Schlage Type "C" entrance lock rekeying instructions
Modification de serrures d’entrée Schlage de Type “C”
Modificación de cerraduras de entrada Schlage de Tipo "C" para puertas
B. Removing
cylinder housing
1. Remove key from lock assembly.
Separate knob assembly from
knob assembly ring. (Fig. 2)
2. Use finger to push cylinder housing
from lock assembly.
B. Retrait du boîtier de
cylindre
1. Retirez la clé de l’assemblage de la
serrure. Séparez l’assemblage de bouton de porte de l’anneau de l’assemblage de
bouton de porte.(Illus. 2)
2. Utilisez un doigt pour pousser le boîtier de cylindre de l’assemblage de la serrure.
B. Al quitar la caja del cilindro
1. Quite la llave del ensamblado de la cerradura. Separe el ensamblado del botón de
puerta del anillo del ensamblado del botón de puerta.(Ilus. 2)
2. Utilice un dedo para empujar la caja del cilindro del ensamblado de cerradura.
A. Removing
knob assembly
(Note: do not remove
lock assembly from door)
:
1. Place key in lock and turn one full
stop.
2. Place end of wire tool in small
hole at bottom of lock assembly.
Push, depressing spring clip.
3. Pull knob assembly from lock
assembly. (Fig. 1)
A. Retrait de l’assemblage de bouton de porte
(Remarque: Ne pas retirer l’assemblage de serrure de la porte):
1. Introduisez la clé dans la serrure et tournez-la d’un cran complet.
2. Placez l’extrémité de la tige métallique dans le petit orifice de l’assemblage de
la serrure. Poussez tout en abaissant l’attache à ressort.
3. Retirez l’assemblage de bouton de porte de l’assemblage de la
serrure. (Illus. 1)
A. Al quitar el ensamblado del botón de la puerta
(Nota: No quite el ensamblado de cerradura de la puerta):
1. Introduzca la llave dentro de la cerradura y girela hasta que se pare.
2. Coloque la extremidad de la tija metálica dentro del orificio pequeño del
ensamblado de la cerradura. Empuje bajando el sujetador con resorte.
3. Retire el ensamblado del botón de puerta del ensamblado de la
cerradura. (Ilus. 1)
C. Opening cylinder housing
(Note: One of two types of cylinders will be found in your lock):
1. If your cylinder housing unit has a cylinder plug topped by a cap with a pin on top,
do the following:
a. While holding cylinder plug, depress pin with wire tool.
b. Unscrew cap. Take pin, spring and tailpiece from cylinder and set aside. (Fig. 3a)
2. If your cylinder housing unit has a cylinder plug with a retainer clip on it, do the
following:
a. Using retainer removal tool, push against retainer ring until it pops off cylinder
plug.
(Note: make sure to push ring in opposite direction of your body; piece is
small and likely to fly loose if pushed too hard)
. (Fig. 3b)
D. Removing cylinder plug
(Note: Use end of plug follower appropriate to your cylinder plug type):
1. Place key in lock. Turn to left or right approximately 1/8 turn.
2. If you have a cylinder plug with a round end, then use the non-slotted end
of the plug follower (Fig 4a). If you have a cylinder plug with an oval end, use
slotted end of plug follower. (Fig 4b) Then do the following:
3. Place appropriate end of plug follower against cylinder plug and push slowly, using
consistent pressure.
D. Retrait du bouchon de cylindre
(Remarque: Utilisez l’extrémité de l’outil- poussoir approprié, selon le type de
votre bouchon de cylindre).
1. Introduisez une clé dans la serrure. Tournez approximativement 1/8 à la gauche ou droite.
2. Si votre bouchon de cylindre possède une extrémité arrondie, utilisez
l’extrémité sans rainure de l’outil-poussoir (Illus. 4a). Si votre bouchon de cylindre
possède une extrémité ovale, utilisez l’extrémité avec rainure de
l’outil-poussoir (Illus. 4b). Par la suite, procédez comme suit:
3. Installez l’extrémité appropriée de l’outil-poussoir contre le bouchon de cylindre et
poussez lentement, en utilisant une pression constante.
D. Al quitar el tapón del cilindro
(Nota: Utilice la extremidad apropiada de la herramienta, según el tipo del
tapón del cilindro).
1. Introduzca la llave dentro de la cerradura. Girela aproximadamente 1/8 a la izquierda o
la derecha.
2. Si el tapón del cilindro tiene una extremidad redondeada, utilice la extremidad
sin ranura de la herramienta para empujar (Ilus. 4a). Si el tapón del cilindro tiene
una extremidad ovalada, utilice la extremidad con ranura de la herramienta para
empujar (Ilus. 4b). Después, proceda como sigue:
3. Instale la extremidad apropiada de la herramienta para empujar contra el tapón del
cilindro; empuje lentamente utilizando una presión constante.
C. Ouverture du boîtier de cylindre
(Remarque: Vous retrouverez un de deux types de cylindre dans votre serrure).
1. Si le boîtier de cylindre possède un bouchon de cylindre muni d’un capuchon et
d’une goupille à la partie supérieure, procédez comme suit:
a.Tout en maintenant le bouchon de cylindre, abaissez la goupille à l’aide de la tige
métallique.
b. Dévissez le capuchon. Retirez la goupille, le ressort et la queue du cylindre et
mettez-les de côté. (Illus. 3a)
2. Si le boîtier de cylindre possède un bouchon de cylindre muni d’un anneau de
sécurité, procédez comme suit:
a. En utilisant l’outil de retrait, poussez sur l’anneau de sécurité jusqu’à ce qu’il se
désengage du bouchon de cylindre.
(Remarque: Assurez-vous de pousser sur
l’anneau dans la direction opposée à votre corps; la pièce est petite et celle-ci
risque de s’envoler lors du désengagement, si la poussée est trop forte)
. (Illus. 3b)
C. Apertura de la caja del cilindro
(Nota: Encontrará uno de los dos tipos de cilindro dentro de la cerradura).
1. Si la caja del cilindro tiene un tapón del cilindro, equipado con un capuchón y una
clavija en la parte superior, proceda como sigue:
a. Manteniendo el tapón del cilindro, baje la clavija utilizando la tija metálica.
b. Destornille el capuchón. Quite la clavija, el resorte y la cola del cilindro y
coloquelos a un lado. (Ilus. 3a)
2. Si la caja del cilindro tiene un tapón del cilindro, equipado con un anillo de
seguridad, proceda como sigue:
a. Utilizando la herramienta para quitar, empuje sobre el anillo de seguridad hasta
que se desenganche del tapón del cilindro.
(Nota: Asegúrese de empujar sobre el
anillo lejos de Ud.; la pieza es pequeña y puede zafarse si la empuja demasiado
fuerte)
. (Ilus. 3b)
a. Utilizando la tija metálica, baje la clavija que se encuentra adentro del
capuchón. Manteniendo bajada a la vez la clavija con la tija, utilice los dedos para
destornillar el capuchón.
b. Después quitando el capuchón y la cola
,
quite la clavija y el resorte de la caja del
cilindro. (Ilus. 1a)
c. Utilizando un destornillador Phillips (cruxiforme), quite el tornillo manteniendo a la
vez en su lugar el tapón del cilindro. Retire el tapón del cilindro del ensamblado de
cerradura.
2. Si la cerradura no tiene un tornillo que fije el tapón del cilindro en su lugar, proceda
como sigue:
a. Utilizando la tija metálica, baje la clavija que se encuentra adentro del capuchón.
Manteniendo bajada a la vez la clavija con la tija, utilice los dedos para destornillar
el capuchón.
b. Después quitando el capuchón y la cola
,
quite la clavija y el resorte de la caja del
cilindro. (Ilus. 1b)
Caution!
There are two sets of pins and springs within the cylinder housing unit. One set
will sit in the cylinder plug. The other (top pins and springs) will remain in the cylinder
housing. In order to ensure that top set of pins and springs remain in cylinder housing, slow,
consistent pressure must be maintained when pushing plug follower.
REMOVE PLUG
FOLLOWER ONLY WHEN DIRECTED.
If any top pins or springs fall out during this step,
remove plug follower from cylinder housing and see step XX for re-inserting top pins and
springs.
Mise en garde!
Il y a deux ensembles de goupilles et de ressorts à l’intérieur du
boîtier de cylindre. Un ensemble se retrouvera dans le bouchon de cylindre. L’autre (goupilles
et ressorts) demeurera à l’intérieur du boîtier de cylindre. De façon à ce que l’ensemble
supérieur de goupilles et ressorts demeure en place, une pression lente et constante doit être
appliquée, en appuyant sur l’outil-poussoir.
RETIREZ L’OUTIL-POUSSOIR SEULEMENT AU
MOMENT OÙ VOUS EN SEREZ AVISÉ
.
Si quelque goupille ou ressort supérieur tombait durant
cette étape, retirez l’outil-poussoir du boîtier de cylindre et consultez l’étape XX pour la
réinsertion des goupilles et des ressorts supérieurs.
¡Advertencia!
Hay dos ensambles de clavijas y de resortes adentro de la caja del
cilindro. Uno de los dos estará dentro del tapón del cilindro. El otro (clavijas y resortes
superiores) se mantendrá adentro de la caja del cilindro. Para mantener el ensamble de
clavijas y resortes superiores en su lugar, debe aplicar lentamente una presión constante
apoyando sobre la herramienta para empujar.
NO QUITE LA HERRAMIENTA PARA EMPUJAR
HASTA QUE SE LE DIGA.
Si cualquier clavija o resorte se cae durante esta etapa, quite la
herramienta para empujar de la caja del cilindro y refierase a la etapa XX para la nueva
insersión de las clavijas y de los resortes superiores.
B. Removing cylinder plug:
1. Place key in lock and rotate approximately 1/8 turn to left or right. Place bevelled
end of plug follower at back of cylinder plug. (Fig. 2)
2. Using slow consistent pressure, push plug follower through cylinder housing to
remove cylinder plug. (Fig. 3)
B. Retrait du bouchon de cylindre:
1. Introduisez une clé dans la serrure et tournez approximativement 1/8 à la gauche ou
droite. Placez l’extrémité biseautée de l’outil-poussoir, à l’arrière du bouchon de
cylindre. (Illus. 2)
2. En maintenant une pression constante, introduisez l’outil-poussoir à travers le
boîtier, pour retirer le bouchon de cylindre. (Illus. 3)
B. Al quitar el tapón del cilindro:
1. Introduzca la llave dentro de la cerradura y girela aproximadamente 1/8 a la izquierda o
la derecha. Coloque la extremidad biselada de la herramienta para empujar, detrás
del tapón del cilindro. (Ilus. 1)
2. Manteniendo una presión constante, introduzca la herramienta para empujar a
través de la caja del cilindro, para quitar el tapón del cilindro. (Ilus. 3)
C. Rekeying lock:
1. Remove key. Rotate cylinder until pins
drop out. (Fig. 4)
2. See back of insert for specific keying
instructions to fit your new lock.
Note:
Install new pins with pointed end down.
D. Reassembling cylinder
housing:
1. With new key and cylinder plug rotated
approximately 1/8 turn to the left or right,
push cylinder plug against plug follower.
Remember to maintain slow, consistent
pressure against plug follower. (Fig. 5)
This pressure will keep top pins and
springs from popping loose. If any pins
or springs do fall loose, remove plug follower and cylinder plug from cylinder
housing and refer to step XX for instructions on reinserting top pins and springs.
2. Once cylinder plug is completely inserted, align pins by turning cylinder plug 1/8 of
a turn to an upright (or vertical) position. (Fig. 6) Place spring, pin and tailpiece in
cylinder and rescrew cap. Replace cylinder housing in lock assembly. Test and remove
key. (Fig. 7)
3. Return lock assembly to door.
D. Réassemblage du boîtier de cylindre:
1. Lorsque la clé et le bouchon de cylindre sont tournés approximativement 1/8 à la
gauche ou la droite, poussez le bouchon de cylindre contre l’outil-poussoir.
Souvenez-vous de maintenir une pression lente et constante, en appuyant sur
l’outil-poussoir. (Illus. 5) Cette pression servira à maintenir en place les goupilles et
les ressorts et à leur éviter une sortie brusque. Si quelque goupille ou ressort
supérieur tombait, retirez l’outil-poussoir et le bouchon de cylindre du boîtier de
cylindre et consultez l’étape XX pour la réinsertion des goupilles et des ressorts
supérieurs.
2. Lorsque le bouchon de cylindre est complètement inséré, alignez les goupilles en
tournant le bouchon de cylindre approximativement 1/8 vers une position verticale.
(Illus. 6) Placez la ressort, goupille et cordier dans le cylindre et remplacez la casquette.
Remplacez cylindre qui loge dans assemblée de la serrure. Testez et retirez la clef. (Illus. 7)
3. Replacez l’assemblage de serrure sur la porte.
D. Reensamblado de la caja del cilindro:
1. Cuando la llave y el tapón del cilindro se haya girados aproximadamente 1/8 a la
izquierda o la derecha, empuje el tapón del cilindro contra la herramienta para
empujar. Recuerde que debe mantener una presión lenta y constante, apoyándose
sobre la herramienta para empujar. (Ilus. 5) Esta presión mantendrá en sus lugares
las clavijas y los resortes e impedirá una brusca salida. Si cualquier clavija o
resorte se cae durante esta etapa, quite la herramienta para empujar y el tapón del
cilindro de la caja del cilindro y refierase a la etapa XX para la nueva insersión de
las clavijas y de los resortes superiores.
2. Cuando el tapón del cilindro esté completamente insertado, alinee las clavijas
girando el tapón del cilindro hacia una posición derecha (vertical). (Ilus. 6) Ponga
resorte, clavija y cordal en el cilindro y reemplace la gorra. Reemplace cilindro que
aloja en la ensamblado de la cerradura. Pruebe y quita la llave. (Ilus. 7)
3. Vuelva a colocar el ensamblado de la cerradura en la puerta.
Part No. INS. 2402
Made in U.S.A.
Printed in U.S.A.
© 2008 Prime-Line Products Co., Redlands, CA 92374
C. Modification de la
nouvelle serrure:
1. Retirez la clé. Tournez le cylindre jusqu’a ce que les goupilles tombent. (Illus. 4)
2. Consultez le feuillet ci-joint pour les directives précises de modification convenant
à votre nouvelle serrure.
Remarque: Installez de nouvelles goupilles avec fin
pointue vers le bas.
C. Modificación de la cerradura nueva:
1. Quite la llave. Gire el cilindro hasta que las clavijas caígan. (Ilus. 4)
2. Lea el folleto incluido para obtener las instrucciones precisas de modificación
convenientes para la cerradura nueva.
La nota: Instale las nuevas clavijas con el
fin puntiagudo abajo.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 4a
Fig. 4b
Fig. 3a
Fig. 3b
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 4
Fig. 7
Содержание E-2402
Страница 4: ...1 L F 1 24 2013 E 2402 ...
Страница 15: ...L F 1 24 2013 E 2402 ...