background image

INSTRUCTIONS

 

Copyright © SANHUA 2021 

II-DPF-R-EN-R2101 

Subject to change without notice

 

 

prohibited 
installation 

with 

stator 

pointed 

downwards 

(pos.2 

and 3).

 

permis 

d’installer 

le 

détendeur « tête en bas » 
comme la pos.2 et pos.3 

darf  nicht  kopfüber 
eingebaut 

werden 

(Pos. 2 und 3). 

(pos.1). 

E’ 

proibital’installazion

con 

lo 

statorerivolto  verso 
il basso (pos.2 e 3). 

Estáprohibida 

la 

instalación  con  el 
estatorvueltohaciaa
bajo (pos.2 y 3) 

Поз.  2  и  3  со 
статором 

вниз 

недопустимы.

 

不 允 许 定 子
朝下

 

It  is  admitted  a 
tolerance of ±15° for 
the  coil  as  regards 
the  vertical  axis,  as 
shown 

in 

the 

picture.

 

Il 

est 

autorisé 

une 

inclinaison  de  +/-  15°  de 

l’axe  de  la  bobine  par 

rapport  à  la  verticale 
comme  montré  sur  le 
schéma. 

Die  Ventilachse  darf 
um  ±15°  gegen  die 
Vertikale  geneigt  sein, 
wie im Bild gezeigt. 

E’ 

ammessa 

una 

tolleranza  di  ±15° 
dellabobina  rispetto 

all’assevert

icale, 

come  mostrato  in 
figura. 

Se 

admite 

una 

tolerancia  del  ±15° 
de la bobinarespecto 
al  eje  vertical,  como 
se  muestra  en  la 
figura. 

Допускается 
отклонение 

оси 

катушки 

от 

вертикали не более 

±15°. 

允 许 线 圈 垂
直 轴 线 偏 差
度在

±15°

 

Before  the  brazing 
process,  remove  the 
coil  if  it  is  just 
installed 

on 

the 

valve  body.    Braze 
the 

two 

valve 

connections 

using 

specific  alloy  (SilFos 
15).  Use  a  wet  rag 
on  the  valve  during 
the brazing process

 

Avant  le  brasage,  retirer 
la  bobine  si  celle-ci  est 
présente. Braser les tubes 
en  utilisant  un  alliage 
spécifique  (type  SilFos 
15).  Placer  un  chiffon 
mouillé  sur  le  corps  du 
détendeur  pendant  le 
brasage. 

Vor  dem  Einlöten  die 
Spule vom Ventilkörper 
abnehmen. 

Einlöten 

des 

Ventils 

unter 

Verwendung  spezieller 
Legierung  (SilFos  15). 
Während 

des 

Lötvorgangs  das  Ventil 
mitnassemLappenumw
ickeln. 

Prima  del  processo 
di 
brasaturarimuovere 
la 

bobina 

se 

giàinstallatasulcorpo
valvola.  Brasare  le 
due 
connessionidellavalv
olausando 

una 

legaspecifica  (SilFos 
15). 
Usareunostracciobag
natosullavalvoladura
nteilprocesso 

di 

brasatura. 

Antes del proceso de 
soldaduraquitar 

la 

bobinasiestáinstalad
a  en  el  cuerpo  de  la 
válvula.  Soldar  las 
dos conexiones de la 
válvulausando 

una 

aleaciónespecífica 
(SilFos  15).  Usar  un 
pañohúmedosobre 
la  válvuladurante  el 
proceso 

de 

soldadura. 

Перед  установкой 
вентиля 

снимите 

катушку.

 

При  пайке 

патрубков 
пользуйтесь 
припоем (

SilFos 15). 

Защитите  вентиль 
от 

перегрева 

мокрой ветошью.

 

在 焊 接 前 移
除 线 圈 , 采
用 特 殊 合 金
(推荐

SilFos 

15

) 焊 接 过

程 中 使 用 湿
布 覆 盖 阀 体

 

Install the coil on the 
valve body. Turn the 
coil    to  fix  it 
correctly.

 

Installer  la  bobine  sur  le 
corps 

du 

détendeur. 

Tourner 

la 

bobine 

jusqu’au point d’accroche 

pour 

la 

fixer 

correctement 

sur 

le 

détendeur. 

Die  Spule  auf  den 
Ventilkörper 
aufstecken. 

Zur 

Fixierung  die  Spule 
drehen. 

Installare 

la 

bobinasulcorpovalvo
la. Ruotare la bobina 
per 
fissarlacorrettament
e. 

Instalar 

la 

bobinasobre 

el 

cuerpo de la válvula. 
Girar  la  bobina  para 
fijarlacorrectamente

Установитекатушку
навентиль. 
Зафиксируйте 
катушку,  повернув 
ее  как  указано  на 
рисунке.

 

将 线 圈 安 装
在 阀 体 上 。
转 动 线 圈 固
定 在 正 确 位
置。

 

8a 

The  coil  connector 
presents  5  wires: 
cables  COM(  grey  ) 
must  be  connected 
to the positive pole.  
The 

coil 

rated 

voltage  is  DC12V  ± 
10%

 

La bobine possède 5 fils : 
le  fil  COM  (gris)  doit  être 
connecté au pôle positif. 
La  t

ension  d’alimentation 

de  la  bobine  est  12VDC± 
10% 

Der  Spulenstecker  hat 
5  Drähte:  Die  Kabel 
COM  (grau)  müssen  an 
den 

Pluspol 

angeschlossen werden. 
Die  Nennspannung  der 
Spule  beträgt  DC12V  ± 
10% 

Il 

connettoredella 

bobina  presenta  5 
fili:  i  cavi  COM 
(grigio) 
devonoesserecollega
ti al polo positivo. 
La 

tensione 

nominale 

della 

bobina  è  DC12V  ± 
10% 

El  conector  de  la 
bobina  presenta  5 
cables:  los  cables 
COM  (gris)  deben 
conectarse  al  polo 
positivo. 
La  tensión  nominal 
de  la  bobina  es 
DC12V ± 10% 

Подключение 
катушки  через  5 
проводов:  провод 
СОМ 

(общий, 

серый) 

должен 

быть 

постоянно 

подключен 

(«+»). 

Питание 

катушки 

12  В  постоянного 
тока 

± 10% 

线圈有

5

引 线 : 引 线

COM(

灰 色

)

必 须 连 接 正
极 , 线 圈 额
定 电 压 为

DC12V± 10% 

8b 

Give  0  pulse  to 
adjust  the  starting 
point.  When  the 
valve  is  completely 
close 

re-set 

the 

starting  point  to  Ø1 
phase 

excitation 

using  the  following 
method: 
Keep  the  coil  de-
energized, 

then 

energize 

it 

and 

charge 560 pulses to 
close valve. 
During 

control 

process: 

current 

open  position  plus  8 
pulse 

in 

closing 

direction. 

Paramétrer  0  pulse  pour 
ajuster le point de départ. 
Lorsque  le  détendeur  est 
complètement  fermé,  re- 
paramétrer  le  point  de 
départ  avec  la  phase 

d’excitation

 

Ø1en 

utilisant 

la 

méthode 

suivante : 

Gardez 

la 

bobine  non  alimentée, 
ensuite  alimentez  la  et 
appliquez 

560 

pulses 

pour 

fermer 

le 

détendeur.  
Pendant  le  process  de 
contrôle : 

Rajoutez 

pulses  pour  fermer  le 
détendeur. 

0  Puls  aufgeben  zum 
Justieren 

des 

Startwertes.  Wenn  das 
Ventil ganz geschlossen 
ist,  den  Startwert  zu  
Ø1  Phasenansteuerung 
zurücksetzen 

unter 

Verwendung  folgender 
Methode:  Die  Spule 
stromlos  lassen,  dann 
bestromen  und  560 
Pulse  zum  Schliessen 
aufgeben. 

Während 

des 

Regelprozesses: 

Aktuelle 
Öffnungsposition  plus 

Pulse 

in 

Schließrichtung 
aufgeben. 

Dare  0  impulsi  per 
regolare  il  punto  di 
partenza.  Quando  la 
valvola 

è 

completamente 
chiusa  resettare  il 
punto  di  partenza 
alla 

fase 

di 

eccitazione 

 

Ø1 

usando  il  seguente 
metodo:  Tenere  la 
bobina  diseccitata, 
quindi  eccitarla  e 
caricarla 

di 

560 

impulsi  per  chiudere 
la  valvola.  Durante 
ilprocesso 

di 

controllo: 

 

Pulsar 0 para ajustar 
el 

punto 

de 

arranque.  Cuando  la 
válvulaestácompleta
-
mentecerradaresete
ar  el  punto  de 
arranque a la fase de 
excitación 

Ø1 

usando 

el 

siguientemétodo: 
Tener 

la 

bobinadesconectada
, luegodarlecorriente 
y  cargarla  a  560 
pulsos  para  cerrar  la 
válvula.  Durante  el 
proceso de control  

Подайте  0  импульс 
для  для  установки 
начальной 
позиции. 

При 

полностью 
закрытом  вентиле 
переустановите 
начальную  точку  на 

 

Ø1 

фазу 

следующим 
образом: 
подключите 
питание 

к 

обесточенной 
катушке  и  подайте 
560  импульсов  для 
закрытия  вентиля. 

 

При  перенастройке 

 

подайте 

импульсов 

для 

закрытия вентиля

调 节 初 始 位
置在

0

脉冲

下 。 当 阀 完
全 关 死 的 时
候 , 根 据 以
下 原 理

  Ø1

相 励 磁 , 重
新 设 置 初 始
位 置 : 开 始
线 圈 不 通
电 , 之 后 通

560

个 脉 冲

将 阀 关 死 。
控 制 过 程
中 : 在 阀 关

0

脉冲时

再 额 外 通

8

个 脉 冲 关 闭
操作

 

8c 

To  open  the  valve 
use  excitation  steps 
(table 

1) 

from 

position 

to 

position 8 

Pour  ouvrir  le  détendeur, 
utiliser 

la 

table 

d’excitation 1 (table 1) de 

la position 1 à 8 

Zum Öffnen des Ventils 
die 
Ansteuerungsschritte 
(Tab.1) von Pos. 1 nach 
Pos. 8 aufgeben. 

Per 

aprire 

la 

valvolausaregliimpul
si 

di 

eccitazione 

(tabella 

1) 

dallaposizione 

allaposizione 8 
 
 

Para 

abrir 

la 

válvulausar 

los 

pulsos  de  excitación 
(tabla 

1) 

de 

la 

posición 1 a la 8. 

Для 

открытия

 

вентиля 
используете 
импульсы  (табл.  1) 
от  позиции 

до 

позиции 

8. 

开 阀 激 励 步
骤 ( 表

1

从步骤

1

8d 

To  close  the  valve 
use  excitation  steps 
(table 

1) 

from 

position 

to 

position 1 

Pour 

fermer 

le 

détendeur, 

utiliser 

la 

table d’excitation 1 (table 

1) de la position 8 à 1 

Zum 

Schließen 

des 

Ventils 

die 

Ansteuerungsschritte 
(Tab.1) von Pos. 8 nach 
Pos. 1 aufgeben. 

Per 

chiudere 

la 

valvolausaregliimpul
si 

di 

eccitazione 

(tabella 

1) 

dallaposizione 

allaposizione 1 

Para 

cerrar 

la 

válvulausar 

los 

pulsos  de  excitación 
(tabla 

1) 

de 

la 

posición 8 a la 1. 

Для 

закрытия 

вентиля 
используете 
импульсы  (табл.  1) 
от  позиции  8  до 
позиции 1.

 

关 阀 激 励 步
骤 ( 表

1

从步骤

8

8e 

Stepping  motor  with 
permanent  magnets 
has 

self- 

maintenance,  and  it 

doesn’t 

need 

Le moteur pas à pas avec 
aimants permanents à un 
phénomène 

d’auto 

maintien 

et  n’a

  donc  pas 

besoin  d’être  alimenté 

Der  Schrittmotor  mit 
Permanentmagnet  hat 
eine 

Selbst-Haltung 

und  benötigt  keine 
Bestromung 

zum 

Il  motorepassopasso 
con 
magnetipermanenti 
ha  una  funzione  di 
auto  mantenimento, 

El  motor  de  pasos 
con 
imánpermanentetie
ne  una  función  de 
automanteni-miento 

Шаговый 
элекродвигатель  с 
постоянным 
магнитом 
самофиксируется  и 

步 进 电 机 带
有 永 磁 铁 具
有 自 保 持 能
力 , 保 持 开

Отзывы: