background image

27

Lufteinstellung

Über die Schrauben 5) das Endprofil des
Nokken 2)(A) verändern.
- Zur Erhöhung des Luftdurchsatzes die

Schrauben zudrehen.

- Zur Reduzierung des Luftdurchsatzes die

Schrauben abdrehen.

2 - MINDESTLEISTUNG

Die Mindestleistung ist im Regelbereich auf
Seite 10 auszuwählen.
Den Druckknopf 2)(A)S.24 ≈

  -

 ≈ drücken und

gedrückt halten, bis sich der Stellantrieb auf 20°
(Werkeinstellung) gebracht hat.

Einstellung des Düsendurchsatzes

Der Düsendurchsatz ist durch Diagramm
(C)S.24 in Übereinstimmung mit dem Druck auf
dem Düsenrücklauf, am Manometer 1)(B)S.24.
abzulesen, gegeben.
Steht der Stellmotor auf Position 20° ist der
Druck und Durchsatz der Düse minimal.
Für die Einstellung des Rücklaufdrucks siehe S.
25.

Lufteinstellung

Über die Schrauben 3) das Anfangsprofil des
Nocken 2)(A) progressiv verändern.
Die erste Schraube möglichst nicht verdrehen,
mit dieser wird die Luftklappe ganz geschlos-
sen.

3 - ZWISCHENLEISTUNGEN
Einstellung des Luft-Öldurchsatzes

Auf die Taste 2)(A)p.24 ≈

  +

 ∆ leicht drücken,

damit der Stellantrieb um etwa 15° dreht. Die
Schrauben einstellen, bis eine optimale  Ver-
brennung erreicht wird. Mit den anderen
Schrauben gleich verfahren.
Darauf achten, daß die Änderung des Nocken-
profils progressiv ist.
Brenner durch Schalter 1)(A)S.22, Stellung
OFF, abschalten, den Nocken 2)(A) durch
Drucken und Verschieben nach rechts des
Druckknopfs 3)(B) vom Stellantrieb entsperren,
und den Nokken 2) mehrmals von Hand vor-und
zurückdrehen. Die Bewegung muß sanft und
ungehindert erfolgen.
Den Nocken 2) durch Verschieben nach links
des Druckknopfs 2)(B) am Stellantrieb wieder
sperren.
Darauf achten, daß die Schrauben an den
Enden des vorab eingestellten Nocken für die
Öffnung der Luftklappe auf der Höchst- und
Mindestleistung nicht versetzt werden.

Nach Einstellung der Höchst-, Mindest- und
Zwischenleistungen ist die Zündung nochmals
zu überprüfen. Der Schalldruckpegel muß dem
der anschließenden Betriebsphase
entsprechen. Bei Verpuffungen sollte der Zünd-
durchsatz reduziert werden.

Die Einstellung über die Schrauben 4)(A) befes-
tigen.

VERMERK

: Der Stellantrieb folgt der Einstel-

lung von Nocken III nur bei Reduzierung des
Winkels. Zur Vergrößerung des Nockenwinkels
zuerst durch die Taste ≈Leistungssteigerung∆
den Winkel des Stellantriebs vergrößern, dann
den Nockenwinkel III vergrößern und schließlich
durch die Taste ≈Leistungsverminderung∆ den
Stellantrieb auf Mindestleistungsstellung
zurückgehen lassen.

Zur Einstellung des Nocken III ist es besonders
für kleine Verschiebungen möglich, den dazu
bestimmten Schlüssel 10)(B) zu verwenden, der
durch einen Magnet unter dem Stellmotor
gehalten wird.

Adjusting

 

air delivery

Progressively adjust the end profile of cam 2)(A)
using adjustment screws 5).
- Turn the screws clockwise to increase air deli-
cery.
- Turn the screws counter-clockwise to reduce
air delicery.

2 - MIN OUTPUT

Min. output must be selected within the firing
rate range seen on page 10.
Press button 2)(A)p.24 ≈ output reduction ≈ and
keep it pressed until the servomotor has
reached 20° (factory setting).

Nozzle flow rate adjustment

The nozzle flow rate is given in diagram (C)p.24
corresponding to the pressure on the nozzle
return read on the pressure gauge 1)(B)page
24.
The output and the pressure of the nozzle are at
minimum when the servomotor is positioned on
20°.
To set return pressure, see page 25.

Adjusting

 

air delivery

Progressively adjust the starting profile of cam
2)(A) by turning the screws 3).
It is preferable not to turn the first screw since
this is used  to set the air gate valve to its fully-
closed position.

3 - INTERMEDIATE OUTPUT
Air/oil flow rate adjustment

Press the switch 2)(A)p.24 ≈output increase∆ a
little so that the servomotor turns by about 15°.
Adjust the screws until optimal combustion is
obtained.
Proceed in the same way with the other screws.
Take care that the cam profile variation is pro-
gressive.
Switch the burner off with switch 1)(A)p.22, at
the OFF position, disengage the cam 2)(A) from
the servomotor, by pressing the button 3)(B)
and moving it to the right, and check more than
once that the movement is soft and smooth, and
does not grip, by rotating the cam 2) forward
and backward by hand.
Engage cam 2) to the servomotor again by mov-
ing button 2)(B) to the left.
As far is possible, try not to move those screws
at the ends of the cam that were previously
adjusted for the opening of the airgate to MAX
and MIN output.

Once you have finished adjusting outputs MAX -
MIN - INTERMEDIATE, check ignition once
again: noise emission at this stage must be
identical to the following stage of operation. If
you notice  any sign of pulsations, reduce the
ignition stage delivery.

Finally fix the adjustment by turning screws
4)(A).

N.B.

: The servomor follows the adjustment of

cam III only when the cam angle is reduced. If it
is necessary to increase the cam angle, first
increase the servomotor angle with the key ≈out-
put increase∆, then increase the III cam angle,
and finally bring the servomotor back to the MIN
output position with the key ≈output decrease∆.

In order to adjust cam III, especially for fine
movements, key 10)(B) , held by a magnet
under the servomotor, can be used.

Réglage air

Modifier en progression  le profil final de la came
2)(A) en agissant sur les vis 5).
- Pour augmenter le débit d»air serrer les vis.
- Pour diminuer celui-ci, desserrer les vis.

2 - PUISSANCE MINIMUM

Choisir la puissance MIN. dans la gamme de
fonctionnement indiquée page 10.
Appuyer sur le bouton 2)(A)p.24 ≈ diminution de
la puissance ≈ et le maintenir enfoncé jusqu'à ce
que le servomoteur arrive à 20° (réglage fait en
usine).

Réglage débit gicleur

Le débit du gicleur est donné par le diagramme
(C)p.24 en correspondance de la pression sur le
retour du gicleur, lue sur le manomètre
1)(B)page 24.
La pression et le débit du gicleur sont au mini-
mum quand le servomoteur est sur 20°.
Pour le réglage de la pression sur le retour, voir
page 25.

Réglage débit air

Modifier en progression  le profil initial de la
came 2)(A) en agissant sur les vis  3).
Si possible, ne pas serrer la première vis: il
s»agit de la vis qui ferme complètement le volet
de l»air.

3 - PUISSANCES INTERMEDIAIRES
Réglage débit air/fioul

Appuyer légèrement sur le bouton 2)(A)p.24
≈augmentation de la puissance∆ afin que le ser-
vomoteur pivote d»environ 15°. Régler les vis
pour obtenir une combustion parfaite. Procéder
de la même façon avec les vis successives.
Contrôler que la variation du profil de la came
soit progressive.
Eteindre le brûleur en agissant sur l»interrupteur
1)(A)p.22, position OFF, détacher la came 2)(A)
du servomoteur, en appuyant sur le bouton
3)(B) et en le déplaçant vers la droite, et con-
trôler plusieurs fois, en tournant manuellement
la came 2) vers l»avant et vers l»arrière, que le
mouvement soit souple et sans accrocs.
Raccrocher à nouveau la came 2) au servomo-
teur en déplaçant le bouton 2)(B) vers la
gauche.
Si possible, faire en sorte de ne pas déplacer
les vis, aux extrémités de la came, réglées
précédemment pour l»ouverture du volet à la
puissance MAX et MIN.

Dès que le réglage des puissances MAX - MIN -
INTERMEDIAIRES est terminé, contrôler à nou-
veau l»allumage. Celui-ci doit produire un son
identique au son du fonctionnement qui s»ensuit.
En cas de saccades, réduire le débit à l»allum-
age.

Fixer ensuite ce réglage en agissant sur les vis
4)(A).

NOTE

: Le servomoteur ne suit le réglage de la

came III que quand on réduit l»angle de la came.
Pour augmenter l»angle de la came, augmenter
d»abord l»angle du servomoteur avec le bouton
≈augmentation de la puissance∆, augmenter
ensuite l»angle de la came III et enfin reporter le
servomoteur en position de puissance MIN avec
le bouton ≈diminution de la puissance∆.

Pour le réglage éventuel de la came III, surtout
pour de légers déplacements, on peut utiliser la
clavette 10)(B) prévue à cet effet retenue par un
aimant sous le servomoteur.

Содержание 3477012

Страница 1: ...Funzionamento bistadio progressivo o modulante Zweistufig gleitender oder modulierender Betrieb Progressive two stage or modulating operation Fonctionnement deux allures progressives ou modulant 2915...

Страница 2: ......

Страница 3: ...olgenderma en bezeichnet 1 A Detail 1 der Zeichnung A auf der gleichen Textseite 1 A p 4 Detail 1 der Zeichnung A auf Seite 4 D CONTENTS TECHNICAL DATA page 6 Variants 6 Output modulation regulator ki...

Страница 4: ...con l appar ecchiatura Landis LOK 16 250 A27 intercambiabile con l apparecchiat ura Landis LAL 1 25 del bruciatore Due stadi progressivi modulante con kit UGELLO numero 1 ugello con ritorno IMPIEGO ST...

Страница 5: ...stattet ist ist er auch f r den Dauerbetrieb geeignet mit dem Steuerger t Landis LAL 1 25 austauschbar Gleitend zweistufig modulierend mit Kit D SE Nummer 1 R cklaufd se STANDARDEINSATZ Heizkessel mit...

Страница 6: ...x LANDIS type LOK 16 250 A27 interchangeable with the burner control box LAN DIS LAL 1 25 Progressive two stage modulating by Kit NOZZLE number 1 nozzle with return STANDARD APPLICATIONS Boilers water...

Страница 7: ...manent si sont quipes avec le bo tier LANDIS LOK 16 250 A27 interchangeable avec le bo tier LANDIS LAL 1 25 du br leur 2 allures progressives modulant avec kit GICLEUR nombre 1 gicleur avec retour EMP...

Страница 8: ...26 Gruppo valvole con variatore pressione ritorno ugello Vi sono due possibilit di blocco del bruciatore Blocco apparecchiatura l accensione del pul sante dell apparecchiatura 24 A avverte che il bruc...

Страница 9: ...out pilot light and lock out reset button 25 Flame inspection window 26 Valve assembly with pressure regulator on nozzle return Two types of burner failure may occur Control Box Lock out if the contr...

Страница 10: ...le dalla pressione corrispondente in camera di combustione Il punto di incontro delle due rette il punto di lavoro che deve rimanere entro l area A per la potenza MINIMA ed entro l area B per la poten...

Страница 11: ...er The intersection of these two lines is the work point which must lie within area A for MIN output and within area B for MAX output In order to utilize also area C RL 130 M it is necessary to perfor...

Страница 12: ...re della caldaia FISSAGGIO DEL BRUCIATORE ALLA CALDAIA B Smontare il boccaglio 9 dal bruciatore 6 Allentare le 4 viti 3 e togliere il cofano 1 Togliere le viti 2 dalle due guide 5 Togliere le due viti...

Страница 13: ...ving a water cooled front the refractory fettling 10 11 B is not required unless it is expressly requested by the boiler manufacturer SECURING THE BURNER TO THE BOILER B Disassemble the blast tube 9 f...

Страница 14: ...he il disco di stabilit fiamma entri in contrasto con il boc caglio Avvitare le viti 1 sulle guide 2 e le viti 4 che fissano il bruciatore alla flangia Qualora fosse necessario sostituire l ugello con...

Страница 15: ...e electrodes are positioned as shown in Figure B Finally remount the burner 3 C on the slide bars 2 and slide it up to the flange 5 keeping it slightly raised to prevent the flame stability disk from...

Страница 16: ...i ori ai valori riportati in tabella Legenda H Dislivello pompa valvola di fondo L Lunghezza tubazione Diametro interno tubo 1 Bruciatore 2 Pompa 3 Filtro 4 Valvola manuale intercettazione 5 Condotto...

Страница 17: ...ner pump does not suc ceed in self priming because the tank distance and or height difference are higher than the val ues listed in the Table Key H Pump foot valve height difference L Piping length In...

Страница 18: ...l ritorno VU Valvola nel ritorno ugello COLLEGAMENTI ELETTRICI eseguiti dall installatore Usare cavi flessibili secondo norma EN 60 335 1 se sotto guaina di PVC almeno tipo H05 VV F se sotto guaina di...

Страница 19: ...afety valve VS1 Safety valve on return VU Valve on nozzle return ELECTRICAL CONNECTIONS set by installer Use flexible cables according to regulation EN 60 335 1 if in PVC boot use at least HO5 VV F if...

Страница 20: ...del rel termico non comprende l assorbimento di targa del motore a 400 V la protezione assicurata lo stesso NOTE I bruciatori RL 70 M RL 100 M RL 130 M lasciano la fabbrica previsti per alimentazione...

Страница 21: ...increase in power absorp tion caused by a missing phase If the motor is star powered 400 V the cursor should be positioned on MIN If the motor is delta powered 230 V the cur sor should be positioned...

Страница 22: ...ghezza maglia filtro INNESCO POMPA Accertarsi prima di mettere in funzione il bruciatore che il tubo di ritorno in cisterna non abbia occlusioni Un eventuale impedi mento provocherebbe la rottura dell...

Страница 23: ...eturn pressure G Pressure calibration in the factory H Filter mesh width PUMP PRIMING Before starting the burner make sure that the tank return line is not clogged Obstruc tions in the line could caus...

Страница 24: ...if ferenza tra portata massima e minima dell ugello girando la vite 5 verso sinistra l eccentricit diminuisce riducendo cos la dif ferenza tra portata massima e minima dell ugello NOTE Per una corrett...

Страница 25: ...positioned on 130 The fine adjustment of the pressure in the return line may be carried out by changing the setting of the eccentric 6 B of the nut and lock nut 4 B The eccentric setting should be ca...

Страница 26: ...za impuntamenti Vincolare nuovamente la camma 2 al servomo tore spostando verso sinistra il pulsante 2 B Per quanto possibile fare attenzione di non spostare le viti alle estremit della camma prec ede...

Страница 27: ...re that the cam profile variation is pro gressive Switch the burner off with switch 1 A p 22 at the OFF position disengage the cam 2 A from the servomotor by pressing the button 3 B and moving it to t...

Страница 28: ...rna in cisterna 116 s Si spegne la scintilla 126 s Termina il ciclo di avviamento FUNZIONAMENTO A REGIME A Bruciatore senza il regolatore di potenza RWF40 Terminato il ciclo di avviamento il comando d...

Страница 29: ...he regula tor 13 then through piping 7 it goes back into the tank 116 s The spark goes out 126 s The starting cycle ends STEADY STATE OPERATION A Burner without output regulator RWF40 At the end of th...

Страница 30: ...la camma 2 A p 26 dal servomo tore premendo e spostando verso destra il pul sante 3 B p 26 e controllare manualmente che la sua rotazione avanti ed indietro sia scorrev ole Vincolare nuovamente la cam...

Страница 31: ...the servo motor by pressing and moving button 3 B p 26 towards the right and turn it backwards and for wards by hand to make sure it moves freely Now engage the cam again by moving the but ton 2 B p...

Страница 32: ...motore pompa rotto Sostituirlo 31 Aspirazione pompa collegata al tubo di ritorno Correggere collegamento 32 Valvole a monte della pompa chiuse Aprirle 33 Filtri sporchi di linea in pompa all ugello P...

Страница 33: ...R cklaufleitung verbunden Verbindung korrigieren 32 Ventile oberhalb der Pumpe geschlossen ffnen 33 Filter verschmutzt Linie Pumpe D se Reinigen 34 Falsche Motordrehung Elektroanschl sse zum Motor we...

Страница 34: ...ck 28 Defective control box Replace 29 Pump unprimed Prime pump and see Pump unprimes 53 54 30 Pump motor coupling broken Replace 31 Pump suction line connected to return line Correct connection 32 Va...

Страница 35: ...ompe cass Le remplacer 31 Aspiration pompe reli e au tuyau de retour Modifier le raccordement 32 Vannes en amont de la pompe ferm es Les ouvrir 33 Filtre sales de ligne sur pompe au gicleur Les nettoy...

Страница 36: ...S p A Via degli Alpini 1 I 37045 Legnago VR Tel 39 0442 630111 Fax 39 0442 630375 http www rielloburners com Con riserva di modifiche nderungen vorbehalten Subject modifications Sous r serve de modifi...

Отзывы: