background image

1

AUTOCLAVE

AT 121°C

DESCRIPTION

The line includes robust dosing instruments with excel-

lent chemical resistance, high volumetry performance and 

simplified maintenance. Volume range stretches between 

0.1 and 100 mL. Each instrument fits most laboratory bot-

tles either directly or using adapters supplied. Flow con-

trol stopcock, when available, enables liquid priming and 

recycling without reagent loss or contamination.

Calibrex 

TM

 organo 525 includes ground glass or ceramic 

plunger, best suited for organics, non-crystallizing acid 

and base solutions.

Calibrex 

TM

  solutae 530 has a PFA coated plunger ade-

quate for weak, strong acids, bases, salt and /or crystal-

izing solutions.

BESCHREIBUNG

Robuste Instrumentenlinie mit exzellenter chemischer 

Beständigkeit, volumetrischer Hochleistung und komfor- 

tabler Anwendung. Volumenbereiche werden von 0.1 bis 

100ml gedeckt. Dispenser kann direkt oder mit gelieferten 

Adaptern auf die meisten Behälter geschraubt werden. 

Fluidkontroll-System mit Sperrhahn ermöglicht, sofern verfüg-

bar, eine einfache Entlüftung ohne Verlust der Reagenzien. 

Calibrex 

TM

  organo  525 verfügt über einen geschliffenen 

Glas oder Keramik Kolben und eignet sich daher bestens 

für organische Stoffe, nicht kristallisierende saure und ba-

sische Lösungen.

Calibrex 

TM

  solutae 530 ist mit einem PFA beschichteten 

Kolben versehen, adäquat für den Einsatz mit Säuren, 

Basen, Salzlösungen oder kristallisierende Lösungen.

DESCRIPTION

Dispensers robustes, avec excellente résistance chimique, 

hautes performance volumétriques et entretien simple. Ils 

permettent une distribution sûre et reproductible de réactifs 

dans une plage de 0.1 à 100 ml. Compatibles avec tous les 

flacons standards, soit directement ou en ajoutant un des 

adaptateurs fournis. Un robinet de contrôle du flux, selon 

modèle, permet la purge et le recyclage sans perte de réactif.

Calibrex 

TM

  organo  525 possède un piston en verre ou 

céramique, adapté à la distribution de solvants organiques 

et solutions non salines.

Calibrex 

TM

  solutae 530 est pourvu d’un piston avec en-

robage PFA adéquat pour le dosage d’acides forts ou 

faibles, de bases, solutions salines ou cristalisantes.

   SAFETY PRECAUTIONS

• Read operating instructions carefully, observe 

manufacturer’s recommendations and chemical 

compatibility limits.

•  Refer to and follow regulations about handling of 

potentially hazardous reagents.

•  Always control proper working, tightness and 

bottle stability.

•  Delivery jet should never point towards a person.

•  Do not activate plunger when screw-locking stop-

per is attached and /or flow control stopcock on 

STOP position.

•  Seized parts should not be separated by applying 

force.

•  When carrying instrument, set volume on LOCK 

position ; attach locking stopper. If available, set 

flow control stopcock on STOP position, hold 

bottle firmly.

•  Prime and rinse dispenser carefully before disas-

sembling any part or prior to storing.

•  Take adequate measures to avoid electrostatic 

discharge when dosing flammable liquids.

•  When using small reagent bottles or extension tub-

ing, use workstation to secure dispenser stability.

•  Operating temperature : 15°C - 40°C

  (60°F - 105°F).

•  Instrument should only be used for its intended 

purpose.

  SICHERHEITSANWEISUNGEN

•  Vor Gebrauch Betriebsanweisung sorgfältig lesen. 

Sicherheitsanweisungen des Herstellers sowie 

chemische Kompatibilitätsgrenzen beachten.

•  Sicherheitsvorschriften über die Anwendung von 

gefährlichen Stoffen beachten.

•  Vor jedem Gebrauch kontrollieren, ob das Gerät 

dicht und in perfektem Arbeitszustand ist, sowie 

Stabilität auf der Flasche überprüfen.

•  Ausstosskanüle nie gegen andere Personen richten.

•  Kolben niemals mit festgeschraubter Schutzkappe 

und/oder mit Sperrhahn auf STOP Position betätigen.

•  Blockierte Teile niemals durch Gewaltanwendung 

lösen.

•  Bei Transport, Volumen auf LOCK positionieren, 

Schutzkappe auf Ausstosskanüle festschrauben 

und falls vorhanden, Sperrhahn auf STOP Position 

stellen. Behälter festhalten.

•  Vor Demontage oder Lagerung, Gerät entlüften 

und ausgiebig spülen.

•  Jegliches Risiko elektrostatischer Entladungen beim 

Dosieren brennbarer Flüssigkeiten beseitigen.

• Bei Gebrauch kleiner Behälter oder mit Ver-

längerungsschlauch, Ständer für Stabilität des 

Dispensers benützen.

•  Anwendungstemperatur: 15°C - 40°C

  (60°F – 105°F).

•  Instrument nur für dazu bestimmte Zwecke benützen.

  CONSIGNES DE SECURITE

•  Avant utilisation, lire avec soin le mode d’emploi. 

Respecter les consignes du fabricant et les compat-

ibilités chimiques.

•  S’informer sur les règles de sécurité relatives à l’em-

ploi de réactifs dangereux, s’y conformer au besoin.

•  Contrôler avant usage le parfait état de fonctionne-

ment, l’étanchéité et la bonne stabilité de l’instrument.

•  Ne jamais pointer le bec verseur en direction d’une 

personne.

•  Ne jamais actionner le piston avec le bouchon du bec 

verseur vissé et/ou le robinet en position STOP.

•  En cas de pièces bloquées, ne pas utiliser la force 

pour les séparer.

•  Pour déplacer l’instrument, régler le volume sur 

LOCK, visser le bouchon sur le bec verseur et, si dis-

ponible, positionner le robinet sur STOP. Tenir ferme-

ment la bouteille.

•  Purger et rigoureusement rincer avant tout démon-

tage ou stockage.

•  Eliminer le risque de décharges électrostatiques lors 

de la distribution de liquides inflammables.

•  Lors de l’usage de petits flacons ou avec la rallonge 

de distribution, utiliser un support pour stabiliser le 

dispenser.

•  Température d’utilisation : 15°C - 40°C (60°F - 105°F).

•  Usage de l’instrument exclusivement limité à son 

utilisation prévue.

OPERATION

Installation

Screw by hand delivery jet adapter nut No. 15 (Fig. 1.1) 

without forcing. Optional longer delivery jet available, see 

page 7.

Cut feed tube No.19 according to bottle size (Fig. 1.2) and 

insert into body connection (Fig. 1.3). Install instrument 

on bottle using appropriate adapter if needed. Bottle 

tightness is guaranteed when neck is properly sitting in 

adapter.

Notes: overtightening dispenser on bottle reduces instru-

ment rotation. Improve dispenser stability by using appro-

priate workstation.

INBETRIEBNAHME

Zusammensetzen

Ausstosskanüle von Hand und ohne Gewaltanwendung 

auf Adaptermutter Nr.15 schrauben (Abb.1.1). Erweiterte 

Länge der Ausstosskanüle als Zubehör erhältlich, siehe 

Seite 7.

Ansaugschlauch No.19 auf die richtige Länge zuschneiden 

(Abb. 1.2) und in den Körperadapter einfügen (Abb.1.3).

Falls nötig, den geeigneten Adapter auf den Dispenser 

schrauben. Dichte wird durch eine gleichmässige Positio- 

nierung des Adapters auf den Flachenhals garantiert.

Notiz: zu strenges Anschrauben der Flasche beschränkt 

das Rotieren des Dispensers. Dispenserhalterung ver-

wenden, falls der Behälter nicht genügend Stabilität 

gewährt.

MISE EN SERVICE

Assemblage

Insérer le bec verseur, visser à la main sans forcer l’écrou 

du raccord de bec No. 15 (Fig. 1.1). Un bec verseur plus 

long est disponible en option, voir page 7.

Couper le tuyau d’aspiration No.19 selon la taille de la 

bouteille (Fig. 1.2), l’insérer sur le connecteur d’embase 

(Fig 1.3).

Au besoin, visser d’abord l’adaptateur approprié sur le 

dispenser. L’étanchéité avec la bouteille est garantie si le 

goulot appuie uniformément au fond du raccord.

Notes : visser trop fortement la bouteille limite la rotation 

du doseur. L’emploi d’un statif augmente la stabilité du 

dispenser.

CALIBREX

TM

 

organo

 525 

CALIBREX

TM

 

solutae

 530

BOTTLE-TOP DISPENSERS

FLASCHEN-DISPENSER

DISPENSERS POUR FLACONS

OPERATING INSTRUCTIONS

BETRIEBSANWEISUNG

MODE D'EMPLOI

Содержание CALIBREX solutae 530

Страница 1: ...e Personen richten Kolben niemals mit festgeschraubter Schutzkappe und oder mit Sperrhahn auf STOP Position bet tigen Blockierte Teile niemals durch Gewaltanwendung l sen Bei Transport Volumen auf LOC...

Страница 2: ...uble graduation permet une lecture pr cise du volume quelle que soit la position du manchon Un bouton vis No 9 est disponible en accessoire voir Fig 9 1 et 9 2 pour sa mise en place En cas d utilisati...

Страница 3: ...incer avec de l eau WARTUNG Eine regelm ssige Wartung des Dispensers garantiert optimale Funktion und Langlebigkeit Dispenser reinigen wann immer die Reagenzflasche leer ist oder vor dem Do sieren ein...

Страница 4: ...s r guliers d une but e l autre sans chocs Nettoyer les soupapes Voir ci dessus Effectuer un talonnage avec le liquide et aux conditions utilis es ST RUNGEN Tatbestand M gliche Ursachen Aktion Fl ssig...

Страница 5: ...ammengesetzt sterilisierbar Vor dem Autoklavieren Ger t zuerst sorgf ltig entl ften und sp len Pr fen ob alle Elemente derAusstosskan le Nr 15 16 18 fest verschraubt sind K rper Adaptermutter oder Spe...

Страница 6: ...Schraubregler Abb 9 1 und 9 2 Umbau des Schiebreglers zum Schraubregler Schraubregler auf unterem Anschlag positionieren Kolbenkopf Nr 4 losschrauben Kolben herausziehen Handst ck auf oberem Anschlag...

Страница 7: ...25 mL cut 350mm PTFE 1 pack 525 350 Fits models as of 25 mL by the meter uncut FEP meter 525 706 Telescopic feed tubing FEP Fits models up to 10 mL 150 255 mm 1 pk 1 525 352 Fits models as of 25 mL 19...

Страница 8: ...17 Bouchon de protection avec bride 18 Robinet accessoire 19 Tuyau d aspiration 5 to 100 mL 12 11 13 14 18 19 1 2 3 4 5 10 15 16 17 6 7 8 9 12 2 13 14 18 19 1 3 4 5 10 15 16 17 6 7 8 9 1 and 2 5 mL I...

Отзывы: