background image

DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / ESPA

Ň

OL / ITALIANO / SVENSKA / 

Č

ESKY / 

ПО

 

РУССКИ

 / NEDERLANDS 

Anschließbare Querschnitt je nach Klemmengröße 

(ggf. reduziert durch Größe der Leitungseinführungen) 

Conductor cross-sections connectable to the various terminals

 (may be reduced by size of cable entries) 

Sections raccordables suivant la taille de la borne

 (réduction éventuelle par la taille des entrées de câbles) 

Sección conectable seg

ů

n tama

ń

o del borne

 (en caso dado, más peque

ń

a debido al tama

ń

o de las entradas de linea) 

Diamentri dei collegamenti a sec. delle misure dei morsetti

 (eventualmente sono ridotte le dimensioni delle aperture per i 

conduttori) 

Anslutningsbara ledarareor för olika klämstorlekar 

(ev. reducerat med hänsyn till genomföringens storlek) 

P

ř

ipojovací pr

ůř

ez podle velikosti svorek

 (v daném p

ř

ípad

ě

 omezený velikostí pr

ů

chodek vedení).

Соединительное

 

сечение

 

согласно

 

размеру

 

зажимов

 

(

в

 

данном

 

случае

 

ограниченное

 

размеров

 

проходных

 

изоляторов

 

линии

). 

De doorsnede voor aansluting volgens de maat van de klemmen 

(in dit geval beperkt door de maat van kabeldoorvoer). 

... 25 mm

2

 

... 10 mm

2

 

... 25 mm

2

 

... 25 mm

2

 

 

 

 

 

 

Bei Anschluß mit DIN- Kabel-
schuh ist dieser nach unten 
abzuwinkeln! 
If connections are made with 
DIN cable lugs, band the cable 
lugs downwards. 
Lorsque le raccordement est 
réalisé par cosses DIN, cellesci 
doivent 

ę

tre pliéss vors le bas. 

Si la conexión se efectúa con 
terminales para cables DIN, 
habrá que doblarlos hacia 
abajo. 
Nel collegamento con 
capocorda conforme alle norme 
DIN, questo va piegato verso il 
basso. 
Vid anslutning med kabelsko 
enl. DIN skall denna bockas 
nedåt. 
P

ř

ipojení pomocí kabelového 

oka DIN je t

ř

eba je ohnout 

sm

ě

rem dol

ů

Присоединение

 

с

 

помощью

 

кабельного

 

наконечника

 DIN 

надо

 

обогнуть

 

вниз

Aansluiting met behulp van een 

kabelschoen volgens DIN welke 

naar beneden gebogen wordt. 

Anschluß eines einzelnen 
Leiters mit Klemmbügel. 

Connecting a single conductor 
with a terminal clip. 

Raccordement d’un seul 
conducteur à une Borne à étrier. 

Conexión de un solo conductor 
con un estribo. 

Allacciamento di ogni singolo 
conduttore con morsetto di 
serraggio. 

Anslutning av en enkelledare 
med klämbygel. 

P

ř

ipojení jednotlivého vodi

č

e U-

t

ř

menem. 

Присоединение

 

отдельного

 

провода

 

хомутом

 

в

 

форме

 U. 

Aansluting van een enkel draad 

met behulp van een U-beugel. 

Anschluß von zwei etwa gleich 
dicken Leitern mit Klemmbügel. 
Connecting two conductors of 
almost equal thidcness with a 
terminal clip. 
Deux conducteurs de diam

č

tre 

à peu pré équivalents, 
raccordés à une borne à étrier. 
Conexión de dos conductores 
de diámetro aproximadamente 
igual, con un estribo. 
Allacciamento di due conduttori 
di stesso o pressocch

č

 

indentico spessore con 
morsetto di serraggio. 
Anslutning av två ungefär lika 
tjocka ledare med klämbygel. 
P

ř

ipojení dvou vodi

čů

 stejného 

pr

ůř

ezu s U-t

ř

menem. 

Присоединение

 

двух

 

проводов

 

одинакового

 

сечения

 

с

 

хомутом

 

в

 

форме

 U. 

Aansluting van twee draden met 

dezelfde doorsnede met behulp 

van een U-beugel. 

Bei Anschluß mit DIN- Kabel-
schuh unter äußerem Erdungs-
winkel. 
If connectionsare made with 
DIN cable lugs, under the outer 
earthing engle. 
Lorsque le raccordement est 
réalisé par cosses DIN, à une 
équerre extérieure de mise à la 
terre. 
Si la conexión se efectúa con 
terminales para cables DIN, 
bajo el angular exterior de 
puesta a tierra. 
Nel collegamento con 
capocorda conforme alle norme 
DIN, sotto angolare di messa a 
terra esterno. 
Vid anslutning med kabelsko 
enl. DIN under extern 
jordningsvinkel. 
P

ř

ipojení kabelovým okem DIN 

pod vn

ě

jším uzem

ň

ovacím 

t

ř

menem. 

Присоединение

 

кабельным

 

наконечником

 DIN 

под

 

внешним

 

заземляющим

 

хомутом

Aansluiting met behulp van een 

kabelschoen volgens DIN welke 

naar beneden gebogen wordt. 

Bei Anschulß mit DIN- Kabel-
schuh. 
 
If connections are made with 
DIN cable lugs. 
 
Lorsque le raccordement est 
réalisé par cosses DIN. 
 
Si la conexión se efectúa con 
terminales para cables DIN. 
 
Nel collegamento con 
capocorda conforme alle norme 
DIN. 
 
Vid anslutning med kabelsko 
enl. DIN. 
 
P

ř

ipojení kabelovým okem DIN. 

 

Присоединение

 

кабельным

 

наконечником

 DIN. 

 

Aansluiting met behulp van een 

kabelschoen volgens DIN. 

Fig. 

3.1        

 

Fig. 

3.2 

Anziehdrehmomente für Schraubenverbindungen der elektrischen Anschlüsse - Klemmenbrettanschlüsse

 (außer 

Klemmenleisten) 

Tightening torques for screwed electrical connections - terminal board connections

 (except for terminal strips) 

Couples de serrages des bornes de la plaque à bornes

 (ne concerne pas las borniers) 

Pares de apriete para uniones atornilladas de las conexiones eléctricas en la placa de bornes

 (exceptuando las regletas de 

bornes). 

Coppie di serraggio per le viti di attacco di collegamenti elettrici / dei portamorsetti

 (escluse morsettiere) 

Åtdragningsmoment för de elektriska anslutningarnas skruvförband

 (utom på kontaktplintar) 

Utahovací momenty pro šroubové spoje elektrických p

ř

ipojení

 - 

p

ř

ipojení

 

na svorkových deskách

 (mimo svorkovnicové lišty). 

Затяжные

 

моменты

 

для

 

винтовых

 

соединений

 

электрических

 

присоединений

 – 

присоединение

 

на

 

зажимных

 

платах

 

(

кроме

 

зажимной

 

планки

). 

Het aandraaimoment voor schroefverbindingen van de elektrische aansluitingen – aansluiting van klemmenborden 

(met 

uitzondering van aansluitstrippen).

 

Gewinde- 

 / Thread- 

 / 

 du filetage / 

 de 

la rosca Diametro del filetto / Gängdimeter / 
Závit 

∅ / 

Диаметр

 

резьбы

 / Doorsnede van de 

schroefdraad

M4 M5 M6 M8 M10 M12 M16

 

Min. 

мин

 

0,8 1,8 2,7 5,5  9  14  57 

Anziehdrehmoment 
Tightening torque 
Couple de serrage 
Par de apriete 
Coppia di 
serraggioÅtdragningsmoment

 

Utahovací moment 

Затяжной

 

момент

 

Aandraaimoment

 

Max. 

макс

 

1,2 2,5 4  8  13 20 40

 

 

Die obigen Anziehdrehmomente gelten soweit keine anderen Werte angegeben sind! 

 

The above values of tightening torque are applicable unless alternative values are given elsewhere. 

 

Les couples de serrage indiqués ci-dessus sont valables pour autant qu’aucune valeur spécifique ne soit donnée. 

 

Estos pares de apriete rigen mientras no se indiquen otros. 

 

Le coppie di serraggio indicate qui di sopra sono valide se non sono indicati altri valori. 

 

Atdragningsmoment för motorns huvudkopplingsplintar. (utom för hjälpkopplingsplintar) 

 

Výše uvedené utahovací momenty platí, pokud nejsou uvedeny jiné hodnoty. 

 

Вышеприведенные

 

моменты

 

действуют

 

в

 

случае

что

 

не

 

приведены

 

другие

 

значения

Fig. 4

 

 

De bovengenoemde waarden van het aandraaimoment zijn van toepassing, tenzij anders aangegeven.  

Edition    N14-0903

 

 

 Bestell-Nr. / Order No. 35037000000057 

© Siemens AG 2000   All Rights Reserved 

DEUTSCH/ENGLISH/FRANCAIS/ESPANNOL/ITALIANO/SVENSKA/

Č

ESKY/

ПО

 

РУССКИ

/NEDERLANDS 

Siemens AG 
 

37 

Содержание 1LG4

Страница 1: ... carcasse BG Tamaňos constuctivos BG Grandezze BG Storlekar BG Konstrukční velikosti BG Конструктивные размеры BG Huisgrootte BG Bauformen Types of construction Formes de construction Formas constructivas Forme costruttive Monteringssätt Konstrukční tvary Конструктивные формы Bouwvormen IM B 35 IM B 34 oder or ou o oppure eller nebo IM V 5 IM V 6 IM B 3 IM B 6 IM B 7 IM B 8 IM B 5 IM V 1 IM V 3 od...

Страница 2: ...en bzw zapfen benutzen Maschinensätze dürfen nicht durch Anhängen an den Einzelmaschinen gehoben werden Auf Tragfähigkeit dieser Hebeeinrichtung achten WARNUNG WARNUNG Die Wälzlager sollten neu gefettet bzw erneuert werden wenn die Zeit von der Lieferung bis zur Motorinbetriebnahme bei günstigen Bedingungen Aufbewahrung in trockenen staub und erschütterungsfreien Räumen mehr als 3 Jahre beträgt Be...

Страница 3: ... gegen Masse kleiner 10 MegaOhm kann die Ursache hierfür Feuchte sein Die Wicklungen sind dann zu trocknen Nach längerer Betriebsdauer kann der Mindestisolationswiderstand auf den kritischen Isolationswiderstand absinken Solange der gemessene Wert den errechneten Wert des kritischen Isolationswiderstandes nicht unterschreitet darf der Motor weiter betrieben werden Wird dieser Wert unterschritten i...

Страница 4: ...tandardausführung abgewichen werden kann Fettsorte bei Standardmaschinen Fa ESSO UNIREX N3 Fettstandzeiten und Nachschmierfristen gelten nur in Verbindung mit dieser Fettsorte Ersatzfette müssen mind der DIN 51825 K3P 20 genügen Sonderfette sind auf dem Schmierschild angegeben Das Mischen von verschiedenen Fettsorten ist zu vermeiden Motor im erforderlichen Umfang zerlegen Wälzlager mit geeigneter...

Страница 5: ...achines Check the lifting capacity of the hoist WARNING WARNING If after delivery the motors are stored for more than 3 years under favourable conditions kept in a dry place free from dust and vibration prior to commissioning the bearings should be regreased respectively exchanged Under unfavourable conditions this period is considerably shorter If necessary the insulation resistance of the windin...

Страница 6: ...determined and the windings or winding sections repaired cleaned or dried as necessary 2 6 Commissioning NOTE Where the torque is very uneven the drive of a piston type compressor for example the inevitable result is a non sinusoidal motor current whose harmonics can lead to excessive system perturbation or excessive electromagnetic interference In the case of converter fed motors high frequency c...

Страница 7: ...ntroduced on the lubricating data plate Avoid mixing different types of grease Dismantle the motor to the extent necessary Pull off the bearing with a suitable device see Fig 6 Clean the journal Clean the bearing or obtain a new one and pack it with fresh grease Pack the bearing cavities flush with grease The cover plate or endshield is kept free of grease to prevent overgreasing Heat bearings eve...

Страница 8: ...TTENTION ATTENTION 2 1 Transport manutention et stockage Pour la manutention utiliser tous les oeillets de levage disponibles sur le moteur ATTENTION Les groupes de machines par ex motoréducteurs motocompresseurs etc ne doivent ętre manutentionnés que par les oeillets ou chevilles d élingage prévus à cet effet Ils ne doivent pas ętre levés par les machines individuelles La charge limite du disposi...

Страница 9: ...ance critique d isolement doit ętre mesurée avec une tension d essai continue de 500 V lorsque les enroulements ont atteint leur température en service Contrôle La résistance minimale d isolement par rapport à la masse mesurée sur les enroulements de machines ayant été entreposées pendant une période prolongée ou encore sur des enroulements neufs nettoyés ou remis en état peut ętre inférieure à 10...

Страница 10: ...teurs seront en matičre résistant aux températures entre 20 C et 150 C par ex caoutchouc de polyacryle ACM Type de graisse moteurs standards UNIREX N3 Esso durée d usage des graisses et délais de graissage sont valables seulement pour ce type de graisse Les graisses de rechange doivent correspondre au minimum à DIN 51825 K3P 20 Les graisses spéciales sont spécifiées sur la plaque de graissage ATTE...

Страница 11: ...es PRECAUCION Para transportar grupos de máquinas p ej reductores ventiladores adosados utilizar únicamente las anillas o muńones de suspensión previstos Los grupos de máquinas no deben elevarse colgados de las máquinas individuales Comprobar la capacidad de carga de estas anillas PRECAUCION Los rodamientos se volverán a engrasar o se renovarán si han transcurrido más de 3 ańos bajo condiciones fa...

Страница 12: ...iento o de paro la resistencia del aislamiento mínima contra masa del arrollamiento fuese menor de 10 Megaohmios podría haber un exceso de humedad En este caso se secarán los arrollamientos Tras un largo período de funcionamiento la resistencia mínima del aislamiento puede bajar a la resistencia crítica Mientras el valor medido no sea menor que el calculado para la resistencia crítica la máquina p...

Страница 13: ...nto ya que en las ejecuciones especiales pueden ser diferentaes a en las estándar Estos discos deberán resistir temperaturas desde 20 C hasta 150 C p ej ser de caucho poliacrílico ACM Tipos de grasa en las máquinas estándar Fa ESSO UNIREX N3 la duración de las grasas y el plazo para el reengrase se refieren solamente a este tipo de grasa Las grasas alternativas deben satisfacer DIN 51825 K3P 20 La...

Страница 14: ... macchine non deve mai avvenire aggianciando la componente supplementare alla macchina principale PERICOLO PERICOLO Assicurarsi che la capacitŕ di portata degli apparecchi di sollevamento sia sufficiente E consigliabile reingrassare i cuscinetti se fra la fornitura e la messa in servizio dei motori in condizioni favorevoli magazzinaggio in ambienti asciutti esenti da polvere e vibrazioni č trascor...

Страница 15: ...o rimessa a punto che č stata a lungo in maggazino oppure ferma la resistenza minima d isolamento degli avvolgimenti contro massa č minore di 10MegaOhm l umiditŕ puň esserne la causa Bisogna quindi asciugare gli avvolgimenti Dopo un lungo periodo di esercizio la resistenza minima puň ridursi alla resistenza critica d isolamento Fintanto che il valore non scende al di sotto di quello della resisten...

Страница 16: ...tti della carcassa del motore statore AVVERTENZA Prima della sostituzione dei cuscinetti bisogna assicurarsi della posizione del disco di tenuta e del gioco del cuscinetto poichč esistono diversi varianti speciali rispetto all esecuzione standard Il materiale dei dischi dovrebbe essere resistente a temperature entro 20 C e 150 C per es caucciů di poliacrilio ACM Tipo di grasso per le macchine stan...

Страница 17: ...lyfttappar Lyft inte maskinuppsättningarna genom att hänga dem i de enskilda maskinerna Se till att lyftdonet har erforderlig kapacitet VARNING VARNING Om motorn efter leveransen måste förvaras i mera än 3 år under gynnsamma förhållanden i torrt damm och vibrationsfritt utrymme innan den tas i drift så måste rullningslagren fettas in på nytt Vid förvaring under ogynnsamma förhållanden reduceras de...

Страница 18: ...etiska störningar Därför rekommenderas skärmade ledningar Kontrollera före idrifttagningen att minsta isolationsmotstånden ej överskrids rotorn kan vridas runt utan att skrapa emot någonstans motorn är korrekt monterad och riktad drivdonen är rätt inställda t ex remspänningen vid remdrift och lämpade för avsedd användning alla elektriska anslutningar skruvförband och förbindelseelement är åtdragna...

Страница 19: ...altätningsring skall också bytas ut Om radialtätningsringar utan fjädrar är monterade så får inte heller den nya ringen vara försedd med fjäder Eftersmörjningsanordning Närsomhelst speciella smörjfett är nödvändiga finns det anförd på smörjregimens skylt Inredning som tjäner eftersmörjningen I motorerna som har en inredning för eftersmörjning bör uppgifter som står på smörjningssylten respekteras ...

Страница 20: ...eba dbát na dodržení nosnosti zvedacího zařízení UPOZORNĚNÍ Valivá ložiska je třeba znova namazat resp vyměnit pouze v případě že doba od dodávky do uvedení motoru do provozu při vhodných podmínkách skladování v suchých prostorech bez prachu a vibrací je delší než tři roky Při nevhodných podmínkách se tato doba podstatně zkracuje V daném případě je třeba přezkoušet izolační odpor vinutí viz odst 2...

Страница 21: ...ch přívodních vedení Před uvedením do provozu je třeba zkontrolovat zda jsou dodrženy hodnoty minimálního izolačního odporu rotorem lze volně pootočit motor je řádně namontován a vyrovnán přenosové členy jsou správně usazeny např napnutí řemene u řemenového převodu a přenosový člen je vhodný pro dané podmínky použití veškeré elektrické spoje upevňovací šrouby a spojovací prvky jsou předpisově přip...

Страница 22: ...oužívat silné údery např kladivem Případně opotřebené těsnicí prvky např těsnění hřídele atd je třeba rovněž vyměnit Jestliže jsou namontovány radiální hřídelové těsnicí kroužky bez pružiny pak se musí použít také náhradní díly bez pružiny Zařízení pro domazávání U motorů se zařízením pro domazávání je třeba dbát údajů na štítku mazání Utěsnění spár Při montáži strojů s druhem ochrany IP 55 nebo v...

Страница 23: ...укции по обслуживанию соотвествующего типа двигателя Они не имеют силу для двигателей в исполнении ЕЕх е 2 Эксплуатация Все работы на устройстве должны проводиться всегда без напряжения 2 1 Транспорт хранение в складе При транспорте надо пользоваться всеми серьгами на двигателе Для транспорта машинных ком плектов напр комплекта с коробкой передач вакуум насосом итд надо применять только для этой ц...

Страница 24: ...С 15 о С Критическое сопротивление изоляции надо измерять при рабочей температуре обмотки постоянным напряжением 500 в Испытание В случае что у нового очищенного или отремонтированного двигателя который находился продолжительное время в складе или в останове минимальное сопротивление изоляции обмотки корпусу меньше 10 Мом потом причиной может быть влажность Обмотку надо прежде всего высушить После...

Страница 25: ...мание расположение защитного диска и зазор подшипника потому что у особых исполнений это может отличаться от стандартных исполнений Смазки у стандартных машин а ESSO UNIREX N3 срок службы смазок и сроки для дополнительной смазки действительны только для этого вида смазки Запасные смазки должны удовлетворять минимально стандарт DIN 51825 K3P 20 Специальные смазки приведены на табличке смазки Смешив...

Страница 26: ...iksaanwijzing voor het desbetreffende type van de motor maar deze gelden niet voor de motoren in EExe uitvoering 2 Werking WAARSCHUWING Alle werkzaamheden aan de motoren mogen verricht worden indien de motor niet onder spanning staat WAARSCHUWING 2 1 Transport en opslag Tijdens het hijsen moeten alle hijsogen van de motor gebruikt worden Voor het hijsen van motoren met applicatie b v met een Reduc...

Страница 27: ...van 25 C 15 C De kritische isolatieweerstand moet gemeten worden met behulp van een gelijkstroomspanning van 500 V bij de bedrijfstemperatuur van de wikkeling Controle Indien een minimum isolatieweerstand van de wikkeling ten opzichte van het frame van 10 MOhm wordt voor een nieuwe schoongemaakte of gerepareerde motor gemeten na een langere periode van opslag of buiten werk stelling dan kan het do...

Страница 28: ...t lagerschild afgedicht worden met een juiste afdichtingmateriaal die niet verhard kan worden b v Hylomar Curil De openingen van de afvoer voor condenswater bevinden zich altijd op het laagste punt van de motor Vervanging van de lagers levensduur van Smeermiddelen en soorten smeervet Kunststof ventilatoren BG180M 315L De levensduur van de gebruikte smeermiddelen onder normale werkomstandigheden bi...

Страница 29: ...ой корпус с лапами zonder nasmering aangegoten voeten mit Nachschmierung angeschraubte Füße with relubricating device bolted frame feets avec systčme de regraissage pattes vissées con reengrase patas atornilladas con ingrassatore piedi avvitati med eftersmörjanordning skruvade fötter s domazáváním přišroubované patky с смазочным устройством привинтованые лапы корпуса met nasmering opgeschroefde vo...

Страница 30: ...d eftersmörjanordning gjutna fötter s domazáváním přilité patky с смазочным устройством цельнолитой корпус с лапами met nasmering aangegoten voeten mit Nachschmierung angeschraubte Füße with relubricating device bolted frame feets avec systčme de regraissage pattes vissées con reengrase patas atornilladas con ingrassatore piedi avvitati med eftersmörjanordning skruvade fötter s domazáváním přišrou...

Страница 31: ...storlek material och ytbehandling Normované díly lze podle rozměrů materiálu a povrchu zakoupit volně v obchodech Стандартные детали можно покупить в магазинах согласно размерам материалу и поверхности Standaard ondedelen genormaliseerd kunnen afhankelijk van hun maten materiaal en oppervlakte in gespecialiseerde winkels vrij gekocht worden 4 38 5 78 5 91 5 93 DIN 128 1 49 DIN 912 1 66 ISO 4762 4 ...

Страница 32: ...de storlek material och ytbehandling Normované díly lze podle rozměrů materiálu a povrchu zakoupit volně v obchodech Стандартные детали можно покупить в магазинах согласно размерам материалу и поверхности Standaard ondedelen genormaliseerd kunnen afhankelijk van hun maten materiaal en oppervlakte in gespecialiseerde winkels vrij gekocht worden 3 38 DIN 6885 4 38 5 78 5 91 DIN 128 1 49 DIN 912 1 66...

Страница 33: ... och ytbehandling Normované díly lze podle rozměrů materiálu a povrchu zakoupit volně v obchodech Стандартные детали можно покупить в магазинах согласно размерам материалу и поверхности Standaard ondedelen genormaliseerd kunnen afhankelijk van hun maten materiaal en oppervlakte in gespecialiseerde winkels vrij gekocht worden 4 38 5 78 5 91 5 93 DIN 128 5 32 1 49 DIN 912 1 66 ISO 4762 4 11 6 30 6 6...

Страница 34: ... Normované díly lze podle rozměrů materiálu a povrchu zakoupit volně v obchodech Стандартные детали можно покупить в магазинах согласно размерам материалу и поверхности Standaard ondedelen genormaliseerd kunnen afhankelijk van hun maten materiaal en oppervlakte in gespecialiseerde winkels vrij gekocht worden 3 38 DIN 6885 4 38 5 78 5 91 5 24 DIN 128 5 21 5 32 1 49 DIN 912 1 66 ISO 4762 4 11 6 30 6...

Страница 35: ...ndling Normované díly lze podle rozměrů materiálu a povrchu zakoupit volně v obchodech Стандартные детали можно покупить в магазинах согласно размерам материалу и поверхности Standaard ondedelen genormaliseerd kunnen afhankelijk van hun maten materiaal en oppervlakte in gespecialiseerde winkels vrij gekocht worden 4 38 5 78 5 91 5 24 DIN 128 5 21 5 32 1 49 DIN 912 1 66 ISO 4762 4 11 6 30 6 66 3 38...

Страница 36: ...ndling Normované díly lze podle rozměrů materiálu a povrchu zakoupit volně v obchodech Стандартные детали можно покупить в магазинах согласно размерам материалу и поверхности Standaard ondedelen genormaliseerd kunnen afhankelijk van hun maten materiaal en oppervlakte in gespecialiseerde winkels vrij gekocht worden 3 38 DIN 6885 4 38 5 78 5 91 5 24 DIN 128 5 21 5 32 1 49 DIN 912 1 66 ISO 4762 4 11 ...

Страница 37: ...à une équerre extérieure de mise à la terre Si la conexión se efectúa con terminales para cables DIN bajo el angular exterior de puesta a tierra Nel collegamento con capocorda conforme alle norme DIN sotto angolare di messa a terra esterno Vid anslutning med kabelsko enl DIN under extern jordningsvinkel Připojení kabelovým okem DIN pod vnějším uzemňovacím třmenem Присоединение кабельным наконечник...

Страница 38: ...ciones de calado o extracción no golpear p ej con martillo o similar ni ejercer sobre los cojinetes del motor a través del extremo del eje fuerzas axiales o radiales superiores a las admisibles según catálogo Per calettare gli elementi di azionamento giunti ruote dentate pulegge ecc utilizzare il foro filettato nell estremitŕ d albero e se possibile riscaldare gli elementi di azionamento Per l est...

Страница 39: ...er de serrage 83 Joint 84 Couvercle de la boîte ä bornes 95 Bornier pour circuit auxiliaire 96 Lardon porteur 97 Étai complet 99 Tôle de contact 6 00 Palier côté opposé à l entraînement 10 Roulement 20 Flasque palier 23 Bague d étanchéité 24 Couvercle de palier 25 Tube de graissage 26 Couvercle extérieur de palier 65 Graisseur 67 Douille en caoutchouc 72 Disque de projection 7 00 Ventilation compl...

Страница 40: ...á výrobce viz příklad objednávky 1 00 Uložení AS 40 ložiskový štít 43 těsnící kroužek hřídele 58 ložisková pružina 60 valivé ložisko 61 uzavírací zátka 65 ložiskové víko 67 ložiskové víko vnější 68 odstřikovač 69 Tlačná pružina 3 00 Rotor úplný 4 00 Stator úplný 07 patka statoru 18 výkonostní štítek 35 podložka 41 uzemňovací spojka 5 00 Svorkovnice úplná 03 těsnění 10 svorková deska úplná 12 Přílo...

Страница 41: ...nd Antriebstechnik Standard Drives Postfach 3269 91050 Erlangen Siemens AG Automation Drives Standard Drives Postbox 3269 91050 Erlangen Edition N14 0903 Bestell Nr Order No 35037000000057 Siemens AG 2000 All Rights Reserved DEUTSCH ENGLISH FRANCAIS ESPANNOL ITALIANO SVENSKA ČESKY ПО РУССКИ NEDERLANDS Siemens AG 41 ...

Отзывы: