
64
D
ES
F
GB
NL
What to do if... ?
Que faire si... ?
Wat te doen wanneer... ?
Was tun, wenn... ?
¿Qué hacer si... ?
...the roller shutter does not open
at the programmed time on a mor-
ning?
...le volet roulant ne remonte
pas le matin, à l’heure réglée ?
...het rolluik ‘s morgens niet op de
ingestelde tij omhoog gaat?
...der Rollladen morgens zur ein-
gestellten Zeit nicht hochfährt?
...la persiana no sube por la
mañanas a la hora ajustada?
Possible cause:
The electronics have switched off the drive
after closing the roller shutter because the
deflection roller was not moving any more.
This is the case if:
◆
The down button (
▼
) is pressed too
long when setting the lower end stop
position.The roller shutter slats are
closed, but the belt continues to unwind
and is no longer pulled taut across the
deflection roller.
◆
The belt has stretched and the lower end
stop position has changed accordingly.
This also results in the belt no longer
being pulled taut across the deflection
roller.
Cause possible :
Après la fermeture du volet roulant, l’élec-
tronique a déconnecté la motorisation puis-
que la poulie de renvoi ne bougeait plus.
C’est le cas, si:
◆
Lors du réglage de la butée de fin de
course inférieure il y a un appui trop long
sur le bouton Descente (
▼
). Les
lamelles du volet roulant sont fermées
mais la sangle continue de se dé rouler
et elle n’est plus tendue sur la poulie de
renvoi.
◆
La sangle s’est détendue, modifiant ainsi
la butée de fin de course inférieure. Dans
ce cas aussi, la sangle n’est plus tendue
sur la poulie de renvoi.
Mogelijke oorzaak:
De elektronica heeft de aandrijving na het
sluiten van het rolluik uitgeschakeld, omdat
de bandgeleider zich niet meer heeft bewo-
gen. Dit kan gebeuren als:
◆
tijdens het instellen van de onderste eind-
positie de Omlaag (
▼
)-toets te lang
ingedrukt wordt. De lamellen van het
rolluik zijn geslotenmaar de band wordt
verder afgerold en ligt niet meer strak
op de bandgeleider.
◆
de band is uitgerekt en de onderste
eindpositie hierdoor veranderd is. Ook
in dit geval ligt de band niet meer strak
op de bandgeleider.
Mögliche Ursache:
Die Elektronik hat den Antrieb nach dem
Schließen des Rollladens abgeschaltet,
da sich die Umlenkrolle nicht mehr bewegt
hat. Dies ist dann der Fall, wenn:
◆
beim Einstellen des unteren Endanschlags
die AB-(
▼
) - Taste zu lange gedrückt
wird. Die Lamellen des Rollladens sind ge-
schlossen, aber das Gurtband wickelt sich
weiter ab und liegt nicht mehr straff
auf der Umlenkrolle.
◆
das Gurtband sich gedehnt hat und der
untere Endanschlag dadurch verändert
wurde. Auch in diesem Fall liegt das Gurt-
band nicht mehr straff auf der Umlenk-
rolle.
Posible causa:
La electrónica ha desconectado el acciona-
miento tras el cierre de la persiana ya que la
poleade inversión ha dejado de moverse. Éste
es el caso cuando:
◆
al ajustar el tope inferior, la tecla Bajar (
▼
)
se pulsa durante demasiado tiempo. Las
laminitas de la persiana están cerradas, pero
la cinta se sigue desenrollando y la polea
deinversión deja de estar tensa.
◆
la cinta se ha dilatado y, con ello, se ha
modificado el tope inferior. La cinta
tampoco está tensa en la polea de
inversión en este caso.
Solution:
◆
The belt should not be slack at any
time.
◆
Set the lower end stop position again.
Take care that the belt runs taut across
the deflection roller, and that the
deflection roller turns evenly as the
shutter closes, as long as you keep the
down button (
▼
) pressed.
Solution :
◆
La sangle ne doit à aucun moment être
détendue.
◆
Renouveler le réglage de la butée de fin
de course inférieure. Veillez à ce que la
sangle soit bien tendue sur la poulie de
renvoi et à ce que celle-ci soit régulière-
ment entraînée lors de la descente, tant
qu’il y a appui sur le bouton de descente
(
▼
).
Oplossing:
◆
De band mag in geen geval slap
worden.
◆
Stel de onderste eindpositie opnieuw
in. Let er daarbij op dat de band strak
over de bandgeleider loopt en deze tij-
dens het neerlaten gelijkmatig mee-
draait, zolang u de Omlaag (
▼
)-
toets ingedrukt houdt.
Lösung:
◆
Das Gurtband darf zu keinem Zeitpunkt
schlaff werden.
◆
Stellen Sie den unteren Endanschlag
neu ein. Achten Sie darauf, dass das
Gurtband straff über die Umlenkrolle
läuft und diese sich beim Tieflauf gleich-
mäßig mitdreht, solange Sie die AB-
(
▼
)-Taste gedrückt halten.
Solución:
◆
La cinta no se puede tensar en ningún
momento.
◆
Reajuste el tope inferior. Cuide que la
cinta vaya tensa sobre la polea de in-
versión y que ésta gire durante el des-
censo mientras permanezca pulsada la
tecla Bajar (
▼
).