Petzl METEOR III+ Скачать руководство пользователя страница 18

18

A71_METEORIII_A715000D (290110)

(BG) БЪЛГАРСКИ

Предназначение

- Каска за катерене, алпинизъм и други вертикални спортове. 

Сертификация само СЕ. 

- Каска за колоездене, скейтборд и ролери. Сертификация само 

СЕ. 

- Каска за кану-каяк и други спортове в бързи води. 

Тази каска не е предназначена за използване в бързи води клас 

5 и клас 6 съгласно международната скала за трудност. 

В бързи води тази каска е предназначена да осигури защита 

срещу външни и вътрешни травми на главата. 

Не употребявайте тази каска за дейности, за които не е 

предвидена. 

Носенето на каска намалява значително риска, свързан с 

тези дейности, но не може да го изключи напълно. При много 

силни удари, превишаващи стойностите в стандартите, каската 

поглъща максимално енергия като се деформира, понякога до 

счупване.

ВНИМАНИЕ

Дейностите, изискващи употребата на това средство, по 

принцип са опасни. 

Вие сте отговорни за вашите действия и за вашите решения.

Преди да започнете да употребявате това средство трябва: 

- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба. 

- Да научите специфичните за средството начини на употреба. 

- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате 

качествата и възможностите му. 

- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.

Неспазването дори на едно от тези предупреждения може 

да доведе до тежки, дори смъртоносни травми.

Отговорност

ВНИМАНИЕ, задължително е преди употреба да преминете 

обучение, съответстващо на гореописаните дейности. 

Този продукт трябва да се използува или от компетентни и добре 

осведомени лица, или работещият с него трябва да бъде под 

непосредствен зрителен контрол на такова лице. 

Вие поемате отговорност за правилното усвояване на начина на 

употреба и мерките за безопасност. 

Вие лично поемате всякакъв риск и отговорност при всяка 

щета, нараняване или смърт, произлезли вследствие на каквато 

и да било неправилна употреба на наши продукти. Ако не 

сте в състояние да поемете този риск и тази отговорност, не 

използувайте продукта.

Номерация на елементите

(1) Корпус, (2) обръч около главата, (3) щифтове за регулиране 

на обръча, (4) катарама за регулиране на предно-задното 

положение, (5) катарама на каишката под брадата, (6) отвори 

за фиксиране на шлем, (7) фиксатори за челна лампа, 

(8) информационен етикет, (9) отвори за фиксиране на обръча 

около главата.

Състав

: корпус от експандиран полистирен и поликарбонат, 

ленти от полиестер.

Контрол, начин на проверка

Проверявайте преди всяка употреба: състоянието на корпуса 

(да няма пукнатини и деформации - отвън по корпуса или по 

вътрешния слой), лентите и шевовете, системата за фиксиране 

на каската около главата, функционирането на системата за 

регулиране на лентата около главата и функционирането на 

катарамата на подбрадника. 

ВНИМАНИЕ, след силен удар вътрешни невидими пукнатини 

по каската могат да намалят якостта й и способността й за 

поглъщане на енергия. Бракувайте каската след силен удар. 

Осведомете се за срока за контрол на всяко едно ЛПС на www.

petzl.fr/epi 

В случай на съмнение, допитайте се до PETZL.

Поставяне и регулиране на каската

Схема 1. Обръч около глава

- Поставете каската на главата, дръпнете двата щифта за 

регулиране (3) и затегнете обръча в удобно за вас положение. 

Може да регулирате височината на обръча на тила като 

издърпвате задните ленти надолу или нагоре. 

Каската не трябва да се движи нито напред, нито назад, нито 

настрани. Каска, която не е добре регулирана, не може да 

осигури ефикасна защита.

Схема 2. Подбрадник

- Разположете катарамите (5) под ушите. Регулирайте каишката 

под брадата (напред - назад), изтегляйки лентата през 

катарамите. 

- Закопчайте каишката под брадата посредством катарамата (5). 

Стегнете каишката така, че да ви бъде удобно. Добре затегнатата 

каишка намалява риска от разваляне на прическата.

Проверка на функционирането

Проверете дали каската е стабилно закрепена и добре 

центрирана върху главата. Колкото по-добре е регулирана една 

каска, толкова по-добра защита ще осигури (движенията напред, 

назад и настрани да са ограничени). Уверете се, че добре сте я 

регулирали: лентите, подбрадникът и обръчът около главата 

трябва да са оптимално затегнати. 

НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ ТАЗИ КАСКА, ако не пасва добре по главата ви. 

Сменете я с каска с друг размер или друг модел.

Предупреждения при употреба

- Внимание - предвид конструкцията на каската, с нея трябва 

да се отнасяте много внимателно. Не сядайте върху нея, не я 

натискайте в раница, не я изпускайте, не я поставяйте в контакт с 

остри или режещи предмети... 

Не излагайте каската на висока температура например на 

слънце в колата. 

- Лепилото на стикерите или боите може да съдържа съставки, 

които с течение на времето да повлияят на физическите 

качества на каската. Проверете за съвместимостта на тези 

продукти с експандирания полистирен и поликарбоната. 

- Някои химически продукти, особено разтворителите, оказват 

влияние върху физическите качества на каската. Защитете 

каската.

Обща информация на Petzl

Срок на годност / бракуване

За пластмасовите и текстилните продукти на Petzl максималният 

срок на годност е 10 години от датата на производство. За 

металните продукти той е неограничен. 

ВНИМАНИЕ, някое извънредно събитие може да доведе до 

бракуване на даден продукт само след еднократно използване 

(в зависимост от вида и интензивността на употребата, средата, 

в която се ползва: агресивна среда, морска среда, режещ ръб, 

екстремни температури, химически вещества и др.). 

Един продукт трябва да се бракува, когато: 

- Той е на повече от 10 години и е съставен от пластмасови или 

текстилни материали. 

- Понесъл е значителен удар (или натоварване). 

- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен. 

Съмнявате се в неговата надеждност. 

- Нямате информация как е бил използван преди това. 

- Когато е морално остарял (поради промяна в 

законодателството, стандартите, методите на използване, 

несъвместимост с останалите средства и др.).

Унищожете тези продукти, за да не се употребяват повече.

Проверка на продукта

Освен проверките преди всяка употреба, трябва да се 

извършва периодично задълбочена проверка от компетентен 

инспектор. Сроковете за проверка трябва да са съобразени с 

действащите разпоредби, с вида и интензивността на работата. 

Petzl препоръчва задълбочена проверка най-малко веднъж на 

12 месеца. 

Не отстранявайте етикетите и маркировките, за да съхраните 

информацията за продукта. 

Резултатите от проверката трябва да се нанесат върху един 

формуляр, съдържащ: типа, модела, данни за производителя, 

сериен или индивидуален номер; датите на: производство, 

покупка, първа употреба, следваща периодична проверка; 

коментар относно дефекти и забележки; име и подпис на 

инспектора. 

Може да видите такъв на страницата  www.petzl.fr/epi

Съхранение, транспорт

Съхранявайте продукта в сак, при умерена температура и 

на място, защитено от UV лъчи, химически продукти и др. 

Почиствайте и подсушавайте продукта при необходимост.

Модификации, ремонти

Забранени са модификации и ремонти извън сервизите на Petzl 

(с изключение подмяна на резервни части).

Гаранция 3 години

Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при 

производството. Гаранцията не важи при: нормално износване, 

оксидация, модификации или ремонти, лошо съхранение, лошо 

поддържане, употреба на продукта не по предназначение.

Отговорност

PETZL не носи отговорност за преки, косвени, случайни или 

от какъвто и да било характер щети, настъпили в резултат от 

използването на неговите продукти.

Содержание METEOR III+

Страница 1: ...ure Année de fabrication Herstellungsjahr Anno di fabbricazione Año de fabricación Individual number Numéro individuel Individuelle Nummer Numero individale Numero individual Tested by the CRITT SPORT LOISIRS NO 0501 Zone du Sanital rue Albert Einstein 86100 CHATELLEREAULT FRANCE cm 53 61 inch 21 24 METEOR III A71 00 000 A 0000 EN Climbing Pedal cyclists Roller skates Skateboards White water sport...

Страница 2: ...s remarqués DE Anmerkungen Gefundene Defekte IT Commenti Difetti riscontrati ES Comentarios Defectos detectados EN Periodic examination next due date FR Date du prochain examen périodique prévu DE Fälligkeitsdatum der nächsten Überprüfung IT Data della prossima verifica periodica prevista ES Fecha del próximo examen periódico previsto EN Purchase date FR Date d achat DE Kaufdatum IT Data di acquis...

Страница 3: ...der the ears To adjust the chinstrap backwards or forwards slide the webbing through the adjusters Fasten the chinstrap using the buckle 5 Tighten the chinstrap to fit comfortably A correctly adjusted chinstrap reduces the risk of the helmet coming off accidentally Functionality test Your helmet must be correctly fastened and centered on the head A well adjusted helmet minimal movement front to ba...

Страница 4: ...Jugulaire Positionnez les boucles 5 sous les oreilles Pour ajuster la jugulaire avant arrière faites coulisser la sangle dans les boucles Fermez la jugulaire à l aide la boucle de fermeture 5 Serrez la jugulaire de façon confortable Une jugulaire bien serrée limite le risque de décoiffement Test fonctionnel Votre casque doit être bien fixé et centré sur votre tête Au mieux un casque est ajusté au ...

Страница 5: ...n effizienten Schutz bieten Abbildung 2 Kinnband Positionieren Sie die Kinnbandeinstellung 5 unterhalb der Ohren Für eine Einstellung nach vorne oder hinten schieben Sie den Riemen durch die Kinnbandeinstellung Befestigen Sie das Kinnband mit der Schnalle 5 Das Kinnband sollte fest aber bequem anliegen Ein genau angepasstes Kinnband sorgt dafür dass der Helm nicht versehentlich vom Kopf rutschen k...

Страница 6: ...ionare le fibbie 5 sotto le orecchie Per regolare il sottogola avanti indietro fare scorrere la fettuccia nelle fibbie Allacciare il sottogola con la fibbia di chiusura 5 Stringere il sottogola per una tenuta confortevole Un sottogola chiuso correttamente riduce il rischio di perdita del casco Test di funzionamento Il casco deve essere fissato e centrato correttamente in testa Migliore è la regola...

Страница 7: ...ón eficaz Esquema 2 Barboquejo Posicione las hebillas 5 bajo las orejas Para ajustar el barboquejo delante detrás deslice la cinta por las hebillas Cierre el barboquejo mediante la hebilla de cierre 5 Ajuste el barboquejo de forma confortable Un barboquejo ajustado correctamente limita el riesgo de que el casco se salga de la cabeza Prueba funcional Su casco debe estar bien fijado y centrado en la...

Страница 8: ...ne as fivelas 5 abaixo das orelhas Para ajustar a jugular antero posterior faça deslizar a fita nas fivelas Feche a jugular com a ajuda da fivela de aperto 5 Aperte a jugular de modo confortável Uma jugular bem apertada limita o risco de perder o capacete Teste funcional O seu capacete deve deve estar bem fixo e centrado na sua cabeça Quanto mais bem ajustado estiver um capacete melhor este garant...

Страница 9: ... Plaats de gespen 5 onder de oren Regel de kinband van voor naar achter door de riem in de gespen te glijden Sluit de kinband door middel van een sluitingsgesp 5 Span de kinband comfortabel aan Een goed aansluitende kinband vermindert het risico de helm te verliezen Functionele test Uw helm moet goed bevestigd en gecentreerd op het hoofd zitten Hoe beter een helm is aangepast hoe beter hij de veil...

Страница 10: ...om att dra den framåt eller bakåt genom spännena Spänn fast hakremmen med hjälp av spännet 5 Dra åt hakremmen så att hjälmen sitter bekvämt på huvudet En korrekt justerad hakrem minskar risken för att hjälmen ska åka av Funktionstest Hjälmen ska vara korrekt påsatt och sitta mitt på huvudet En hjälm som sitter bra alltså rör sig så lite som möjligt framåt och bakåt eller från sida till sida skydda...

Страница 11: ... niin että se istuu mukavasti Oikein säädetty leukahihna vähentää vaaraa että kypärä lähtisi päästä vahingossa Toiminnan testaus Kypärän tulee olla oikein kiinnitetty ja keskellä päätä Oikein säädetty kypärä mahdollisimman vähäinen liikkuvuus edestä taakse tai sivulta toiselle antaa paremman suojan Varmista että se on oikein säädetty ja että kiinnityshihnat leukahihna ja päänkehys on asianmukaises...

Страница 12: ...om justeringsspennene for å regulere hakestroppen forover eller bakover Fest hakestroppen med spennen 5 Stram til hakestroppen slik at hjelmen sitter komfortabelt Risikoen for at hjelmen faller av reduseres ved at hakestroppen er godt tilstrammet Funksjonstest Hjelmen må være riktig tilstrammet og sentrert på hodet En hjelm som er godt tilpasset gir minimal bevegelse forover bakover og til sidene ...

Страница 13: ... вперёд протянув его через фиксаторы Защелкните пряжку подбородочного ремня 5 Подтяните подбородочный ремень так чтобы Вам было удобно Правильно отрегулированный подбородочный ремень уменьшает риск случайного спадания каски Проверка работоспособности Ваша каска должна быть правильно зафиксирована и располагаться по центру головы Хорошо отрегулированная каска минимальные смещения вперёд назад или и...

Страница 14: ...sunout vpřed nebo vzad protažením popruhů nastavovacími sponami Pomocí přezky zapněte podbradní pásek 5 Podbradní pásek dotáhněte tak aby pohodlně padl Správně nastavený podbradní pásek snižuje riziko náhodného sklouznutí přilby z hlavy Zkouška funkčnosti Vaše přilba musí být na hlavě správně upevněna a vycentrována Čím lépe je přilba seřízena minimální pohyb vpřed vzad a do stran tím lepší ochran...

Страница 15: ... brodę Ustawić klamry 5 pod uszami Dopasowanie paska pod brodę przód tył przesunąć taśmę w klamrach Zapiąć pasek pod brodę i dociągnąć taśmę w klamerce 5 Zaciągnąć pasek pod brodę tak by noszenie kasku było wygodne Dobrze zaciśnięty pasek pod brodę ogranicza ryzyko zerwania kasku Test działania Kask musi być dobrze dopasowany i wycentrowany na głowie Im lepiej kask jest dopasowany ruchy przód tył ...

Страница 16: ... ušesoma Prilagodite podbradne trakove z drsenjem skozi sponko za nastavitev S sponko zapnite podbradni trak 5 Nastavite podbradni trak tako da se udobno prilega Pravilno nameščen podbradni trak zmanjša tveganje da bi nenamerno izgubili čelado Test delovanja Vaša čelada mora biti pravilno zapeta in centrirana na glavi Dobro prilegajoča se čelada minimalno premikanje naprej nazaj ali na stran nudi ...

Страница 17: ...elelő helyre Zárja az állhevedert a gyorscsattal 5 Az állheveder könnyen legyen becsatolható Csak zárt állhevederrel biztosítható hogy a sisak a fejen marad Működőképesség vizsgálata Rögzítse megfelelően a sisakot a fejen lehetőleg középen Minél jobban be van állítva a sisak minél kevésbé tud elmozdulni előre hátra és oldalra annál jobban védi a fejet Győződjön meg arról hogy a beállítás tökéletes...

Страница 18: ...пчайте каишката под брадата посредством катарамата 5 Стегнете каишката така че да ви бъде удобно Добре затегнатата каишка намалява риска от разваляне на прическата Проверка на функционирането Проверете дали каската е стабилно закрепена и добре центрирана върху главата Колкото по добре е регулирана една каска толкова по добра защита ще осигури движенията напред назад и настрани да са ограничени Уве...

Страница 19: ...ん 図2 ストラップ ストラップ前後位置調節バックル 5 が耳の下に来るように調節します ス トラップを前後に調節するには ストラップ前後位置調節バックルをスライド させます ストラップのバックルを閉めます ストラップを不快に感じない程度にしっか りと締めてください ストラップを適切に調節することにより ヘルメッ トが不 意に外れる危険性を減少させることができます 機能の確認 ヘルメッ トがフィッ トし 頭の中央にきていることを確認してください 調節が 適切 前後左右へのずれが最小限 であるほど ヘルメッ トはその保護機能を 発揮することができます 必ずストラップ あご紐 ヘッドバンドが正しく調節さ れていることを確認してください 適切にフィッ トさせることができない場合 この製品は使用しないで下さい 他 のモデルや違うサイズのものを選択して下さい 使用上の注意 警告 このヘルメッ トは軽...

Страница 20: ...움직이지 않아야 하며 편안하게 맞는 상태여야 한다 조절이 제대로 되지 않은 헬멧은 효과적인 보호력을 상실할 수 있다 그림 2 턱끈 조절 장치 5 를 귀 아래쪽에 둔다 턱끈의 앞뒤로 조절하기 위해 웨빙을 조절 시스템을 통해 넣는다 버클을 사용하여 턱끈을 채운다 5 편안하게 맞도록 턱끈을 알맞게 조여준다 턱끈을 정확히 조절해야 헬멧이 우발적으로 벗겨지는 위험을 예방할 수 있다 성능 실험 헬멧은 반드시 정확히 고정되고 머리의 중앙에 위치한 상태여야 한다 잘 조절된 헬멧 앞 뒤 좌 우로의 움직임 최소화 은 더욱 뛰어난 보호 성능을 갖는다 정확하게 조절되었는지 분명히 확인하고 웨빙 끈 턱끈 머리 밴드 또한 적절히 조여졌는지 확인한다 만일 딱 맞게 조절할 수 없다면 본 헬멧을 사용하지 않는다 헬멧을 다른 사이즈 또는 ...

Страница 21: ...上下滑動其中的扁帶來調節頭圍帶在後頸的位置 頭盔應舒適的佩戴於頭部且不能晃動 一頂調校不好的頭 盔不能起到有效地保護 圖2 下顎帶 將調節卡扣 5 置於耳朵下方 通過滑動在調節卡扣內部 的扁帶 來調整下顎帶的前後位置 利用卡扣 5 來繫緊下顎帶 將下顎帶拉緊至舒適位置 一根正確繫上的下顎帶可減低頭盔意外鬆脫的危險 功能性測試 確保頭盔正確的佩戴于頭頂中心位置 一個調校好的頭盔 頭盔前後左右很少晃動 可提供更佳的保護 確保扁帶 下 顎帶及頭圍帶收緊 并正確調校 如果頭盔尺寸不合適 請勿使用 請使用其它款或其它尺 寸的頭盔代替 使用時的注意事項 警告 由於設計上的原因 非正常使用和錯誤的保養極 易將頭盔損壞 不要坐在頭盔上 或使其在背包內受壓 跌 落 接觸到尖銳物體 等 不要把頭盔暴露於高溫之下 例如放置在陽光直射的車內 油漆和貼紙可能包含一些化學品 在一段時間後會改變頭 盔的特性 在使用這些...

Страница 22: ...ด ทำ การล อคสายรัดคางด วยตัวล อค 5 ปรับสายรัดคางให แน นและรู สึกสบายไม อึดอัดการปรับสายคาง ให ถูกวิธีสามารถช วยลดความรุนแรงจากการกระแทกของหมวกในขณะที เกิดอุบัติเหตุ การทดสอบการใช ทำ งาน หมวกจะต องถูกปรับขนาดได อย างถูกต องและสวมใส ได ที ตำ แหน งพอดีที กลางศีรษะหมวกจะต อง ปรับได พอดี การเลื อนจากหน าไปหลังหรือจากข างหนึ งไปอีกข างไม มาก ช วยป องกันการกระแทกได ดีต องแน ใจว าได ปรับขนาดถูกต อง ทั งที...

Отзывы: