4
[ it ]
[ ru ]
[ en ]
[ de ]
RIS 2500_3500_5500HE/HW EKO 3.0
I recuperatori di calore sono unità di ventilazio-
ne per il ricambio e la filtrazione dell’aria. Me-
diante lo scambiatore di calore l’energia termica
contenuta nell’aria espulsa viene recuperata
e ceduta all’aria immessa. Sono costituiti da:
• Scambiatore di calore a piastre con rendi-
mento termico fino al 89,6 %.
• By-pass automatico con valvola motorizzata
integrata.
• Batteria elettrica integrata, tipo di comando:
0-10V
(solo RIS HE EKO 3.0)
.
• Ventilatori EC ad alta efficienza e silenziosità.
• Basso assorbimento elettrico: SFP (Specific
Fan Power) calcolato secondo EN13779
• Interruttore di sicurezza integrato EN 60204-
1:2006.
• 60 mm di isolamento acustico e termico
dell’involucro.
• Controllo automatico integrato, connessione
„Plug and Play“.
•Filtri paini M5/F7.
• Il dispositivo non è predisposto per l’uso
all’aria aperta
• Il dispositivo è dotato di sensori della tem-
peratura sull’aria immessa e sull’aria esterna.
• La versione standard prevede la logica di
controllo di tipo ECO.
• In opzione può essere previsto una logica di
controllo SIEMENS o Regin.
Non adatto all’uso all’interno di piscine,
nelle saune e in aitri ambienti simili.
Recuperatore di calore non può essere uti-
lizzato come un riscaldatore dell’aria.
La fornitura standard include (senza accessori
opzionali):
1) Unità di ventilazione;
2) Sifone - 2 pz;
3) Maniglia avvitabile con serratura - 2 pz;
4) Maniglia avvitabile - 2 pz;
5) Maniglia avvitabile della porta - 6 pz;
6) Staffe raccordi antivibranti - 10 pz;
7) Nastro sigillante - 1 pz.
8) Sensore temperatura aria immessa (TJ) 1
pz. (con batteria elettrica)
9) Kit antigelo per SVS (con batteria ad acqua)
Все оборудование упаковано так, чтобы вы-
держало нормальные условия перевозки.
После распаковки убедитесь в отсутствии
повреждений при транспортировке. Уста-
новка поврежденных устройств запрещена!
Упаковка является только средством за-
щиты!
С целью избегания убытков и травм при раз-
грузке и складировании устройств пользуй-
тесь соответствующим подъемным оборудо-
ванием. Не поднимайте устройства за кабе-
ли питания, коробки подключения, фланцы
забора или удаления воздуха. Избегайте со-
трясений и ударных перегрузок. Устройства
храните в сухом помещении, где относитель-
ная влажность воздуха не превышает 70 проц.
(при +20ºС), а средняя температура окружа-
ющей среды составляет от +5ºC до +30ºС.
Место складирования должно быть защище-
но от грязи и воды.
Устройства на место их складирования или
установки доставляются подъемниками.
Не советуется складировать устройства
дольше одного года. При более длительном
хранении перед установкой необходимо убе-
диться в легкости хода подшипников венти-
ляторов и двигателей (повернуть крыльчатку
рукой), в отсутствии повреждений изоляции
электроцепи и конденсации влаги.
All units are packed in the factory to withstand
regular conditions of transportation.
Upon unpacking, check the unit for any dam-
ages caused during transportation. It is forbidden
to install damaged units!!!
The package is only for protection purpose!
While unloading and storing the units, use
suitable lifting equipment to avoid damages and
injuries. Do not lift units by holding on power
supply cables, connection boxes, air intake or
discharge flanges. Avoid hits and shock over-
loads. Before installation units must be stored
in a dry room with the relative air humidity not
exceeding 70% (at +20°C) and with the average
ambient temperature ranging b5°C and
+30°C. The place of storage must be protected
against dirt and water.
The units must be transported to the storage or
installation site using forklifts.
The storage is not recommended for a period
longer than one year. In case of storage longer
than one year, before the installation it is neces-
sary to verify whether the bearings of fans and
motor rotate easily (turn the impeller by hand)
and if the electric circuit insulation is not dam-
aged or the moisture is accumulated.
Alle Geräte sind werksseitig so verpackt,
dass sie den normalen Transportbedingungen
standhalten können.
Nach Auspacken des Gerätes überprüfen Sie,
ob es beim Transport nicht beschädigt wurde.
Beschädigte Geräte dürfen nicht montiert
werden!!!
Die Verpackung ist nur eine Schutzmaßnahme!
Beim Ausladen und Lagern der Geräte verwen-
den Sie geeignete Hebezeuge, um Schäden
und Verletzungen zu vermeiden. Heben Sie die
Geräte nicht an Netzkabeln, Anschlusskästen,
Zu- und Abluftstutzen. Vermeiden Sie Stöße und
Schläge. Lagern Sie die Geräte in einem trocke-
nen Raum, wo die relative Luftfeuchte höchstens
70% (bei +20°C) beträgt und die durchschnittli-
che Umgebungstemperatur zw5°C und
+30°C liegt. Der Lagerort muss vor Schmutz und
Wasser geschützt sein.
An den Lager- bzw. Montageort werden die
Geräte mit Hebezeugen transportiert.
Eine Lagerung länger als ein Jahr ist nicht
empfehlenswert. Bei einer Lagerung länger
als ein Jahr ist vor der Montage unbedingt zu
prüfen, ob die Ventilator- und Motorlager leicht-
gängig sind (Flügelrad mit der Hand drehen),
ob die Isolierung des elektrischen Stromkreises
nicht beschädigt ist und sich keine Feuchtigkeit
angesammelt hat.
- Не используйте агрегат по другим целям, не-
жели указано в его предназначении.
- Не разбирайте и никаким образом не модер-
низируйте агрегат. Это может стать причиной
- Do not use the unit for purposes other than
its’ intended use.
- Do not disassemble or modify the unit in any
way. Doing so may lead to mechanical failure
- Die Anlage darf nur für den dafür vorgesehenen
Zweck gemäß Bedienungsanleitung verwendet
werden.
- Die Demontage und Montage darf nur gemäß
AHUs are air ventilation devices that clean,
heat and supply fresh air. Units take heat from
exhausted air and transmit it to supply air.
• Plate heat exchanger with temperature ef-
ficiency up to 89,6 %.
• Integrated fresh and extracted air motorized
dampers.
• Integrated motorized by-pass valve.
• Integrated electrical heater, Control type:
0-10V
(just RIS HE EKO 3.0).
• Efficient and silent EC fans.
• Low SFP (Specific Fan Power) level EN13779.
• Integrated safety cut-off switch EN 60204-
1:2006.
• Acoustic and thermal 60mm insulation of
external walls.
• Integrated control automation, Plug and Play
connection.
• Panel filters M5/F7.
• Prepared to be installed outdoors.
• Package includes extract, sypply and fresh air
temperature sensors.
• As standard, supplied with Ewith automatic
controller ECO.
• Optionally, can be supplied with automatic
controller SIEMENS or
Regin.
Not suitable for use at swimming pools,
saunas and other similar facilities. The unit
can not be used as an air heater.
Standard package (without optional acces-
sories) includes:
1) Ventilation unit;
2) Siphon – 2 pcs;
3) Screwable lockable handle – 2 pcs;
4) Screwable, handle – 2 pcs;
5) Screwable hood, handle – 6 pcs;
6) Anti-vibration mount - 10pcs;
7) Sealing tape – 1 pcs.
8) Supply air temp. sensor (TJ)- 1pcs (for
electric heater)
9) Frost Protection Kit for SVS (for water heater)
WRG-Ventilatoren sind Lüftungsgeräte, die
reinigen, erwärmen und liefern frische Luft. Die
Geräte nehmen die Wärme von der Abluft und
übergibt sie der Luft, die geliefert wird.
• Plattenwärmeaustauscher, dessen Tempera-
turleistung bis 89,6 % beträgt.
• Integrierte motorisierte Klappen für frische
Luft und Abluft.
• Integrierter motorisierter Bypass-Klappe.
• Integrierter elektrischer Wärmer, Steue-
rungstyp: 0-10V
(nur RIS HE EKO 3.0).
• Leistungsfähige und leise EC-Ventilatoren.
• Niedriges SFP-Niveau (Specific Fan Power)
laut EN 13779.
• Integrierter Abtrennschalter laut EN 60204-
1:2006.
• Lärm- und Wärmedämmung der 60 mm-
Außenwände.
• Integrierte Steuerautomatik, Plug and Play-
Anschluss.
• Plattenfilter M5/F7.
• Für Außenmontage vorbereitet.
• Fühler für Ab-, Zu- und Außenluft gehören
zum Lieferumfang.
• ECO Automatik-Regler gehört zum seriellen
Lieferumfang.
• Es gibt Möglichkeit, mit einem Automatik-
Regler von SIEMENS oder
Regin
zu liefern.
Nicht für Betrieb in Schwimmbädern, Sau-
nen und ähnlichen Räumen bestimmt. Das
Lüftungsgerät darf für Heizungszwecke
nicht verwendet werden.
Zur Standardverpackung (ohne Zubehör, das
zusätzlich bestellt wird) gehören:
1) Lüftungsgerät;
2) Siphon: 2 Stck.;
3) Verschließbarer Anschraubgriff: 2 Stck.;
4) Anschraubgriff: 2 Stck.;
5) Türgriffe: 6 Stck.;
6) Absorptionsfüßen: 10 Stck.;
7) Dichtungsband: 1 Stck.
8) Zulufttemperaturfühler (TJ): 1 Stck. (wenn
mit elektrischer Wärmer);
9) SVS Frostschutz Kit (wenn mit Wasser-
register)
Рекуператоры – это вентиляционные устрой-
ства, которые очищают, согревают и подают
свежий воздух. Устройства отбирают тепло
из вытяжного воздуха и передают его при-
точному.
• Пластинчатый теплообменник, тепловая
эффективность которого – до 89,6 проц.
• Интегрированные моторизованные заслон-
ки приточного и вытяжного воздуха.
• Интегрированная моторизованная обход-
ная заслонка (“By-pass”).
• Интегрированный электрический нагрева-
тель, тип управления: 0-10V
(только RIS
HE EKO 3.0).
• Производительные и тихо работающие ЕС
вентиляторы.
• Низкий уровень SFP (Specific Fan Power)
EN13779.
• Интегрированный переключатель безопас-
ного отключения EN 60204-1:2006.
• Акустическая и тепловая 60 мм изоляция
наружных стенок.
• Интегрированная автоматика управления,
подключение “Plug and Play”.
• Панельные фильтры M5/F7.
• Подготовлен для наружного монтажа.
• В комплект входят датчики вытяжного, при-
точного и наружного воздуха.
• Стандартно поставляется с контроллером
автоматики ECO.
• Возможность поставки с контроллером ав-
томатики SIEMENS или
Regin
.
Не приспособлен для использования в
бассейнах, банях и других подобных по
-
мещениях. Рекуператор не может приме
-
няться как нагреватель воздуха.
В стандартную упаковку (кроме дополни-
тельно заказываемых приложений) входят:
1) вентиляторное устройство;
2) сифон – 2 ед.;
3) прикручиваемая, запираемая ручка – 2
ед.;
4) прикручиваемая ручка – 2 ед.;
5) прикручиваемая ручка стенки – 6 ед.;
6) антивибрационная крепления – 10 ед.;
7) уплотнительная лента – 1 ед.
8) Датчик температуры приточного воздуха
(TJ)1 шт (когда электрический нагреватель)
9) Комплект защиты от замерзания для SVS
(для водонагревателя)
L’imballo di tutte le unità garantisce l’integrità
del prodotto in condizioni normali di trasporto.
Dopo aver tolto l’unità dall’imballaggio, con-
trollare che non sia stata danneggiata durante
il trasporto. È assolutamente vietato montare
unità danneggiate!!!
L’imballaggio è solo un mezzo di protezione!
Caricando e scaricando le unità, usare mezzi
di sollevamento appropriati per evitare danni e
lesioni. Non sollevare mai le unità per mezzo
dei cavi di alimentazione, per le scatole di con-
nessione, flange di aspirazione o di espulsione.
Evitare urti o forti sollecitazioni al corpo dell’unità.
Conservare le unità in un locale asciutto in cui
l’umidità relativa non deve superare il 70% (a una
temperatura di +20°C), e la temperatura media
deve essere mantenuta tra i +5°C e +30°C.
Immagazzinare le unità in luoghi asciutti ed al
riparo dall’acqua e dallo sporco.
Le unità devono essere movimentate mediante
un carrello elevatore.
È sconsigliato lo stoccaggio per un periodo
superiore ad un anno. In caso di stoccaggio
per un periodo superiore ad un anno, prima del
montaggio controllare se i cuscinetti dei ventila-
tori e dei motori girano facilmente (far girare la
ventola con una mano), verificare l’integrità del
isolamento del circuito elettrico, controllare che
non vi siano segni di umidità.
-Non usare questo dispositivo per scopi diversi
da quelli previsti.
- Non manomettere e non modificare il dispositivo.
Ciò può provocare guasti meccanici o funzionali.
Содержание RIS 5500HE EKO 3.0
Страница 23: ...23 it ru en de RIS 2500_3500_5500HE HW EKO 3 0 Set 5 o C...
Страница 27: ...27 it ru en de RIS 2500_3500_5500HE HW EKO 3 0...
Страница 36: ...36 it ru en de RIS 2500_3500_5500HE HW EKO 3 0...
Страница 37: ...37 it ru en de RIS 2500_3500_5500HE HW EKO 3 0...