INSTRUCTIONS
Copyright © SANHUA 2021
3
II-DPF-R-EN-R2101
Subject to change without notice
prohibited
installation
with
stator
pointed
downwards
(pos.2
and 3).
permis
d’installer
le
détendeur « tête en bas »
comme la pos.2 et pos.3
darf nicht kopfüber
eingebaut
werden
(Pos. 2 und 3).
(pos.1).
E’
proibital’installazion
e
con
lo
statorerivolto verso
il basso (pos.2 e 3).
Estáprohibida
la
instalación con el
estatorvueltohaciaa
bajo (pos.2 y 3)
Поз. 2 и 3 со
статором
вниз
недопустимы.
不 允 许 定 子
朝下
5
It is admitted a
tolerance of ±15° for
the coil as regards
the vertical axis, as
shown
in
the
picture.
Il
est
autorisé
une
inclinaison de +/- 15° de
l’axe de la bobine par
rapport à la verticale
comme montré sur le
schéma.
Die Ventilachse darf
um ±15° gegen die
Vertikale geneigt sein,
wie im Bild gezeigt.
E’
ammessa
una
tolleranza di ±15°
dellabobina rispetto
all’assevert
icale,
come mostrato in
figura.
Se
admite
una
tolerancia del ±15°
de la bobinarespecto
al eje vertical, como
se muestra en la
figura.
Допускается
отклонение
оси
катушки
от
вертикали не более
±15°.
允 许 线 圈 垂
直 轴 线 偏 差
度在
±15°
内
6
Before the brazing
process, remove the
coil if it is just
installed
on
the
valve body. Braze
the
two
valve
connections
using
specific alloy (SilFos
15). Use a wet rag
on the valve during
the brazing process
Avant le brasage, retirer
la bobine si celle-ci est
présente. Braser les tubes
en utilisant un alliage
spécifique (type SilFos
15). Placer un chiffon
mouillé sur le corps du
détendeur pendant le
brasage.
Vor dem Einlöten die
Spule vom Ventilkörper
abnehmen.
Einlöten
des
Ventils
unter
Verwendung spezieller
Legierung (SilFos 15).
Während
des
Lötvorgangs das Ventil
mitnassemLappenumw
ickeln.
Prima del processo
di
brasaturarimuovere
la
bobina
se
giàinstallatasulcorpo
valvola. Brasare le
due
connessionidellavalv
olausando
una
legaspecifica (SilFos
15).
Usareunostracciobag
natosullavalvoladura
nteilprocesso
di
brasatura.
Antes del proceso de
soldaduraquitar
la
bobinasiestáinstalad
a en el cuerpo de la
válvula. Soldar las
dos conexiones de la
válvulausando
una
aleaciónespecífica
(SilFos 15). Usar un
pañohúmedosobre
la válvuladurante el
proceso
de
soldadura.
Перед установкой
вентиля
снимите
катушку.
При пайке
патрубков
пользуйтесь
припоем (
SilFos 15).
Защитите вентиль
от
перегрева
мокрой ветошью.
在 焊 接 前 移
除 线 圈 , 采
用 特 殊 合 金
(推荐
SilFos
15
) 焊 接 过
程 中 使 用 湿
布 覆 盖 阀 体
上
7
Install the coil on the
valve body. Turn the
coil to fix it
correctly.
Installer la bobine sur le
corps
du
détendeur.
Tourner
la
bobine
jusqu’au point d’accroche
pour
la
fixer
correctement
sur
le
détendeur.
Die Spule auf den
Ventilkörper
aufstecken.
Zur
Fixierung die Spule
drehen.
Installare
la
bobinasulcorpovalvo
la. Ruotare la bobina
per
fissarlacorrettament
e.
Instalar
la
bobinasobre
el
cuerpo de la válvula.
Girar la bobina para
fijarlacorrectamente
.
Установитекатушку
навентиль.
Зафиксируйте
катушку, повернув
ее как указано на
рисунке.
将 线 圈 安 装
在 阀 体 上 。
转 动 线 圈 固
定 在 正 确 位
置。
8a
The coil connector
presents 5 wires:
cables COM( grey )
must be connected
to the positive pole.
The
coil
rated
voltage is DC12V ±
10%
La bobine possède 5 fils :
le fil COM (gris) doit être
connecté au pôle positif.
La t
ension d’alimentation
de la bobine est 12VDC±
10%
Der Spulenstecker hat
5 Drähte: Die Kabel
COM (grau) müssen an
den
Pluspol
angeschlossen werden.
Die Nennspannung der
Spule beträgt DC12V ±
10%
Il
connettoredella
bobina presenta 5
fili: i cavi COM
(grigio)
devonoesserecollega
ti al polo positivo.
La
tensione
nominale
della
bobina è DC12V ±
10%
El conector de la
bobina presenta 5
cables: los cables
COM (gris) deben
conectarse al polo
positivo.
La tensión nominal
de la bobina es
DC12V ± 10%
Подключение
катушки через 5
проводов: провод
СОМ
(общий,
серый)
должен
быть
постоянно
подключен
(«+»).
Питание
катушки
12 В постоянного
тока
± 10%
线圈有
5
根
引 线 : 引 线
COM(
灰 色
)
必 须 连 接 正
极 , 线 圈 额
定 电 压 为
DC12V± 10%
8b
Give 0 pulse to
adjust the starting
point. When the
valve is completely
close
re-set
the
starting point to Ø1
phase
excitation
using the following
method:
Keep the coil de-
energized,
then
energize
it
and
charge 560 pulses to
close valve.
During
control
process:
current
open position plus 8
pulse
in
closing
direction.
Paramétrer 0 pulse pour
ajuster le point de départ.
Lorsque le détendeur est
complètement fermé, re-
paramétrer le point de
départ avec la phase
d’excitation
Ø1en
utilisant
la
méthode
suivante :
Gardez
la
bobine non alimentée,
ensuite alimentez la et
appliquez
560
pulses
pour
fermer
le
détendeur.
Pendant le process de
contrôle :
Rajoutez
8
pulses pour fermer le
détendeur.
0 Puls aufgeben zum
Justieren
des
Startwertes. Wenn das
Ventil ganz geschlossen
ist, den Startwert zu
Ø1 Phasenansteuerung
zurücksetzen
unter
Verwendung folgender
Methode: Die Spule
stromlos lassen, dann
bestromen und 560
Pulse zum Schliessen
aufgeben.
Während
des
Regelprozesses:
Aktuelle
Öffnungsposition plus
8
Pulse
in
Schließrichtung
aufgeben.
Dare 0 impulsi per
regolare il punto di
partenza. Quando la
valvola
è
completamente
chiusa resettare il
punto di partenza
alla
fase
di
eccitazione
Ø1
usando il seguente
metodo: Tenere la
bobina diseccitata,
quindi eccitarla e
caricarla
di
560
impulsi per chiudere
la valvola. Durante
ilprocesso
di
controllo:
Pulsar 0 para ajustar
el
punto
de
arranque. Cuando la
válvulaestácompleta
-
mentecerradaresete
ar el punto de
arranque a la fase de
excitación
Ø1
usando
el
siguientemétodo:
Tener
la
bobinadesconectada
, luegodarlecorriente
y cargarla a 560
pulsos para cerrar la
válvula. Durante el
proceso de control
Подайте 0 импульс
для для установки
начальной
позиции.
При
полностью
закрытом вентиле
переустановите
начальную точку на
Ø1
фазу
следующим
образом:
подключите
питание
к
обесточенной
катушке и подайте
560 импульсов для
закрытия вентиля.
При перенастройке
подайте
8
импульсов
для
закрытия вентиля
.
调 节 初 始 位
置在
0
脉冲
下 。 当 阀 完
全 关 死 的 时
候 , 根 据 以
下 原 理
Ø1
相 励 磁 , 重
新 设 置 初 始
位 置 : 开 始
线 圈 不 通
电 , 之 后 通
560
个 脉 冲
将 阀 关 死 。
控 制 过 程
中 : 在 阀 关
到
0
脉冲时
再 额 外 通
8
个 脉 冲 关 闭
操作
8c
To open the valve
use excitation steps
(table
1)
from
position
1
to
position 8
Pour ouvrir le détendeur,
utiliser
la
table
d’excitation 1 (table 1) de
la position 1 à 8
Zum Öffnen des Ventils
die
Ansteuerungsschritte
(Tab.1) von Pos. 1 nach
Pos. 8 aufgeben.
Per
aprire
la
valvolausaregliimpul
si
di
eccitazione
(tabella
1)
dallaposizione
1
allaposizione 8
Para
abrir
la
válvulausar
los
pulsos de excitación
(tabla
1)
de
la
posición 1 a la 8.
Для
открытия
вентиля
используете
импульсы (табл. 1)
от позиции
1
до
позиции
8.
开 阀 激 励 步
骤 ( 表
1
)
从步骤
1
到
8
8d
To close the valve
use excitation steps
(table
1)
from
position
8
to
position 1
Pour
fermer
le
détendeur,
utiliser
la
table d’excitation 1 (table
1) de la position 8 à 1
Zum
Schließen
des
Ventils
die
Ansteuerungsschritte
(Tab.1) von Pos. 8 nach
Pos. 1 aufgeben.
Per
chiudere
la
valvolausaregliimpul
si
di
eccitazione
(tabella
1)
dallaposizione
8
allaposizione 1
Para
cerrar
la
válvulausar
los
pulsos de excitación
(tabla
1)
de
la
posición 8 a la 1.
Для
закрытия
вентиля
используете
импульсы (табл. 1)
от позиции 8 до
позиции 1.
关 阀 激 励 步
骤 ( 表
1
)
从步骤
8
到
1
8e
Stepping motor with
permanent magnets
has
self-
maintenance, and it
doesn’t
need
Le moteur pas à pas avec
aimants permanents à un
phénomène
d’auto
maintien
et n’a
donc pas
besoin d’être alimenté
Der Schrittmotor mit
Permanentmagnet hat
eine
Selbst-Haltung
und benötigt keine
Bestromung
zum
Il motorepassopasso
con
magnetipermanenti
ha una funzione di
auto mantenimento,
El motor de pasos
con
imánpermanentetie
ne una función de
automanteni-miento
Шаговый
элекродвигатель с
постоянным
магнитом
самофиксируется и
步 进 电 机 带
有 永 磁 铁 具
有 自 保 持 能
力 , 保 持 开