4
Weiter beim Einbau von Spannungs- bzw. Unter-
spannungsauslösern:
Zuleitungen (nicht bei Ausführung mit Klemmenblock) durch
die vorgesehenen Kanäle
8
nach unten durchziehen. Auf
Wunsch können die Leitungen auch seitlich aus den Schlit-
zen
7
herausgeführt werden.
Hinweis:
Die Leitungen dürfen keinen Kontakt zu beweg-
lichen Teilen haben.
Klemmenblöcke, wenn vorhanden, bis zum Anschlag in
Schlitze
7
schieben die Zuleitungen danach in die Schlitze
drücken. Die Klemmenblöcke
bq
sitzen wie im Bild
bp
gezeigt. Das Anzugsdrehmoment für die Klemmenschrauben
beträgt 0,8 Nm. Bei Bedarf können die Anschlußleitungen
durch einen Kanal
br
auf der Schalterunterseite zur ande-
ren Schalterseite durchgeführt werden (bis zu 3 Leitungen).
Vorsicht:
Beim Aufsetzen des Deckels die Leitungen nicht
beschädigen und die Trennwände des linken (4-
polig: und des rechten) Pols Teil
bl
in die ent-
sprechenden Führungen des Deckels einspuren.
Den Deckel aufsetzen und mit 8 Schrauben
2
mit einem
Anzugsdrehmoment von 2,6
±
0,2 Nm festschrauben.
Den entriegelten Rating-plug in den Schalterdeckel einset-
zen. Die rote "Test"-Taste in den Rating-plug drücken und
um 90
°
in Uhrzeigerrichtung drehen. Der Rating-plug ist ver-
riegelt. (gilt für Schalter ab Lieferdatum 07/98)
Deutsch
English
Français
Italiano
Español
Svenska
Further procedure for installation of shunt or undervolt-
age releases:
Pull leads (not on versions with terminal block) downwards
through the ducts
8
provided. If required, the leads can also
be guided out through the slots
7
at the side.
Note:
The leads must not come into contact with moving
parts.
Push terminal blocks (if present) into the slots
7
as far as
the stop and then press the leads into the slots. The terminal
blocks
bq
are located as shown in Fig.
bp
.
The tightening torque for the terminal screws is 0.8 Nm. If
required, the termination leads can be led through a duct
br
on the breaker lower side to the other side (up to 3 leads).
Caution:
When replacing the cover do not damage the
leads fit the barrier of the left-hand pole (4-pole:
and the right-hand pole)
bl
in the appropriate
guides of the cover.
Replace the cover and fasten it by means of 8 screws
2
with
a tightening torque of 2.6
±
0.2 Nm.
Place unlocked rating plug in breaker cover. Push red "Test"
button into rating plug and turn through 90
°
clockwise. The
rating plug is locked (Applied to breakers supplied as from
July 1998).
Suite des opérations de montage des déclencheurs
shunt et à minimum de tension:
Enfiler les conducteurs du déclencheur dans le canaux
latéraux
8
pour les faire ressortir à l'arrière (ceci ne s'appli-
que pas aux modèles avec bornier). Les conducteurs peu-
vent aussi être sortis par les encoches
7
.
Nota:
Les conducteurs ne doivent pas entrer en contact
avec des pièces mobiles.
Pour le modèle avec bornier, enfoncer ce dernier à fond
dans les encoches
7
, et repousser ensuite les conduc-
teurs dans les encoches. Le bornier
bq
est accolé au
disjoncteur comme représenté sur la figure
bp
.
Le couple de serrage des bornes à vis est de 0,8 Nm. 3
conducteurs peuvent aussi être amenés de l'autre côté du
disjoncteur en les faisant passer par la rainure
br
pratiquée
à l'arrière du disjoncteur.
Attention:
Veiller à ne pas endommager les conducteurs
lors de la mise en place du couvercle et engager
dans les glissières correspondantes du couver-
cle les cloisons du pôle de gauche (sur disj. 4
pôles, aussi du pôle de droite); voir Fig.
bl
.
Mettre en place le couvercle et serrer ses 8 vis de fixation
2
avec un couple de serrage de 2,6
±
0,2 Nm.
Introduire la "rating-plus" déverrouillée dans le couvercle
du disjoncteur. Pousser la touche "Test" dans la "rating-plug"
et touner la touche de 90
°
vers la droite. La "rating-plus" est
alors verrouillée. (valable pour disjoncteurs livrés à partir
de 07/98)
Ulteriori informazioni per il montaggio degli sganciatori
di tensione e di minima tensione:
I conduttori ausiliari per l'esecuzione senza morsettiera,
devono essere tirati verso il basso attraverso il canali
8
predisposti. Si lo si desidera, i conduttori possono essere
anche portati all'esterno delle feritoie
7
.
Attenzione!
I conduttori non possono interferire con parti
mobili.
La morsettiera se prevista, va inserita fino a bloccarsi nelle
feritoie
7
ed i suoi conduttori vanno premuti nelle feritoie
apposite. La morsettiera
bq
si posiziona come indicato in
fig.
bp
.
Il momento torcente delle viti di fissaggio è di 0,8 Nm. Se
necessario i conduttori ausiliari possono essere riportati
attraverso il canale
br
dall'altro lato dell'interruttore (fino a
tre conduttori).
Attenzione!
Richiudendo la calotta dell’interruttore non
danneggiare i conduttori ausiliari e inserire i
setti separatori del polo sinistro (4 poli: e del
polo destro) pezzo
bl
nelle guide del coper-
chio.
Le 8 viti
2
di fissaggio della calotta devono essere avvitate
con un momento torcente di 2,6
±
0,1 Nm.
Inserire il rating plug sbloccato nel coperchio dell’interrutto-
re. Spingere il tasto rosso di ”Test” nel rating-plug e girare di
90
°
in senso orario. Il rating-plug è bloccato. (vale per
interruttori con data di fabbricaziopne da 07/98)
Continuación del montaje de disparadores shunt y de
mínima tensión:
Meter hacia abajo los conductores de acometida (no en la
ejecución con bloque de bornes) a través de las canales
8
previstos para ello. Si se desea, los conductores pueden
extraerse lateralmente de las ranuras
7
.
Indicación:
Los conductores no deben tener contacto con
piezas móviles.
Los bloques de bornes, si existieran, se introducen a tope en
la ranura
7
donde también se meten luego los conducto-
res. Los bloques de bornes
bq
permanecen como se indica
en la figura
bp
.
El par de apriete de los tornillos de los bornes asciende a 0,8 Nm.
Si fuera necesario, introducir los conductores por el canal
br
hasta el parte baja del interruptor para pasarlos al otro
lado del mismo (hasta tres conductores).
Atención:
Al colocar la tapa no dañar los conductores y
encajar los tabiques del polo izquierdo (tetrapo-
lar: y del derecho) parte
bl
, en las correspon-
dientes guías de la tapa.
Colocar la tapa y apretar los ocho tornillos
2
ejerciendo un
par de 2,6
±
0,1 Nm.
Colocar el conector Rating desenclavado en la tapadel
interruptor. Introducir el pulsador rojo "Prueba" en el conec-
tor Rating y girar 90 grados en el sentido de las agujas del
reloj. El conector Rating queda enclavado. (Sólo para inter-
ruptores suministrados a partir de 07/98)
Vid montering av shunt- resp. underspänningsutlösa-
ren gäller dessutom:
Dra ned tilledningarna genom kanalerna
8
avsedda för
detta. Om så önskas kan ledningarna föras ut sidledes ur
skårorna
7
(gäller ej utförande med plint).
Observera:
Ledningarna får inte ha kontakt med rörliga
delar.
Skjut in plintarna, när sådana används, i skårorna.
7
och
tryck sedan in tilledningarna i skårorna. Plintarna
bq
sitter så
som framgår av Fig.
bp
.
Åtdragningsmoment för kontaktskruvarna: 0,8 Nm. Vid be-
hov kan anslutningsledningarna dras genom en kanal
br
på
undersidan av brytaren till dess andra sida (upp till 3 led-
ningar)
Viktigt:
Ledningarna får inte skadas när locket sätts på och
skiljeväggarna för vänster pol (4-polig: och höger
pol) del
bl
passas in i styrningarna i locket.
Sätt på locket och fäst det med 8 skruvar
2
(2,6
±
0,2 Nm).
Sätt in den uppreglade rating-plugen i brytarlocket. Tryck
den röda ”Test”-knappen i rating-plugen och vrid 90
°
med-
urs. Rating-plugen är reglad. (gäller för brytare fr o m
leveransdatum 07/98)
NS1-5287
bq
bp
br