4
ä=
Connect air supply and replace
fasteners. Release feeder shoe
and slide it forward.
ä=
Conecte el suplemento de aire
y reemplace las grapas. Suelte
el alimentador y deslice hacia
adelante.
ä=
Reconnecter l’appareil à la
source d’air comprimé et repla-
cer les agrafes.
English
Español
Français
Tool Use
Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil
3
1
2
ä
Las herramientas con “Ga-
tillo Restringido” solamente se
pueden disparar con el gatillo.
Primero apriete el elemento de
seguridad contra la superficie de
trabajo y después tire del gatillo.
Ésta característica es útil cuando
se requiere precisión en la colo
-
cación de los sujetadores.
ä
=
Lea el “Recordatorio de Seguri-
dad y Satisfacción del Cliente”
(CSSR) en las cajas de sujetado
-
res y de las herramientas para in-
formación sobre seguridad de los
Gatillos Restringido y de Acción
Dual. Bajo ciertas condiciones, el
Gatillo Restringido puede reducir
la posibilidad de heridas a su
persona o a otros que trabajen
con usted.
ä
=
With a “Sequential” (Restric-
tive) trigger, nails can only be
driven one way. First depress
workpiece contact (safety ele-
ment) against work surface then
pull trigger. This feature is helpful
when precise fastener place-
ment is required.
ä
=
Read the “Customer Satisfaction
and Safety Reminder” (CSSR)
in the tool and fastener boxes
for safety information regarding
the Contact-Actuation and Se-
quential triggers. Under certain
conditions, the Sequential trigger
may reduce the possibility of
injury to you or to others working
with you.
ä
Avec une gachette “restrictive”,
les clous ne peuvent être tirés
que dans une seule direction.
Appuyer d’abord le palpeur de
sécurité sur la surface de travail,
puis tirer sur la gachette. Cette
fonction est utile pour un place-
ment précis de projectiles.
ä
=
Lire le “Rappel de Sécurité et
Satisfaction du Client” (CSSR)
dans les boites à outils et fixa
-
tions pour les informations de
sécurité concernant les Détentes
à Double Action et à Restriction.
Dans certaines circonstances, la
Détente à Restriction peut rédu-
ire la possibilité de se blesser ou
de blesser d’autres personnes.
ä=
This tool is equipped with a
depth control safety element. To
adjust the depth of the staple
being driven, loosen the screw
and slide the lower safety
element up or down and lock in
place by tightening the screw. Be
sure the safety element moves
freely after adjustment.
ä=
Esta herramienta está equipada
con un dispositivo de seguridad
para el control de la profundidad.
Para ajustar la profundidad de la
grapa a clavar, afloje el tornillo y
deslice el dispositivo de seguri-
dad inferior hacia arriba o hacia
abajo y asegúrelo apretando el
tornillo. Asegúrese de que el dis-
positivo de seguridad se mueva
libremente después del ajuste.
ä=
Cet appareil est équipé d’un ré-
glage en profondeur d’agrafage.
Pour régler la pénétration de
l’agrafe, désserrez la vis et faites
glisser vers le haut ou le bas la
partie inférieure du palpeur de
sécurité. Bloquez-le en position
par l’intermédiaire de la vis.
Assurez-vous que le palpeur de
sécurité bouge librement, une
fois le réglage fait.
ä=
Should a nail jam occur, discon
-
nect air supply.
ä=
Si se produce un altascamiento
de un clavo, desconecte el
suministro de aire.
ä=
Si un enrayage se produit, cou-
pez l’arrivée d’air.
ä=
Pull feeder shoe back into
“locked” position and remove
staples.
ä=
Tire del alimentador hacia atrás
a la posición “cerrada” y retire
las grapas.
ä=
Tirez en arrière le sabot du
chargeur dans la position de
“verrouillage” et enlevez les
projectiles.
ä=
Release E-Z Clear latch and
open door.
Remove jammed fastener. Close
door and latch.
ä=
Suelte el pestillo de alivio fácil
(E-Z) y abra la puerta. Retire la
grapa atascado. Cierre la puerta
con pestillo.
ä=
Relâchez le loquet “E-Z” et
ouvrez le volet de front.
Enlevez le projectile coincé.
Fermez le volet de front et le
loquet.
1
2