Samoa Industrial, S.A. - Box 103 Alto Pumarín – 33211 Asturias Spain – Tel. +34 985 381 488 – Fax. +34 985 384 163
L’enrouleur peut aussi bien être monté sur le mur que sur le plafond (voir figures 2 et 3).
NOTE : L’enrouleur doit toutefois être installé à une hauteur minimum de 2.5 m du sol.
•
Installer l’enrouleur sur un mur ou plafond suffisamment résistant, sur une surface lisse à l’aide de deux vis de 8
mm de diamètre.
•
Toujours brancher l’enrouleur à la ligne d’air à l’aide d’un flexible.
•
Installer une vanne de sécurité entre la ligne d’air et l’enrouleur afin de protéger et faciliter l’entretien de ce
dernier.
IMPORTANT : Le fabricant décline toute responsabilité en cas de lésions ou dommages provoqués sur une installation
dite non-conforme.
Der Schlauchaufroller kann an der Wand oder an der Decke montiert werden, gem. Bild 2 und Bild 3.
Beachten: Der Schlauchaufroller muss in einer Höhe von min. 2,5m über dem Fussboden montiert sein.
•
Untergrund für die Montage sollte eine stabile, für Dübel geeignete Wand sein. Die Befestigung erfolgt mit 2
Schrauben 8mm.
•
Die Verbindung mit der Druckluftleitung erfolgt mit einem flexiblen Schlauch.
•
Zwischen Schlauchaufroller und Druckluftleitung wird ein Sperr-ventil montiert zu Erhöhung der Sicherheit und der
besseren Wartung.
Wichtig: Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen und Schäden, die durch falsche Installation und Anschluss des
Gerätes entstehen.
IMPORTANT:
Maintenance must only be carried out by trained staff and in accordance with the instructions given in
this manual.
•
The automatic locking mechanism is operating on one half of a turn of the drum and is released by gently pulling
the hose.
•
Do always hold the hose back when rewinding in order to avoid malfunction and injuries to people.
•
Check periodically all connections and the hose for wear or damage and the hose reel for a correct operation.
Replace damaged parts with original spare parts.
•
Lubricate with oil the swivel and the shaft through the hexagonal hole in the casing.
IMPORTANTE:
El mantenimiento ha de ser llevado a cabo por personal especializado y de acuerdo con las
instrucciones reflejadas en este manual.
•
El mecanismo automático de bloqueo se acciona con media vuelta de la bobina y se libera sacando suavemente la
manguera.
•
Sujete siempre la manguera al recogerla para evitar funcionamiento incorrecto y lesiones.
•
Compruebe periódicamente todas las conexiones y el desgaste o daños en la manguera para un correcto
funcionamiento. Reemplace las partes dañadas con recambios originales.
•
Lubrique la rótula y el eje con aceite por el agujero hexagonal en la carcasa.
2
850809
R05/04
Operation and maintenance/ Modo de empleo y mantenimiento/
Mode d’emploi et entretien/ Handhabung und Wartung
GB
E
Fig 2
Min 2.5 m
Min 2.5 m
Min 2.5 m
Fig 3
Installation/ Instalación/ Installation/ Installation
F
D