14
www.salda.lt
VEKA INT W EKO
[ lt ]
[ ru ]
[ en ]
[ de ]
• Įrenginio paleidimą gali atlikti tik apmokytas ir
kvalifikuotas personalas.
• Pajungus maitinimo įtampą, valdymo pultelį,
pasirinktus išorinius priedus ir prijungus vė
-
dinimo įrenginį prie ortakių sistemos, agrega
-
tas yra paruoštas darbui.
• Prieš paleidžiant įrenginį, būtina įsitikinti, kad
matinimo grandinė atitinka lipduke nurodytus
duomenis.
• Prieš paleidžiant įrenginį, būtina įsitikinti, kad
įrenginys prijungtas prie elektros šaltinio, va
-
dovaujantis jungimo schema, pavaizduota
šiame dokumente bei po automatikos valdy
-
mo plokštės pajungimo dangteliu.
• Prieš paleidžiant vėdinimo įrenginį, būtina
įsitikinti, kad pritaikyti auksčiau išvardinti sau
-
gumo ir montavimo nurodymai.
• Paleidus įrenginį būtina įsitikinti, kad variklis
sukasi tolygiai, nevibruoja ir neskleidžia pa
-
šalinio triukšmo.
• Paleidus įrenginį būtina patikrinti, ar įrenginio
sukuriamas oro srautas atitinka oro kryptį,
nurodytą ant korpuso.
• BŪTINA patikrinti ar teisingai atsidaro ir užsi
-
daro paėmimo oro sklendė.
• Būtina patikrinti, ar įrenginio naudojama sro
-
vė neviršyja maksimalios srovės, kuri nurody
-
ta šiame dokumente.
• Valdymo pulteliu parinkite pageidaujamą
ventiliatorių sukimosi greitį ir tiekiamo oro
temperatūrą.
• Произвести пуск устройства может толь
-
ко обученные и квалифицированные ра
-
ботники.
• После подключения электропитания, пуль
-
та управления, выбранных внешних прило
-
жений и присоединения приточного агре
-
гата к системе воздуховодов, агрегат го
-
тов к работе.
• Перед пуском устройства необходимо убе
-
диться, что цепь питания соответствует дан
-
ным, указанным на наклейке.
• Перед пуском устройства необходимо убе
-
диться, что устройство подсоединено к ис
-
точнику питания в соответствии со схемой
электроподключения, которая указана в на
-
стоящем документе, и как это изображено
под крышкой подключения платы управле
-
ния автоматики.
• Перед пуском вентиляционного устройства
необходимо убедиться в соблюдении пе
-
речисленных выше указаний по безопас
-
ности и монтажу.
• После пуска устройства необходимо убе
-
диться, что двигатель работает плавно, без
вибраций и постороннего шума.
• После пуска устройства необходимо убе
-
диться, что направление создаваемо
-
го устройством воздушного потока соот
-
ветствует направлению, указанному на
корпусе.
• НЕОБХОДИМО проверить правильность
открытия и закрытия заслонки забора
воздуха.
• Необходимо убедиться, что ток, потребля
-
емый устройством, не превышает макси
-
мального значения, указанного в настоя
-
щем документе.
• При помощи пульта управления выбери
-
те желаемую скорость вращения вентиля
-
торов и температуру приточного воздуха.
• Operation start-up of the unit shall be per
-
formed only by trained and qualified personnel.
• The assembly is ready for work after the volt
-
age, remote controller, selected accessories is
connected and the ventilation unit is connected
to the air duct system.
• Before start-up, make sure that power sup
-
ply circuit corresponds to the specification
indicated in the label.
• Before start-up, make sure that the unit is
connected to the mains in accordance with
the wiring diagram shown in this document
and under the connection cover of automatic
control board.
• Before start-up of the fan, make sure that the
above instructions of safety and installation
are applied.
• Upon start-up of the unit, make sure that the
motor rotates evenly, without vibration and
outside noise.
• Upon start-up of the unit, make sure that the
air flow generated by the unit matches the
direction of air indicated on the casing.
• MAKE SURE that the air intake damper opens
and closes correctly.
• The current used by the unit shall be tested for
compliance with the maximum allowed current
indicated in this document.
• Using the remote controller select the nec
-
essary fan rotation speed and supply air
temperature.
• Die Inbetriebnahme darf nur von geschultem
und qualifiziertem Personal vorgenommen
werden.
• Nach Anschluss der Spannungsversorgung,
des Bedienpultes, externer optionaler Zube
-
hörteile und nach Verbinden des Lüftungs
-
gerätes mit dem Luftleitungssystem ist das
Aggregat betriebsbereit.
• Vor Inbetriebnahme des Gerätes ist sicher
-
zustellen, dass der Stromkreis den auf dem
Aufkleber angegebenen Angaben entspricht.
• Vor Inbetriebnahme des Gerätes ist sicher
-
zustellen, dass das Gerät an das Stromnetz
gemäß dem in diesem Dokument dargestellten
und unter dem Deckel der Platine befindlichen
Schaltplan angeschlossen ist.
• Vor Inbetriebnahme des Lüftungsgerätes ist
sicherzustellen, dass alle oben genannten
Sicherheits- und Montagehinweise einge
-
halten wurden.
• Nach Inbetriebnahme ist der Motor auf gleich
-
mäßigen Gang, Vibrationen und ungewöhnli
-
che Geräusche zu prüfen.
• Nach Inbetriebnahme des Gerätes ist zu
prüfen, ob die im Gerät erzeugte Luftströmung
der auf dem Gehäuse angegebenen Richtung
entspricht.
• Es ist zu prüfen, ob die Zuluftklappe richtig
öffnet und schließt.
• Es ist zu prüfen, ob der vom Motor genutz
-
te Strom nicht den in diesem Dokument
angegebenen maximal zulässigen Strom
überschreitet.
• Wählen Sie über das Bedienpult die ge
-
wünschte Ventilatordrehzahl und die Zuluft
-
temperatur.
• Vėdinimo įrenginio aptarnavimas turi būti
atliekamas 3- 4 kartus per metus.
• Prieš pradedant aptarnavimą, BŪTINA įren
-
gini atjungti nuo maitinimo įtampos ir palauk
-
ti, kol sustos suktis ventiliatorius ir atvės kai
-
tinimo elementai.
• Vykdydami aptarnavimo darbus laikykitės
auksčiau išvardintų darbo saugos taisyklių.
• Apart bendro įrenginio techninio stovio ir šva
-
ros priežiūros, turi būti atliekami šie darbai:
Tiekiamo oro filtras turi būti keičiami suveikus
valdymo automatikai. Keičiant filtro klasę, reikia
pakeisti slėgio rėlės nustatymą, t.y. nustatyti
užteršto filtro slėgį. Tuo tikslu pajungus įrenginį,
yra išmatuojamas švaraus filtro slėgio kritimas.
Tuomet užteršto filtro slėgis yra nustatomas pa
-
didinant rėlės suveikimo slėgį 50- 100 Pa.
• The maintenance works for ventilation unit
shall be performed 3–4 times a year.
• Before maintenance works ENSURE THAT
the unit is disconnected from the voltage and
wait until the fan rotation stops and the heating
elements cool down.
• When carrying the maintenance works, follow
the above work safety rules.
• The following works must be carried in ad
-
dition to general technical and cleanness
maintenance:
• Die Wartung des Lüftungsgerätes sollte 3-4
mal jährlich erfolgen.
• Vor den Wartungsarbeiten ist das Gerät
UNBEDINGT von der Spannungsversorgung
zu trennen und es ist abzuwarten, bis der
Ventilator zum Stillstand gekommen ist und
die Heizkörper sich abgekühlt haben.
• Beim Ausführen der Wartungsarbeiten müssen
die oben genannten Arbeitssicherheitsvor
-
schriften eingehalten werden.
• Zusätzlich zur allgemeinen Instandhaltung und
Pflege des Gerätes sind folgende Arbeiten
durchzuführen:
• Обслуживание приточного агрегата долж
-
но проводиться 3-4 раза в год.
• Перед тем как приступить к обслуживанию,
НЕОБХОДИМО отключить устройство от
электропитания и подождать, пока не оста
-
новится вентилятор и не остынут нагрева
-
тельные элементы.
• При проведении работ по обслуживанию
соблюдайте перечисленные выше прави
-
ла техники безопасности.
• Кроме проверки общего технического состо
-
яния и чистоты устройства, должны прово
-
диться следующие работы:
Supply air filter must be changed if automatic
control is activated. If filter class is changed,
pressure relay setting must be changed, i.e.
contaminated filter pressure must be set. For
this purpose the clean filter pressure drop is
measured after connecting the unit. Then the
contaminated filter pressure is set by increasing
relay activation pressure by 50–100 Pa.
Der Zuluftfilter ist bei Ansprechen der Steuer
-
automatik auszutauschen. Wird die Filterklasse
gewechselt, ist die Einstellung des Druckschal
-
ters zu ändern, d. h. die Druckeinstellung des
verschmutzten Filters. Dazu wird bei einge
-
schaltetem Gerät der Druckabfall am sauberen
Filter gemessen. Anschließend wird der Druck
des verschmutzten Filters durch Erhöhung
der Druckschaltereinstellung um 50-100 Pa
eingestellt.
Фильтр приточного воздуха должен быть за
-
менен в случае срабатывания автоматики
управления. Если меняется класс фильтра,
необходимо изменить установку реле дав
-
ления, т. е., установить давление загрязнен
-
ного фильтра. С этой целью после подключе
-
ния устройства измеряется падение давления
чистого фильтра. Тогда давление загрязнен
-
ного фильтра устанавливается, увеличивая
давление срабатывания реле на 50-100 Па.
• Ventiliatorius turi būti apžiūrimas ir valomas
mažiausiai 1 kartą per metus.
• Variklio konstrukcijoje panaudoti aukšto na
-
šumo guoliai. Jie nereikalauja jokio tepimo
per visą variklio tarnavimo laiką.
• Atjunkite ventiliatorių nuo įrenginio (pav. 11).
• Būtina kruopščiai apžiūrėti ventiliatoriaus
sparnuotę, ar nesusidarė dulkių ir kitokių
medžiagų apnašos, galinčios išbalansuoti
sparnuotę. Išbalansavimas sukelia vibraciją
ir greitesnį variklio guolių susidėvėjimą.
• Nuvalykite sparnuotę ir korpuso vidų švelniu,
netirpdančiu bei korozijos neskatinančiu plo
-
vikliu ir vandeniu.
• Valydami sparnuotę nenaudokite aukšto
slėgio įrenginių, šveitiklių, aštrių įrankių arba
agresyvių tirpiklių, galinčių įbrėžti ar pažeisti
sparnuotę.
• Valydami sparnuotę nepanardinkite variklį į
skystį.
• Įsitikinkite, ar sparnuotės balansiniai svars
-
• Fan must be inspected and cleaned at least
once a year.
• High-efficiency bearing are used in the motor.
The bearings do not have to be lubricated dur
-
ing the entire operational period of the motor.
• Disconnect the fan from the unit (Pic. 11).
• Carefully inspect the fan impeller for accumu
-
lated dust and other materials which could
affect the balance of impeller. The misbalanced
impeller can cause vibration and premature
wear of motor bearings.
• Clean the impeller and the interior of casing
using mild, non-aggressive and non-corrosive
detergent and water.
• For cleaning the impeller do not use high-
pressure devices, cleaners, sharp tools or
aggressive solvents which could scratch or
damage the impeller.
• When cleaning the impeller, do not immerse
the motor in a liquid.
• Ensure that balancing weights of the impeller
• Der Ventilator ist mindestens einmal jährlich
zu kontrollieren und zu reinigen.
• In der Motorkonstruktion kommen Hochleis
-
tungslager zum Einsatz. Sie sind während der
ganzen Lebensdauer des Motors wartungsfrei.
• Klemmen Sie den Ventilator vom Gerät ab
(Abb. 11).
• Das Laufrad des Ventilators ist sorgfältig
auf Ablagerungen von Staub und anderen
Materialien, die die Unwucht des Laufrads
verursachen könnten, zu prüfen. Die Un
-
wucht führt zu Vibrationen und schnellerem
Verschleiß der Motorlager.
• Reinigen Sie das Laufrad und das Gehäusein
-
nern mit einem sanften, nicht lösenden und
keine Korrosion verursachenden Reinigungs
-
mittel mit Wasser.
• Zum Reinigen des Laufrads verwenden Sie
keine Hochdruckreiniger, Scheuermittel,
scharfen Instrumente oder aggressiven Löse
-
mittel, die am Laufrad Kratzer oder sonstige
• Осмотр и чистка вентилятора проводится
не реже 1 раза в год.
• В конструкции двигателя использованы вы
-
сокопроизводительные подшипники. Они не
требуют смазки в течение всего срока служ
-
бы вентилятора.
• Отключите вентилятор от устройства
(рис. 11).
• Необходимо тщательно осмотреть крыль
-
чатку вентилятора на предмет отсутствия
наносов пыли и других веществ, способных
разбалансировать крыльчатку. Разбаланси
-
рование вызывает вибрацию и ускоренный
износ подшипников двигателя.
• Проведите очистку крыльчатки и внутрен
-
ней поверхности корпуса мягким, неагрес
-
сивным и не способствующим коррозии чи
-
стящим средством и водой.
• Для очистки крыльчатки не используйте
устройства высокого давления, абразивы,
острый инструмент или агрессивные рас
-