15
www.salda.lt
VEKA INT W EKO
[ lt ]
[ ru ]
[ en ]
[ de ]
Pav. 13
Рис. 13
Pic. 13
Bild 13
a
b
b
čiai savo vietose.
• Įsitikinkite, ar sparnuotė nekliūna už korpuso.
• Prieš sumontuojant ventiliatorių leiskite spar
-
nuotei nudžiūti.
• Sumontuokite ventiliatorių atgal į įrenginį
(pav. 11).
• Jei po aptarnavimo darbų ventiliatorius neįsi
-
jungia – kreipkitės į gamintoją.
творители, способные поцарапать или по
-
вредить крыльчатку.
• При очистке крыльчатки не опускайте дви
-
гатель в жидкость.
• Убедитесь, что балансиры крыльчатки на
-
ходятся на своих местах.
• Убедитесь, что крыльчатка не цепляет
за корпус.
• Перед установкой вентилятора дайте
крыльчатке обсохнуть.
• Установите вентилятор обратно в устрой
-
ство (Рис. 11).
• Если после работ по обслуживанию венти
-
лятор не включается – обратитесь к про
-
изводителю.
are in appropriate position.
• Ensure that the casing does not block the
impeller.
• Allow the impeller to dry before mounting
the fan.
• Mount the fan back to the unit (Pic. 11).
• If the fan does not switch on after the mainte
-
nance works, contact the manufacturer.
Beschädigungen hinterlassen könnten.
• Tauchen Sie beim Reinigen des Laufrads den
Motor nicht in Flüssigkeit.
• Stellen Sie sicher, dass die Wuchtgewichte
des Laufrads an richtigen Stellen angebracht
sind.
• Stellen Sie sicher, dass das Laufrad nicht
durch das Gehäuse behindert wird.
• Lassen Sie das Laufrad vor dem Wiedereinbau
des Ventilators abtrocknen.
• Bauen Sie den Ventilator in das Gerät wieder
ein (Abb. 11).
• Lässt sich der Ventilator nach Abschluss der
Wartungsarbeiten nicht einschalten, wenden
Sie sich bitte an den Hersteller.
• Водяные нагреватели не требуют допол
-
нительного обслуживания. Только необхо
-
димо вовремя менять воздушный фильтр,
как указано выше.
• После замены водяного нагревателя необ
-
ходимо восстановить защиту водяного на
-
гревателя от замерзания (рис. 12).
• Масса трубопровода и тепловые напряже
-
ния не должны переноситься на патруб
-
ки нагревателя.
• При монтаже резьбовых соединений труб
подачи воды и нагревателей должны ис
-
пользоваться два гаечных ключа (рис. 8).
• Трубопроводы к нагревателю подсоединя
-
ются так, чтобы при проведении работ по
обслуживанию и ремонту можно было бы
размонтировать и вынуть нагреватель из
корпуса устройства.
• Трубопроводы с подающими и возвратны
-
ми теплоносителями должны подключать
-
ся так, чтобы нагреватель работал в на
-
правлении, противоположном направлению
движения воздушного потока. Если нагре
-
ватель работает в режиме потоков того же
направления, снижается средняя разница
температур, влияющая на производитель
-
ность нагревателя (рис. 9).
• Water heaters do not require additional
servicing. Change the air filter in time, as
described above.
• After changing the water heater, the water
heater anti-frost protection must be restored
(Pic. 12).
• The weight of water pipes and heat ten
-
sions must not be transferred on the heater
branches.
• When mounting threaded connections of
supply pipes and heaters, two spanners must
be used (Pic. 8).
• Pipes are connected to the heater in such man
-
ner that they could be easily disassembled and
the heater could be removed from the unit cas
-
ing when performing service or repair works.
• Pipes with supply and return heat carriers
must be connected in such way that the heater
would work in the opposite direction for the
air flow. If the heater works in the mode of
the same directions, the mean temperature
difference decreases which affects the heater
efficiency (Fig. 9).
• Wasserheizregister bedürfen keiner zu
-
sätzlichen Wartung. Es ist nur der Luftfilter
rechtzeitig zu wechseln, wie oben aufgeführt.
• Nach Austausch des Wasserheizregisters
ist der Frostschutz des Wasserheizregisters
zurückzusetzen (Abb. 12).
• Es darf kein Gewicht und keine Wärmespan
-
nungen der Wasserleitungen auf die Stutzen
des Heizregisters übertragen werden.
• Bei Montage von Verschraubungen der
Rohrleitungen und Heizregister sind zwei
Maulschlüssel zu verwenden (Abb. 8).
• Die Rohrleitungen sind am Heizregister so
anzuschließen, dass sie bei Wartungs- und
Instandsetzungsarbeiten schnell demontiert
werden können, um das Heizregister aus dem
Gerätegehäuse herauszunehmen.
• Der Zu- und Rücklauf der Wärmeübertrager
ist so anzuschließen, dass das Heizregister
in entgegengesetzter Luftströmungsrichtung
funktioniert. Wird das Heizregister in gleicher
Strömungsrichtung betrieben, verringert sich
die mittlere Temperaturdifferenz, die die Leis
-
tung des Heizregisters beeinflusst (Abb. 9).
• Vandeniniai šildytuvai papildomo aptarnavi
-
mo nereiklauja. Būtina tik laiku keisti oro filtrą,
kaip nurodyta aukščiau.
• Pakeitus vandeninį šildytuvą būtina atstatyti
vandeninio šildytuvo apsaugą nuo užšalimo
(pav. 12).
• Vamzdyno masė ir šiluminiai įtempimai neturi
būti perkeliami ant šildytuvo atvamzdžių.
• Montuojant įsriegtus tiekimo vamzdynų ir šil
-
dytuvų sujungimus, reikia naudoti du veržlia
-
rakčius (pav. 8).
• Vamzdynai prie šildytuvo jungiami taip, kad
atliekant aptarnavimo ir remonto darbus,
vamzdynus būtų galima greitai išmontuoti ir
išimti šildytuvą iš įrenginio korpuso.
• Vamzdynai su tiekiamais ir grįžtamais šilu
-
mos nešėjais turi būti prijungiami taip, kad šil
-
dytuvas veiktų priešinga oro srautui kryptimi.
Šildytuvui dirbant tos pačios krypties srovių
režimu sumažėja vidutinis temperatūrų skir
-
tumas, turintis įtakos šildytuvo našumui (pav.
9).
Pav. 14
Рис. 14
Pic. 14
Bild 14