- 2 -
Funktionsbeschreibung
Der Schutztürwächter PNOZ X6 dient zur
Überwachung von Schutztüren an
Gefahrenstellen. Das Gerät reagiert auf
eine Unterbrechung in einem der Eingangs-
kreise 1 oder 2 (Kanal 1 bzw. Kanal 2). Das
PNOZ X6 kann ein- oder zweikanalig
betrieben werden.
Sobald die Versorgungsspannung U
B
anliegt
und die Eingangskreise 1 und 2 geschlos-
sen sind, ist das PNOZ X6 startbereit (LED
"Power" leuchtet). Wird der Startkreis
(Rückführkreis) geschlossen, gehen die
beiden Ausgangsrelais K1 und K2 in
Arbeitsstellung und die Sicherheitskontakte
13-14, 23-24 und 33-34 schließen. Die
LEDs "CH.1" und "CH.2" leuchten. Wird ein
Kontakt im Eingangskreis betätigt, fallen
beide Relais K1 und K2 ab. Die Sicherheits-
kontakte 13-14, 23-24 und 33-34 öffnen.
Description du fonctionnement
Le bloc de sécurité PNOZ X6 sert à la
surveillance de protecteurs avec accès à
une zone dangereuse. Le relais réagit à une
ouverture dans un des canaux d'entrée
1
ou
2 (canal 1 ou canal 2). Le PNOZ X6 peut
être commandé par un ou deux canaux.
Dès que le relais est sous tension et que les
canaux d'entrée 1 et 2 sont fermés, le PNOZ
X6 est activé (la LED "Power" s'allume). Si le
circuit de réarmement (boucle de retour) est
fermé, les deux relais de sortie K1 et K2
passent en position de travail et les contacts
de sécurité 13-14, 23-24 et 33-34 se ferment.
Les LEDs "CH.1" et "CH.2" s'allument. Si l'un
des canaux d'entrée est ouvert, les deux
relais K1 et K2 retombent. Les contacts de
sécurité 13-14, 23-24 et 33-34 s'ouvrent.
Function Description
The PNOZ X6 provides safety monitoring at
danger points. The unit reacts to an
interruption in the input circuit 1 or 2
(channel 1/channel 2), and is suitable for
single or dual-channel operation.
When the operating voltage U
B
is applied
and the input circuits 1 and 2 are closed, the
PNOZ X6 is ready for operation (LED
"Power" is illuminated). If the reset circuit
(feedback control loop) is closed, the two
output relays K1 and K2 energise and the
safety contacts 13-14, 23-24 and 33-34
close. The LEDs "CH.1" and "CH.2"
illuminate. If a contact in the input circuit is
activated, both relays K1 and K2 de-
energise. The positive-guided safety
contacts 13-14, 23-24 and 33-34 open.
Sicherheitsfunktionen
Das Relais K3 prüft vor jedem Wiederein-
schalten, ob die Ausgangsrelais zuvor voll-
ständig abgefallen sind bzw. wieder anzie-
hen. Im Fall einer Kontaktverschweißung
oder eines Drahtbruches ist ein Wiederein-
schalten nicht möglich.
Betriebsarten
• Einkanaliger Betrieb: keine Redundanz im
Eingangskreis, Erdschlüsse im Taster-
kreis werden erkannt
• Zweikanaliger Betrieb: redundanter Ein-
gangskreis, Erdschlüsse werden erkannt
• Manueller Start
Gerät ist erst aktiv, wenn ein Starttaster
betätigt wird; der Starttaster muß in Reihe
zum Rückführkreis angeschlossen
werden.
• Manueller Start mit Überwachung: Gerät
ist erst aktiv, wenn der Starttaster betätigt
und wieder losgelassen wurde.
• Automatischer Start
- die Ausgangsrelais ziehen an, sobald
die Eingangskreise geschlossen sind
- für NOT-AUS-Stromkreise ist diese
Betriebsart nicht zulässig, da die
Anlage nach Spannungsausfall und -
wiederkehr selbsttätig anläuft.
Gleichzeitigkeit
• Bei NOT-AUS-Beschaltung darf die
Zeitdif-ferenz zwischen den beiden
Eingangskrei-sen max. 200 ms betragen.
• Bei Schutztürsteuerungen kann die
Zeitdif-ferenz durch Überbrücken von
Y3-Y4 auf unendlich verlängert werden.
Safety Functions
Each time the unit is switched on, relay K3
first checks if the output relays are fully de-
energised. If a contact weld occurs or a
cable break is present, the unit cannot be
activated.
Operating Modes
• Single-channel operation: no redundancy
in the input circuit, earth faults in the
button circuit are detected
• Dual-channel operation: redundant input
circuit, earth faults and short-circuits are
detected
• Manual reset
Unit is not active until a reset button has
been pressed; the reset button must be
connected in series to the feedback
control loop.
• Manual reset with monitoring: Unit is only
activated, when the reset button ist
pressed and then released.
• Automatic reset
- the output contacts energise as soon
as the input circuit is closed
- automatic reset is not permitted for use
in emergency stop circuits as the
installation is activated independently
following a loss/return of supply voltage.
Simultaneity
• With emergency stop wiring, the time
delay between both the input circuits can
be a max. of 200 ms.
• With the safety gate control the time
delay can be infinite by linking Y3-Y4
Fonctions de sécurité
Le relais K3 teste avant chaque remise
sous tension si les relais de sortie sont bien
retombés. En cas de soudage d'un contact
ou d'une coupure de fil, une remise sous
tension n'est plus possible.
Modes de fonctionnement
• Commande en 1 canal : pas de
redondance dans le circuit d'entrée, les
mises à la terre sont détectées.
• Commande en 2 canaux: circuit d'entrée
redondant, les mises à la terre sont
détectées.
• Réarmement manuel
Le relais n'est activé qu'après une
impulsion sur le poussoir de réarmement;
le poussoir de réarmement est câblé sur
les bornes Y1-Y2.
• Surveillance de circuit de réarmement
le relais n'est activé qu'après le
relâchement du poussoir de validation.
• Réarmement automatique
- les relais de sortie montent dès que les
canaux d'entrée sont fermés.
- Attention ! En cas de réarmement
automatique, la montée du relais ne doit
pas remettre votre installation sous
tension.
Désynchronisme
• En cas d'utilisation avec des poussoirs
AU, le désynchronisme entre les canaux
d'entrée doit être au max. de 200 ms.
• En cas d'utilisation comme surveillance
de protecteurs, le désynchronisme peut
être rendu infini en pontant les bornes Y3-
Y4.
Fig. 1: Schematisches Schaltbild/Wiring diagram/Schéma interne
S12
S11
13
23 33
14
24
34
K2
K1
K3
K1 K2
Y2
Y1
PNOZ X6
S24
S23
K3
C1
Y4
Y3
K3
K1
K2
F1
G1
K1
K3
K1
K2
K2
K3
+
~
=
A2
(L-)
A1
(L+)
B
U
Y2