5. Uti
lisati
o
n
/
E
xp
lo
itat
io
n
5. H
an
d
h
ab
u
n
g /
B
e
tr
ie
b
5. H
an
d
lin
g /
Op
e
ration
6. E
n
tr
e
tien
/
M
ai
n
te
n
an
ce
6. In
stan
d
h
al
tu
n
g /
War
tu
n
g
6. S
e
rv
ic
e
/
M
ai
n
te
n
an
ce
7. Pi
è
ce
s d
e
r
e
ch
an
ge
s
7. E
rsatzt
e
ile
7. S
p
ar
e
p
ar
ts
8. A
ssi
sstan
ce
8. U
n
te
rstü
tzu
n
g
8. A
ssi
sstan
ce
21
26.
Co
n
sig
n
es d
’o
rd
re
g
én
ér
a
l
27.
S
éc
u
rité
28.
Ca
ra
cté
ristiq
u
es
te
ch
n
iq
u
es
29.
Mi
se
e
n
se
rv
ice
30.
Utili
sa
tio
n
/
Ex
p
lo
ita
ti
o
n
5.
Utilisation /
Exploitation
5.1.
Indications relatives
à la sécurité lors de
l’exploitation
5.
Handhabung / Betrieb
5.1.
Sicherheitshinweise
zum Betrieb
5.
Handling / Operation
5.1.
Notes on operating
safety
Pour entreprendre des travaux
sur le moteur (par ex.
changement de côté) ou à
l’intérieur
du
boîtier
de
commande, il est nécessaire
d’attendre au moins dix (10)
minutes
après
déclenché
l’interrupteur principal de la
machine. Les condensateurs
situés dans le CF ont besoin de
cette durée pour perdre
totalement
leur
charge
électrique.
Um Arbeiten am Motor (z.B.
Seitenwechsel) oder innerhalb
des
Schaltkastens
vorzunehmen,
muss
nach
Ausschalten
des
Maschinenhauptschalters zehn
(10) Minuten gewartet werden.
Die geladenen Kondensatoren
im FU brauchen diese Zeit, um
sich elektrisch vollständig zu
entladen.
To perform work on the motor
(e.g. changing from one side to
the other) or inside the
switchbox, after the machine
main power switch has been
turned off it is necessary to wait
for a period of ten (10) minutes.
The charged capacitors in the
frequency converter need this
time to completely electrically
discharge.
5.2.
Machine
5.2.
Maschine
5.2.
Machine
5.2.1 Pressurisation
Un
orifice
de
drainage-
pressurisation situé sous le
flasque avant est prévu sur ces
unités.
En fonction de l’utilisation de
l’unité et du milieu ambiant, cet
orifice peut être :
-
laissé libre
-
obstrué
-
raccordé à un tuyau de
drainage
-
utilisé pour pressuriser
le nez de broche en cas
de
projection
de
lubrifiant.
Pression: 0.7 bar air sec
Raccordements: G1/8’’
Dans la configuration de
livraison de l’unité, l’orifice de
drainage est obstrué. (sauf sur
demande client).
5.2.1 Sperrlufttanschluss
Eine
Öffnung
von
Entwässerung-Druckbelüftung,
die unter der Deckel vorher
gelegt ist, ist auf diesen
Einheiten vorhergesehen.
Entsprechend der Benutzung
der Einheit und der Umgebung
kann diese Öffnung sein:
-
Offen bleiben.
-
Verschlossen werden.
-
An
einen
Entlüftungsschlauch
angeschlossen werden.
-
zum Druckhalten der
Spindelnase
wenn
kühlmittelspritzer.
Druck: 0.7 bar Trockenluft An-
Trockenluft Anschluss: G1/8“
Serienmäßig ist die Einheit mit
geschlossener
Entlüftungsöffnung
ausgestattet.
(Außer
auf
Anfrage Kunde).
5.2.1 Pressurization
A draining hole under the front
cap is provide on these units.
Depending of unit utility and
environment, this draining hole
can be:
-
leaved free
-
choked
-
screwed to a draining
tube
-
Used to maintain the
spindelnose
under
pressure in case of
splash of lubricant.
Pressure: 0.7 bar Dry air
Connection: G1/8’’
In the delivery configuration of
the unit, the drain hole is
blocked. (Except customer
request).
Содержание MAX40R
Страница 1: ...1 MAX40R ...
Страница 2: ...2 ...
Страница 16: ...16 3 5 Dimensions 3 5 Massbild 3 5 Outline dimensions 3 5 Dimensions 3 5 Massbild 3 5 Outline dimensions ...
Страница 17: ...17 ...
Страница 28: ...28 ...
Страница 29: ...29 ...