。
在完全按下 PHOTO 按钮的
情况下,将其沿箭头方向滑
动。

在 B 门拍摄期间,当锁定 

 

PHOTO 按钮时,快门处于
打开状态。
在连续拍摄期间,当锁定 

 

PHOTO 按钮时,快门不断
打开和关闭。

注意

并非所有相机/摄像机都支

 

持 B 门拍摄或连续拍摄。
有关详情,请参阅相机/摄
像机的使用说明书。
按压 PHOTO 按钮时,请

 

勿施加过大的力量,否则可
能会损坏遥控器。
按压 PHOTO 按钮 (k) 时,

 

不能使用锁定功能。
切勿让 PHOTO 按钮处于

 

锁定状态。

卸下遥控器 (C)

拍摄静止影像时,可在按下 
PHOTO 按钮之前将遥控器
从三角架上卸下,以此防止
相机/摄像机抖动。
要卸下遥控器,请在握
住三脚架并按下 PUSH 
RELEASE 按钮 

(f)

 的同时将

遥控器拉出。

安装遥控器时,请在握住三
脚架的同时将遥控器缓缓滑
入,直至 PUSH RELEASE 
按钮 

(f)

 发出咔哒声。

变焦

倾斜变焦杆 

(d)

或 

(l)

T 端(增距): 拍摄对象显
得更近。
W 端(广角): 拍摄对象显
得更远。
变焦速度因倾斜变焦杆时的
角度而异。

慢速变焦

将 SLOW ZOOM 开关 

(h)

 设

为 ON。
无论变焦杆的倾斜角度如
何,将始终执行慢速变焦。
要取消慢速变焦功能,请
将 SLOW ZOOM 开关设为 
OFF。

注意

慢速变焦的速度因相机/摄

 

像机而异。
当 POWER/REC 指示灯

 

以红色闪烁时,相机/摄像
机上将显示警告信息。 请
核查相机/摄像机屏幕上的
信息。

显示网格线 (D)

按 GRID LINE 按钮 

(g)

相机/摄像机的屏幕上将显示
水平/垂直网格线。
请根据网格线调整三脚架的
柱腿及相机/摄像机的倾斜
角度。
无论 CONTROL 开关处于什
么位置,GRID LINE 按钮将
始终可用。
取决于相机/摄像机型号,可
以选择多条网格线。
通过按 GRID LINE 按钮可
以设定网格线。
有关详情,请参阅相机/摄像
机的使用说明书。

要取消网格线的显示,请按 
GRID LINE 按钮,直至网格
线关闭。

图片仅为画面的示例。 实

 

*

际显示的画面可能会有所
不同。

拍摄后

按遥控器的 POWER 按钮,
关闭相机/摄像机。

折叠三脚架

将相机/摄像机从三脚架
上卸下。

松开摇摄锁定杆和倾斜锁
定杆,并将摇摄手柄向下
折。

拧紧摇摄锁定杆和倾斜锁
定杆。

松开三条柱腿的柱腿长度
调整锁定杆并将柱腿折叠
好。

拧紧柱腿长度调整锁定
杆,将柱腿固定就位。

携带三脚架

携带三脚架时,务必将其放
入便携盒中。

注意

切勿在安装相机/摄像机的情
况下携带三脚架。

规格

最大载荷

5 kg

摇摄角度

360 度

倾斜角度

向下 90 度,向上 70 度

柱腿伸缩

每条柱腿各有 3 个伸
缩轴

遥控器功能

POWER 按钮、PHOTO 
按钮、START/STOP 按
钮、变焦杆 (T/W)、GRID 
LINE 按钮、PUSH 
RELEASE 按钮、SLOW 
ZOOM 开关、CONTROL 
开关

尺寸

最大高度: 约 1 505 
mm(柱腿呈 25 度展
开)
最小高度: 约 700 
mm(柱腿展开);约 
735 mm(柱腿收起)
遥控器电缆长度
约 800 mm
摇摄手柄长度
约 360 mm

操作温度范围

0℃ - 40℃

质量

约 3.4 kg

提供的附件

便携盒 (1)
多用途端子连接电缆 (1)
A/V 远程终端连接电
缆 (1)
LANC 端子/远程终端连
接电缆 (1)
REMOTE 端子连接电
缆 (1)
成套印刷文件

设计或规格如有变动,恕不
另行通知。

制造商: 

索尼公司

总经销商:  索尼(中国)
 

有限公司

总经销商地址:
北京市朝阳区
太阳宫中路12号楼
冠城大厦701
原产地: 

台湾(主机)

出版日期:  2013 年 1 月

Отзывы: