background image

5

 

Remove calibration safety seal (No. 1)

 

Remove cap (No. 2)

 

Lift calibration key (No. 3)

 

Adjust according to the +/- arrows engraved on calibration 

key. Each notch corresponds to a volume correction of :
Range Correction

0.1 - 1 mL 

± 0.9 uL

0.25 - 2.5 mL  

± 2.3 uL

0.5 - 5 mL 

± 4.6 uL

1 - 10 mL 

± 9.3 uL

2.5 - 25 mL  

± 17.4 uL

5 - 50 mL  

± 34.7 uL

10 - 100 mL  

± 52.1 uL

Replace cap (No. 2) and apply a new calibration safety seal 

(No. 1).

 

Siegeletikette (Nr. 1) abziehen. 

 

Deckel (Nr. 2) abnehmen.

 

Kalibrationsschlüssel (Nr. 3) anheben

 

Volumen an Hand der geprägten Instuktionss/- jus-

tieren. Jedes Einrasten entspricht folgender Volumenkorrektur :
Volumen Korrektur 

0.1 - 1 mL 

± 0.9 ul

0.25 - 2.5 mL  

± 2.3 ul

0.5 - 5 mL 

± 4.6 ul

1 - 10 mL 

± 9.3 ul

2.5 - 25 mL  

± 17.4 ul

5 - 50 mL  

± 34.7 ul

10 - 100 mL  

± 52.1 ul

Deckel (Nr. 2) nach der Kalibrierung wieder aufsetzen und 

neue Siegeletikette (Nr. 1) anhaften.

 

Retirer la pastille de protection (No. 1)

 

Retirer le  capuchon (No. 2)

 

Soulever la clé de calibration (No. 3)

 

Ajuster selon les flèches +/- gravées sur la clé. Chaque 

encoche corrige le volume de :
Plage Correction

0.1 - 1 mL 

± 0.9 ul

0.25 - 2.5 mL  

± 2.3 ul

0.5 - 5 mL  

± 4.6 ul

1 - 10 mL 

± 9.3 ul

2.5 - 25 mL  

± 17.4 ul

5 - 50 mL  

± 34.7 ul

10 - 100 mL  

± 52.1 ul

Replacer le capuchon (No. 2) et coller une nouvelle pastille 

de protection (No. 1).

Calibration (Fig. 7.1 and 7.2)

Instrument is factory calibrated and delivered with an indi-

vidual QC certificate. A volumetric control is recommend-

ed at least after every 12 month of use.
Sould performance no longer correspond to specifica-

tions, or if conditions of use (liquid density, temperature, 

etc.) require recalibration, this can be easily performed 

using an analytical balance.

A new calibration is also recommended when replacing 

either barrel/plunger assembly (No. 5), main body (No. 7) 

or valve body (No. 13)

Kalibrierung (Abb. 7.1 und 7.2)

Das im Werk kalibrierte Gerät wird mit einem Kontrollzerti-

fikat geliefert. Eine volumetrische Kontrolle wird alle 12 Mo-

nate empfohlen.
Falls die bei einer Kontrolle gemessenen Werte nicht mit den 

angegebenen Daten übereinstimmen, oder falls die Benützun-

gsbedingungen (Flüssigkeitsdichte, Temperatur usw.) eine 

neue Kalibrierung verlangen, kann diese leicht mit der gravi-

metrischen Methode durchgeführt werden.

Kalibrierung ist beim Auswechseln der folgenden Ersatzteile 

empfohlen: Kolben/Zylinderaggregat (Nr. 5), Aussenmantel 

(Nr. 7) und Ventilsitz (Nr. 13).

Etalonnage (Fig. 7.1 et 7.2)

L’instrument est calibré en usine et livré avec son certificat 

individuel. Un contrôle volumétrique est recommandé au 

moins après 12 mois d’utilisation.
Lors de performances hors tolérances ou si les conditions 

d’utilisation (densité du liquide, température etc.) nécessitent 

un nouvel étalonnage, celui-ci sera aisément effectué avec 

une balance de précision.

L’étalonnage est recommandé lors du remplacement du pis-

ton/cylindre (No. 5), du manchon complet (No. 7) ou du corps 

de soupape (No. 13).

Fig. 7.1

Fig. 7.2

Fig. 8

1

2

3

4

Sterilization (Fig. 6)

Instrument designed for sterilization in the autoclave at 121°C 

/ 250°F (20 min), fully assembled. Instrument must be purged 

and rinsed prior autoclaving. Delivery jet parts (Nos. 15, 16, 

18) must be properly mounted.

Slightly untighten connecting body nut 

, delivery jet (or stop-

cock) nut 

, and stopper 

. Set volume on minimal value.

Place instrument horizontally in the autoclave, avoiding any 

direct contact with metal.

Let instrument dry and cool down to room temperature (min 

2 hours) before securely re-tightening all connections (with-

out excessive force).

Verify inaccuracy after first few autoclaving cycles to guaran-

tee best instrument performance. Otherwise inaccuracy val-

ue may drift to higher values, particularly on small volumes.

Notes : repeated autoclaving may affect some parts and 

material colors. Correct autoclaving and resulting sterility 

are the responsibility of the user. 

Sterilisation (Abb. 6)

Instrument ist bei 121°C / 250°F (20 Min) im Autoklav komplett 

zusammengesetzt sterilisierbar. Vor dem Autoklavieren, Gerät 

zuerst sorgfältig entlüften und spülen. Prüfen ob alle Elemente 

der Ausstosskanüle (Nr. 15, 16, 18) fest verschraubt sind.

Körper 

, Adaptermutter (oder Sperrhahn)

 und Schutzkappe 

 

lockern. Schiebregler auf Minimalvolumen positionieren.

Instrument horizontal in den Autoklav legen, direkten Kontakt mit 

Metall vermeiden.

Vor Gebrauch prüfen, ob Dispenser trocken und vollständig abge-

kühlt ist (min. 2 Stunden). Anschliessend alle Verbindungen ohne 

Gewaltanwendung erneut anziehen.

Um die Leistungsdaten zu gewährleisten wird empfohlen, die Un-

richtigkeit nach den ersten Autoklavierzyklen zu überprüfen. Sonst 

kann die Unrichtigkeit speziell auf kleinen Volumen abweichen.

Notiz :  eine Veränderung der Materialfarbe und der Justi-

erung gewisser Teile kann nach wiederholtem Autoklavieren 

auftreten. Korrektes Autoklavieren und daraus resultierende 

Sterilität stehen unter der Verantwortung des Anwenders.

Stérilisation (Fig. 6)

L’instrument est stérilisable sans démontage à l’autoclave, 

121°C / 250°F (20 min). Il doit être complètement purgé et 

rincé. Le sous-ensemble bec verseur (Nos. 15, 16, 18) doit être 

correctement monté.

Desserrer la bague-écrou d’embase 

, l’écrou du bec (ou du 

robinet) 

, ainsi que le bouchon de protection 

. Placer le 

sélecteur sur le volume minimum.

Placer l’instrument à plat dans l’autoclave en évitant tout 

contact direct avec des pièces métalliques. L’instrument doit 

être sec et complètement refroidi (environ 2 heures) avant de 

ressérer les raccords (sans forcer).

Vérifier la justesse après les premiers cycles d’autoclavage, 

afin de garantir les performances indiquées. La justesse peut 

dériver, particulièrement sur le volume minimum.

Notes : l’autoclavage répété peut modifier à long terme 

l’ajustement de certaines pièces et la couleur des matér-

iaux. L’utilisateur est responsable des bonnes conditions 

d’autoclavage, ainsi que de la stérilité résultante.

Sterile air filter (Fig. 8)

Air inlet can be enlarged to receive a membrane filter, if 

airborne contamination is a concern.

 

Cut out air inlet protection cover using sharp blade

 

Insert Luer side of filter in the opening

Remove filter prior to autoclave instrument

Steriler Luftfilter (Abb. 8)

Die Öffnung der hinteren Lufteinnahme am Körper kann 

modifiziert werden, um einen sterilen Luftfilter einzufügen. 

 

Schutz mit einer scharfen Klinge entfernen.

 

Luer- Anschluss des Filters in die Öffnung einstecken. 

Luftfilter muss vor dem Autoklavieren entfernt werden.

Filtre à air stérile (Fig. 8)

La prise d’air à l’arrière de l’embase peut recevoir un filtre à 

membrane pour protéger le contenu de la bouteille.

 

Retirer la mince protection à l’aide d’un scalpel

 

Insérer le côté Luer du filtre dans l’ouverture

Retirer le filtre avant autoclavage.

Materials

Parts in contact with the liquid are chemically inert :

•  Feed tube : PTFE (up to 10 mL) FEP (as of 25 ml)

•  Valve body : Ceramic

•  Valve ball : glass (up to 10 mL) or ceramic (as of 25 mL)

•  Valve spring : Platinum-iridium

•  Plate : PTFE (as of 5 mL)

•  Barrel : Borosilicate glass

•  Plunger : Glass or ceramic (Calibrex 525), 

  PFA coated ceramic or glass (Calibrex 530)

•  Connecting body : ETFE

•  Delivery jet tubing : FEP/ PCTFE

•  Stopper : ETFE

Materialien

Alle mit Flüssigkeit in Berührung kommenden Teile sind aus 

chemisch beständigen Materialien gefertigt :

•  Ansaugschlauch : PTFE (bis 10 ml), FEP (ab 25 ml)

•  Ventilkörper : Keramik

•  Ventilkugeln : Glas (bis 10 ml), Keramik (ab 25 ml)

•  Ventilfeder : Platin-Iridium

•  Platte : PTFE (ab 5 ml)

•  Zylinder : Borosilikat Glas 

•  Kolben : Keramik oder Glas (Calibrex 525), Keramik oder  

  Glas mit PFA Beschichtung (Calibrex 530)

•  Körper : ETFE

•  Schlauch der Ausstosskanüle : FEP / PCTFE

•  Schutzkappe : ETFE

Matériaux

Les pièces en contact avec le liquide sont chimiquement 

inertes:

•  Tuyau d’aspiration : PTFE (jusqu’à 10 ml), FEP (dès 25 ml)

•  Corps de soupape : céramique

•  Bille de soupape : verre (jusqu’à 10 ml), céramique (dès 25 ml)

•  Ressort de soupape : platine-iridium

•  Platine : PTFE (dès 5 ml)

•  Cylindre : verre borosilicate

•  Piston : céramique ou verre (Calibrex 525), céramique 

  ou verre enrobé de PFA (Calibrex 530)

•  Embase : ETFE

•  Tuyau bec verseur : FEP / PCTFE

•  Bouchon de protection : ETFE

Содержание CALIBREX solutae 530

Страница 1: ...e Personen richten Kolben niemals mit festgeschraubter Schutzkappe und oder mit Sperrhahn auf STOP Position bet tigen Blockierte Teile niemals durch Gewaltanwendung l sen Bei Transport Volumen auf LOC...

Страница 2: ...uble graduation permet une lecture pr cise du volume quelle que soit la position du manchon Un bouton vis No 9 est disponible en accessoire voir Fig 9 1 et 9 2 pour sa mise en place En cas d utilisati...

Страница 3: ...incer avec de l eau WARTUNG Eine regelm ssige Wartung des Dispensers garantiert optimale Funktion und Langlebigkeit Dispenser reinigen wann immer die Reagenzflasche leer ist oder vor dem Do sieren ein...

Страница 4: ...s r guliers d une but e l autre sans chocs Nettoyer les soupapes Voir ci dessus Effectuer un talonnage avec le liquide et aux conditions utilis es ST RUNGEN Tatbestand M gliche Ursachen Aktion Fl ssig...

Страница 5: ...ammengesetzt sterilisierbar Vor dem Autoklavieren Ger t zuerst sorgf ltig entl ften und sp len Pr fen ob alle Elemente derAusstosskan le Nr 15 16 18 fest verschraubt sind K rper Adaptermutter oder Spe...

Страница 6: ...Schraubregler Abb 9 1 und 9 2 Umbau des Schiebreglers zum Schraubregler Schraubregler auf unterem Anschlag positionieren Kolbenkopf Nr 4 losschrauben Kolben herausziehen Handst ck auf oberem Anschlag...

Страница 7: ...25 mL cut 350mm PTFE 1 pack 525 350 Fits models as of 25 mL by the meter uncut FEP meter 525 706 Telescopic feed tubing FEP Fits models up to 10 mL 150 255 mm 1 pk 1 525 352 Fits models as of 25 mL 19...

Страница 8: ...17 Bouchon de protection avec bride 18 Robinet accessoire 19 Tuyau d aspiration 5 to 100 mL 12 11 13 14 18 19 1 2 3 4 5 10 15 16 17 6 7 8 9 12 2 13 14 18 19 1 3 4 5 10 15 16 17 6 7 8 9 1 and 2 5 mL I...

Отзывы: