1/8
P100013831 A
de Elektronischer Frostwächter
fr Thermostat antigel électronique
en Electronic frost monitor
it Termostato elettronico di sorveglianza antigelo
es Termostato electrónico antihielo
sv Elektronisk frostvakt
nl Elektronische vorstbeveiligingsthermostaat
de Montagevorschrift
fr Instructions de montage
en Fitting instructions
it Istruzioni di montaggio
es Norma de montaje
sv Monteringsanvisningar
nl Montagevoorschrift
de Montagevorschrift für die Fachkraft/Monteur
fr Instructions de montage pour le spécialiste/monteur
en Fitting instructions for technicians/fitters
it Istruzioni di montaggio per personale qualificato/installatori
es Norma de montaje para el especialista/montador
sv Monteringsanvisningar för installatör/montör
nl Montagevoorschrift voor de technicus/monteur
EN 60730
Software
A
de
Montageort
Fühlerleitung in Luftrichtung nach dem ersten wassergefüllten und
frostgefährdeten Lufterwärmer installieren.
Montage
GEFAHR
Lebensgefahr durch Stromschlag
Vor Montage und Demontage Gerät von der
Stromversorgung trennen.
Abb. B: Vor der Montage des Frostwächters den Gehäusedeckel
abnehmen und die M16-Verschraubungen einsetzen.
Nur Kabelverschraubungen aus Kunststoff einsetzen.
Für jeden Stromkreis eine Kabelverschraubung einsetzen.
Niederspannung (230 V) und Kleinspannung (24 V) im Gerät
getrennt führen.
Abb. G: Die Befestigungsschraube gegen Verlieren mit dem
beigelegten O-Ring sichern.
Direktmontage auf die Kanal- oder Gerätewand
Abb. C: Gummizapfen in Gehäuserückseite einsetzen
Abb. F: Gehäuse montieren
Abb. H: Mit Testschlaufe für Funktionstest
Hinweis: Die Temperatur an der Testschlaufe muss gleich oder höher der
Temperatur am Kanal sein.
Montage mit Montageflansch
Abb. D: Montageflansch (0374534001)
Geeignet für Luftkanäle mit Isolierung bis 70 mm Wandstärke
Fühlerleitungsmontage im Luftkanal
Abb. E: Mit Halterung (0303167000)
Das Kapillarrohr darf nicht geknickt werden; möglichst grosser Biegeradius.
fr
Emplacement de montage
Placer le câble de la sonde dans le sens du flux d‘air en aval de la première
batterie de chauffe remplie d‘eau et exposée au risque de gel.
Montage
DANGER
Danger de mort par électrocution
Débrancher l‘appareil de l‘alimentation
électrique avant le montage et le démontage.
Fig. B : Retirer le couvercle du boîtier avant de monter le thermostat
antigel, puis installer les raccords à visser M16.
Utiliser uniquement des presse-étoupe en plastique.
Utiliser un presse-étoupe pour chaque circuit électrique.
Séparer la basse tension (230 V) et la très basse tension (24 V)
dans l‘appareil.
Fig. G : Utiliser le joint torique fourni pour ne pas perdre la vis de
fixation.
Montage direct sur la paroi de la gaine ou de l‘appareil
Fig. C : Insérer le bouchon en caoutchouc à l‘arrière du boîtier.
Fig. F : Monter le boîtier.
Fig. H : Avec boucle de test pour le test de fonctionnement
Remarque: la température sur la boucle de test doit être supérieure ou égale à
la température au niveau de la gaine.
Montage avec bride de montage
Fig. D : Bride de montage (0374534001)
Adaptée aux gaines de ventilation avec isolation d‘une épaisseur de paroi de 70
mm maximum
Montage du câble de la sonde dans la gaine de ventilation
Fig. E : Avec fixation (0303167000)
Le tube capillaire ne doit pas être plié ; lui appliquer le plus grand rayon de
courbure possible.
en
Place of installation
Install the sensor line downstream from the first water-filled heating coil that is
exposed to frost.
Fitting
DANGER
Danger of electrocution
Disconnect the device from the power supply
before assembly or disassembly.
Fig. B: Before fitting the frost monitor, take off the housing cover and
put in the M16 screw fittings.
Only use cable glands made of plastic.
Use one cable gland for each electrical circuit.
Keep the low voltage (230 V) and the extra low voltage (24 V)
separate in the device.
Fig. G : Use the O-ring provided to prevent the fastening screw from
falling out.
Direct fitting on the wall of the duct or device
Fig. C: Put the rubber grommet in the back of the device.
Fig. F: Fit the housing.
Fig. H: With test loop for function test.
Note: The temperature on the test loop must be at least as high as the
temperature on the duct.
Fitting with flange
Fig. D: Flange (0374534001)
Suitable for insulated ventilation ducts with walls up to 70 mm thick.
Fitting the sensor line in the ventilation duct
Fig. E: With holder (0303167000)
Do not kink the capillary tube; keep the bending radius as large as possible.
de Überspannungskategorie III, Verschmutzungsgrad II, Schutzklasse I
Temperatur der Kugeldruckprüfung 125°C nach EN 60730-2-9
fr Catégorie surtension III, Degré de pollution II, Classe de protection I
Température de l‘essai de dureté à la bille 125°C selon EN 60730-2-9
en Over voltage category III, Pollution degree II, Protection class I,
Temperature of ball pressure test 125°C as per EN 60730-2-9
it Categoria di sovratensione III, Grado di insudiciamento II,
Classe di protezione I,Temperatura della prova di durezza Brinell 125°C
a norme EN 60730-2-9
es Categoria de altatensión III, Grado de suciedad II, Clase de protección I,
Temperatura de la prueba de presión de la bola 125°C según EN 60730-2-9
sv Överspänningskategori III, Grad av nedsmutsningsgrad II, Skyddsklass I,
Kultryckprovningens temperatur 125°C enligt EN 60730-2-9
nl Overspanningskategorie III, Vervuilingsgraad II, Beschermingsklasse I,
Temperatuur van de kogeldrukproef 125°C volgens EN 60730-2-9
TFL611F201
TFL611F601
55
°C
-15
131
°F
5
EN 60529
IP42