background image

12

 - 

Im  Zweifelsfall  unverzüglich  das  Service  Center 
von Interpump Group kontaktieren. 
VORSICHT:  Während  des  Betriebs  dürfen  die  im 
Handbuch  bzw.  auf  dem  Ventil  angeführten

 

Höchstwerte  für  Druck,  Förderleistung  und 
Temperatur nicht überschritten werden. 

4- HINWEISE FÜR DEN GEBRAUCH  

4.1-  Die  Installation  und  Einstellung  des  maximalen  Druckes 
unbedingt  von  einer  Fachkraft  vornehmen  lassen,  die  die  nötigen 
Fachkenntnisse hat, um an Hochdruckanlagen zu arbeiten, und die 
mit  den  Gebrauchs-  und  Sicherheitsanweisungen  in  diesem 
Handbuch vertraut ist. 

4.2-  Es  ist  Aufgabe  des  Installateurs,  dem  Endbenutzer  die 
notwendigen  Anweisungen  für  den  ordnungsgemäßen  Gebrauch 
der Anlage zu übergeben, in der das Ventil installiert ist. 

4.3-  Es  ist  ausschließlich  gefiltertes  Süßwasser  zu  verwenden.  Bei 
Meerwasser  und/oder  Wasser  mit  über  20µm  großen  Festkörpern 
kommt es zu einem raschen Verschleiß der inneren Ventilelemente, 
was  den  korrekten  Betrieb  gefährden  kann. Man  kann  dem Wasser 
Zusatzstoffe 

wie 

nicht 

zu 

starke, 

biologisch 

abbaubare 

Reinigungsmittel  beigeben,  die  den  im  Installationsland  geltenden 
Gesetzesbestimmungen entsprechen müssen. 

4.4-  In  den  Anlagen  für  die  Heißwasseraufbereitung 
muss  die  Temperatur  der  Flüssigkeit,  die  mit  dem 
Ventil  in  Kontakt  kommt,  immer  unter  dem  Sollwert 
liegen,  der  im  Handbuch  und/oder  auf  dem  Ventil 
angegeben  ist.  Die  Bildung  von  Dampf  oder 
überhitztem Wasser ist zu vermeiden. 

4.5-  Bei  Arbeitsschluss  und/oder  vor  der  Durchführung  irgendeiner 
Maßnahme  an  der  Anlage  oder  dem  Ventil,  Druck  ablassen,  indem 
der Kugelgriff/die Regulierschraube betätigt und die Pistole oder das 
Schaltgerät  einige  Sekunden  lang  geöffnet  wird.  Den  Strahl,  der 
durch 

den 

Restdruck 

entsteht, 

nach 

unten 

richten, 

um 

Beschädigungen oder Gefährdungen zu vermeiden. 

4.6- 

Aus 

Sicherheitsgründen 

empfehlen 

wir, 

auf 

der 

Hochdruckleitung  der  Anlage  auch  ein  entsprechend  eingestelltes 
Überdruckventil oder ein Sicherheitsventil einzubauen. 

4.7-  Für  den  Anschluss  des  Ventils  an  die  Anlage  ist  es  besser, 
flexible  Rohrabschnitte  zu  verwenden,  die  so  eingebaut  sind,  dass 
90°-Winkelstücke, 

Drosselstellen 

und 

Geruchsverschlüsse 

vermieden werden, die schädliche Luftblasen enthalten können. Die 
Rohr-  und  Verbindungsstückdurchmesser  für  den  Wasserdurchlauf 
müssen  entsprechend  dem  Innendurchmesser  der  eingehenden 
Anschlussgewinde,  des  Ablasses  (Bypass)  und  des  Ventilausgangs 
ausgelegt  sein.  Außerdem  müssen  die  Rohre  exakt  nach  den 
Sollwerten  für  den  vorgesehenen  Druck  und  die  Förderleistung 
ausgesucht  werden,  und  sie  dürfen  immer  nur  innerhalb  des  vom 
Rohrhersteller  angegebenen  Druckbereichs  verwendet  werden,  wie 
es aus den Angaben auf dem Rohr selbst ersichtlich ist. 

4.8- Die Rohrverbindungen wie folgt anschlie

β

en: 

 
 

 

 
 

 

 

 

4.9-  Zur  Gewährleistung  der  Dichtigkeit  zu  gewährleisten  einen 
metallenen 

Federring 

mit 

Gummiring 

zwischen 

den 

Rohrverbindungen  einsetzen  oder  geeignete  Dichtungsmasse  auf 
das Gewinde streichen. 

VORSICHT:  Nur  Anschlüsse    mit  zylindrischen  Gewinden  
verwenden  (keine  konische  Gewinde),  die  bezüglich  des  Materials 
und der Form  für die Arbeitsdrücke und die Drehmomente geeignet 
sind. 

4.10-  Die  Kegeldichtung  pos.55  anwenden,  um  die  Dichtigkeit 
zwischen  dem  Nippel  pos.56  oder  dem  Verschlu

β

  pos.57  und  dem 

Ventilkörper  zu  erreichen.(  Tab.  C  seite  4  -  Im  Zweifelsfall  mit  dem  
Service Center von Interpump Group Kontakt aufnehmen.) 

4.11-  Die  Rohrverbindung  für  den  Wasserablass  (Bypass)  des 
Ventils  immer  an  ein  Rohr  anschließen,  um  eine  übermäßige 
Lärmbelastung infolge  des Wasseraustritts  aus  dem  offenen  Ablass 
zu vermeiden. 

4.12-  Vor  Inbetriebnahme  der  Anlage  empfehlen  wir,  die 
ordnungsgemäße Installation der Geräte zu überprüfen und sie dann 
das erste Mal zur Probe einzuschalten. 

4.13-  VORSICHT:  Falls  das  Ventil  in  Umgebungen  mit  niedrigen 
Temperaturen mit Frostgefahr benutzt wird, stellen sie sicher, vor der 
Inbetriebnahme,  dass  es  innen  keine  Eisbildung  gibt  und/oder  nicht 
gesperrt ist. 

4.14-  Zur  Optimierung  der  Pumpen-Ventil-Kombination  muss  der 
Einsatzbereich des Ventils je nach Pumpendruck und –Durchsatz auf 
eine  Höchstleistung  von  345  kW  (470  HP)  beschränkt  werden.  Das 
bedeutet  –  wie  dies  auf  der  graphischen  Darstellung  zu  sehen  ist  – 
dass  Pumpen  verwendet  werden  müssen,  die  bei  einem 
Höchstbetriebsdruck

 

von  150  MPa  (1500  Bar-21755  psi)  einen 

Durchsatz  von  etwa  120  l/min  erzeugen,  und  bei  einem 
Höchstdurchsatz  von  240  l/min  einen  Druck  von  etwa  75  Mpa  (750 
bar – 10875 psi). 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5- INSTANDHALTUNG

  

5.1- Die Instandhaltung und die Reparaturen sind ausschließlich von 
autorisiertem  Fachpersonal  vorzunehmen.  Vor  jedem  Eingriff 
sichergehen, dass Ventil und Anlage deaktiviert und “außer Betrieb” 
sind. 

5.2-  Eine regelmäßige  Instandhaltung  erhöht  die  Betriebsdauer  und 
führt zu besseren Leistungen. 

5.3-  Die  Außenseite  des  Ventils  regelmäßig  auf  Sauberkeit 
überprüfen,  sowie  kontrollieren,  ob  eventuell  Wasserlecks  und/oder 
Betriebsstörungen  vorhanden  sind.  Die  fehlerhaften  Teile  im 
Bedarfsfall  auswechseln.  Im  Zweifelsfall  mit  dem    Service  Center 
von Interpump Group Kontakt aufnehmen. 

5.4- Es sind ausschließlich Originalersatzteile zu verwenden. 

VORSICHT:  Nach  der  Instandhaltung  sicherstellen, 
dass das Ventil wieder ordnungsgemäß eingebaut wird, 
um  die  Ausgangsbedingungen  wiederherzustellen.  Die 
Anzugsmomente 

einhalten 

und 

die 

eingangs 

beschriebene Einstellregelung nochmals vornehmen. 

5.5-  Das  Ventil  wurde  zur  Gänze  aus  atoxischen  bzw.  nicht 
schädlichen  Werkstoffen  hergestellt,  wir  empfehlen  jedoch,  bei  der 
Verschrottung  darauf  zu  achten,  dass  es  einer  zugelassenen 
Entsorgungsstelle  übergeben  wird  oder  wenden  Sie  sich  an  das 
nächstgelegene Service Center von INTERPUMP GROUP. 

Auf  keinen  Fall  darf  ein  unerlaubter  Eingriff  am 
Ventil  vorgenommen  und/oder  das  Ventil  für 
andere    als  die  vom  Hersteller  vorgesehenen 
Zwecke verwendet werden. Andernfalls übernimmt 
der  Hersteller  keine  Haftung  für  den  Betrieb  und 
die Sicherheit des Ventils. 

6- GARANTIEBEDINGUNGEN  

6.1-  Die  Garantiezeit  und  die  Garantiebedingungen  sind  im 
Kaufvertrag angeführt. 

6.2-  Die  Garantie  verfällt  bei  unsachgemäßer  Handhabung  des 
Ventils  oder  wenn  das  Ventil  für  höhere  Leistungen  eingesetzt  wird 
als die angegebenen, bei Reparaturen mit Nicht-Originalersatzteilen 
oder 

wenn 

Schäden 

durch 

die 

Nichtbeachtung 

der 

Gebrauchsanweisung  oder  bei  unerlaubten  Eingriffen  durch  nicht 
autorisierte Personen entstehen. 

 

 

 

Coppia / Torque   Nm ±5% 

450 

G1”1/4  

Gewinde

 

 

 

Einlassverbindung

 

Bypass-Verbindung

 

Coppia / Torque   Nm ±5% 

310 

160 

315 

G1” 

M24x1,5 

M36x2 

Gewinde 

Содержание PNR1520

Страница 1: ...NE A COMANDO PNEUMATICO PNEUMATIC ADJUSTABLE PRESSURE REGULATOR SOUPAPE DE RÉGULATION DE PRESSION À RÉGLAGE PNEUMATIQUE PNEUMATISCH GESTEUERTES DRUCKREGELVENTIL ISTRUZIONI D USO OPERATING INSTRUCTIONS MODE D EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG Menu ...

Страница 2: ... 2 INDEX ITALIANO pag 5 ENGLISH p 7 FRANÇAIS p 10 DEUTSCH S 12 ...

Страница 3: ...ESCRIZIONE N PCS 24 36601101 GR CORPO VALVOLA 1 27 36601201 GR PISTONE 1 28 36023356 RACCORDO SCARICO G1 1 4 1 29 36022566 SEDE D 19 L 12 1 31 90359600 OR D 18 77X1 78 2075 1 32 90382500 OR D 10 78X2 62 3043 70 SHORE 3 33 90384700 OR D 20 24X2 62 3081 1 34 90384900 OR D 20 63X2 62 128 1 35 90385200 OR D 22 22X2 62 130 1 36 90385900 OR D 25 07X2 62 3100 1 37 90386900 OR D 32 99X2 62 3131 1 38 90404...

Страница 4: ...ca tenuta G1 A B C 1 56 36023166 Nipplo M M G 1 M24X1 5 B 1 56 36023066 Nipplo M M G 1 M36X2 C 1 57 36023256 Tappo G 1 A 1 KIT RACCORDERIA FITTINGS KIT A KIT 2276 B KIT 2277 C KIT 2278 DIMENSIONI D INGOMBRO OVERALL DIMENSIONS DIMENSIONS D ENCOMBREMENT RAUMBEDARF Tab C Tab A Tab B ...

Страница 5: ... umidità e dai raggi solari diretti Inoltre è bene interporre tra il pavimento e l imballo pianali di legno o di altra natura atti ad impedire il diretto contatto con il suolo 2 3 Smaltire gli elementi dell imballo in accordo alle disposizioni legislative vigenti in materia 2 4 Il sollevamento e la movimentazione durante l installazione sono da effettuare con la massima cautela e senza improvvise ...

Страница 6: ...aso di dubbi contattare il servizio assistenza Interpump Group 4 11 Collegare sempre il raccordo di scarico acqua by pass della valvola a un tubo per evitare una eccessiva rumorosità causata dall uscita dell acqua dallo scarico libero 4 12 Prima della messa in servizio dell impianto consigliamo di verificare la corretta installazione delle attrezzature effettuando una prima accensione di collaudo ...

Страница 7: ...e stored in its integral package and placed in areas which are not exposed to the weather and protected from excessive humidity and from direct sunlight Moreover it is advisable to place wooden pallets or othertypes of pallets between the package and the floor in order to prevent the direct contact with the ground 2 3 The package components must be disposed of in compliance with the relevant laws ...

Страница 8: ...tings with reference to their material and shape 4 10 In order to obtain the sealing between the nipple pos 56 or the cap pos 57 and the valve body use the conical seal pos 55 Tab C page 4 please contact the after sales service of Interpump Group in case of doubts 4 11 Always connect the valve by pass fitting to a hose in order to avoid the excessive noise caused by the water outflow through the b...

Страница 9: ... par le constructeur 2 2 Au cas où la soupape n est pas utilisée immédiatement il faut la stocker dans son emballage intégral et la ranger à l abri des intempéries de l humidité excessive et de la lumière directe du soleil Il est conseillable aussi d interposer des palettes en bois ou autre matériel entre le sol et l emballage afin d éviter le contact direct avec le sol 2 3 Éliminer les parties de...

Страница 10: ...uées 4 10 Utiliser la pastille conique pos 55 pour obtenir l étanchéité du raccord fileté pos 56 ou du bouchon pos 57 avec le corps de la soupape Tab C page 4 en cas de doutes contacter le service après vente de Interpump Group 4 11 Assembler toujours un tuyau au raccord de by pass de la soupape pour éviter un bruit excessif causé par l écoulement de l eau à travers le by pass sans tuyau 4 12 Avan...

Страница 11: ... wird muβ es in unversehrter Verpackung in Bereichen gelagert wird die vor Witterung zu hoher Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung geschützt ist Auβerdem ist es zweckmäβig zwischen Boden und Packungen Paletten aus Holz oder einem anderen Material zu legen damit der direkte Kontakt mit dem Boden verhindert wird 2 3 Das Verpackungsmaterial gemäβ den einschlägigen gesetzlichen Bestimmungen en...

Страница 12: ...eldichtung pos 55 anwenden um die Dichtigkeit zwischen dem Nippel pos 56 oder dem Verschluβ pos 57 und dem Ventilkörper zu erreichen Tab C seite 4 Im Zweifelsfall mit dem Service Center von Interpump Group Kontakt aufnehmen 4 11 Die Rohrverbindung für den Wasserablass Bypass des Ventils immer an ein Rohr anschließen um eine übermäßige Lärmbelastung infolge des Wasseraustritts aus dem offenen Ablas...

Страница 13: ...zzata a redigere la dichiarazione L amministratore delegato Ing Paolo Marinsek Reggio Emilia Dicembre 2012 Firma __________________________ DECLARATION OF INCORPORATION According to annex II of European Directive 2006 42 EC The manufacturer INTERPUMP GROUP S p A Via E Fermi 25 42049 S ILARIO D ENZA RE Italy DECLARE under their sole responsibility that the device identified and described as follows...

Страница 14: ...er la déclaration Ing Paolo Marinsek Directeur Général Reggio Emilia Décembre 2012 Signature __________________________ EINBAUERKLÄRUNG gemäß Anhang II der Richtlinie 2006 42 EG Der Hersteller INTERPUMP GROUP S p A Via E Fermi 25 42049 S ILARIO D ENZA RE Italien ERKLÄRT HIERMIT unter ihrer eigene Verantwortung dass die im Folgenden identifizierte und beschriebene Vorrichtung Bezeichnung Druckvorri...

Страница 15: ... 15 ...

Страница 16: ...r legal actions will be instituted against them Copyright Le contenu de ce mode d emploi est propriété de Interpump Group Les instructions contiennent des descriptions techniques et des illustrations qui ne peuvent pas être copiées et ou reproduites entièrement ou en partie ni transmises à de tiers sous quelque forme que ce soit et de toute façon sans l autorisation par écrit du propriétaire Les t...

Отзывы: