Petzl ASAP LOCK Скачать руководство пользователя страница 4

TECHNICAL NOTICE - B71 

ASAP LOCK

 

B715020D (280514)

4

EN

These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain techniques and 

uses are described. The warning symbols inform you of some potential dangers related to the 

use of your equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for updates 

and additional information. You are responsible for heeding each warning and using your 

equipment correctly. Any misuse of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl 

if you have any doubts or difficulty understanding these instructions.

1. Field of application

Personal protective equipment (PPE).

ASAP LOCK: mobile fall arrester for rope, with locking function.

EN 12841 type A:

 rope adjustment device for the safety rope. Backup device for a rope 

access system, to be used in conjunction with a type B or C progression device. 

EN 353-2:

 mobile fall arrester including a flexible safety line. Primary belay device in a fall 

arrest system 

This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose other than 

that for which it is designed.

Responsibility

WARNING

Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous. 

You are responsible for your own actions, decisions and safety.

Before using this equipment, you must: 

- Read and understand all instructions for use. 

- Get specific training in its proper use. 

- Become acquainted with its capabilities and limitations. 

- Understand and accept the risks involved.

Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.

This product must only be used by competent and responsible persons, or those placed under 

the direct and visual control of a competent and responsible person. 

You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you assume the 

consequences of same. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility, or 

if you do not fully understand the Instructions for Use, do not use this equipment.

2. Nomenclature

(1) Frame, (2) Clevis, (3) Screw, (4) Connection pin, (5) Safety catches, (6) Arm, (7) Arm axle, (8) 

Locking wheel, (9) Locking button. 

Principal materials: aluminum alloy (frame, arm), stainless steel (locking wheel, clevis), polyester, 

nylon (ropes).

3. Inspection, points to verify

Your safety is related to the integrity of your equipment. 

Petzl recommends a detailed inspection by a competent person at least once every 12 months 

(depending on current regulations in your country, and your conditions of usage). Follow the 

procedures described at www.petzl.com/ppe. Record the results on your PPE inspection 

form: type, model, manufacturer contact info, serial number or individual number, dates: 

manufacture, purchase, first use, next periodic inspection; problems, comments, inspector’s 

name and signature.

Before each use

ASAP LOCK:

 verify that the absorber is correctly installed on the clevis, and that the latch is 

properly tightened. 

Verify there are no cracks, nicks, deformation, wear, corrosion (on the frame, wheel, arm, 

clevis). 

Verify the condition of the safety catches, and that their return spring works. 

Verify that the arm pivots on the axle, and that the return spring works. Verify that the locking 

wheel is clean and that the teeth are not worn out. Warning: if one or more teeth are missing, 

do not use the ASAP. 

If the teeth are dirty, see the paragraph on Cleaning, maintenance. Verify that the locking wheel 

rotates smoothly, through one complete revolution in both directions. 

Rope:

 check the condition of the rope according to the manufacturer’s instructions. The rope 

must be retired if it has held a fall, if the core seems deformed, or if the sheath is damaged 

or stained.

During each use

It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections to the other 

equipment in the system. Make sure that all pieces of equipment in the system are correctly 

positioned with respect to each other. 

Beware of foreign objects that can prevent the locking wheel from contacting the rope, or from 

turning. Protect your ASAP from splashes while working (paint, cement...). Make sure that the 

locking wheel is always engaged on the rope.

4. Compatibility

Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your application 

(compatible = good functional interaction). 

Equipment used with your ASAP LOCK must meet current standards in your country (e.g. EN 

361 harnesses in Europe...).

Harness:

Connect your ASAP’s energy absorber to the fall arrest attachment point on your harness.

Energy-absorbing lanyard:

Use the ASAP LOCK only with compatible Petzl energy absorbers: 

- ASAP’SORBER. 

- ABSORBICA L57. 

The energy absorber must not be extended (one connector maximum (12 cm max. length) 

at each end).

Rope, EN 12841 Type A usage:

- Use the ASAP LOCK with 10-13 mm EN 1891 type A semi-static kernmantel ropes. 

Ropes tested during the CE EN 12841 type A certification: 

- BEAL ANTIPODES 10 mm. 

- GRIP 12.5 mm

Rope, EN 353-2 usage:

Use the ASAP LOCK only with the ropes tested during the CE EN 353-2: 2002 certification: 

- PARALLEL 10,5 mm. 

- AXIS 11 mm.

5. Working principle

At moderate speeds, the locking wheel turns freely in both directions. A rapid downward 

movement causes the locking wheel to stop rotating; the rope is locked by pinching between 

the wheel and the frame.

6. Installation and function test

Preparation:

 

Use only your ASAP LOCK’s original latch. Apply thread lock to your latch before assembly. 

Install the energy absorber and close the clevis. Tighten, check the correct positioning of the 

axle and the tightness of the latch. 

Installation:

 open the safety catches to place the rope in the frame, close the latches to 

engage the locking wheel on the rope. 

Warning, the ASAP is a directional device and locks in only one direction. Danger of death if 

the ASAP is positioned upside down on the rope. 

Perform a function test for each installation. 

Unlocking:

 after the function test, unlock the wheel so the device can slide on the rope 

normally. 

Locking function:

 use the wheel’s locking button to keep the ASAP LOCK from moving 

downward on the rope. Warning: in case of accidental suspension on a locked ASAP LOCK, it 

cannot be unlocked while under load.

7. Clearance

Clearance is the minimum amount of clear space below the user that prevents the user from 

contacting any obstacle in case of a fall. 

Clearance takes into account: 

- The ASAP’s stopping distance. 

- The tearing length of the energy absorber. 

- The average height of the user. 

- A safety margin of 1 m. 

The rope’s elasticity (E) varies according to the situation and must be added to your clearance 

calculation. 

For more information, see the ASAP product experience document at petzl.com. 

The values presented are based on theoretical estimations and fall tests using a rigid mass. 

In a fall arrest system, take into account the length of any connectors that will have an effect 

on the fall distance.

8. Precautions for use

As you progress, regularly check that the rope is sliding properly in the ASAP, to avoid creating 

a loop of slack. 

A dynamic overload can damage the rope. If the ASAP’s rope is loaded, the user must have 

another safety rope available.

9. Cleaning, maintenance

Avoid getting any liquid inside the locking wheel’s mechanism. 

For cleaning the locking wheel’s teeth, using a solvent is not recommended, but possible if 

applied with a brush, taking care to avoid getting any solvent in the mechanism.

10. Additional information

- You must have a rescue plan and the means to rapidly implement it in case of difficulties 

encountered while using this equipment. 

- The anchor point for the system should preferably be located above the user’s position and 

should meet the requirements of the EN 795 standard (minimum strength of 12 kN). 

- In a fall arrest system, it is essential to check the required clearance below the user before 

each use, to avoid any impact with the ground or an obstacle in case of a fall. 

- Make sure that the anchor point is correctly positioned, in order to limit the risk and the 

length of a fall. 

- A fall arrest harness is the only device allowable for supporting the body in a fall arrest 

system. 

- When using multiple pieces of equipment together, a dangerous situation can result if the 

safety function of one piece of equipment is affected by the safety function of another piece 

of equipment. 

- WARNING DANGER, take care that your products do not rub against abrasive or sharp 

surfaces. 

- Users must be medically fit for activities at height. Warning, inert suspension in a harness can 

result in serious injury or death. 

- The Instructions for Use for each item of equipment used in conjunction with this product 

must be followed. 

- The Instructions for Use must be provided to users of this equipment in the language of the 

country in which the product is to be used. 

- Make sure the markings on the product are legible. 

When to retire your equipment:

WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one use, depending 

on the type and intensity of usage and the environment of usage (harsh environments, marine 

environment, sharp edges, extreme temperatures, chemical products...). 

A product must be retired when: 

- It has been subjected to a major fall (or load). 

- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability. 

- You do not know its full usage history. 

- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or 

incompatibility with other equipment... 

Destroy these products to prevent further use.

Icons:

 

A. Unlimited lifetime - B. Acceptable temperatures - C. Usage precautions - D. Cleaning/

disinfection - E. Drying - F. Storage/transport - G. Maintenance - H. Modifications/

repairs 

(prohibited outside of Petzl facilities, except replacement parts) - 

I. Questions/contact

3-year guarantee

Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear, oxidation, 

modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance, negligence, uses for which 

this product is not designed.

Traceability and markings

a. Body controlling the manufacture of this PPE - b. Notified body performing the CE type 

exam - c. Traceability: datamatrix = model serial number - d. Rope compatibility 

- e. Serial number - f. Year of manufacture - g. Day of manufacture - h. Control or name of 

inspector - i. Incrementation - j. Standards - k. Read the instructions for use carefully - l. Model 

identification - m. Nominal maximum load

FR

Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seules certaines 

techniques et usages sont présentés. Les panneaux d’alerte vous informent de certains 

dangers potentiels liés à l’utilisation de votre équipement, mais il est impossible de tous les 

décrire. Prenez connaissance des mises à jour et informations complémentaires sur Petzl.

com. Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et d’utiliser correctement 

votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à l’origine de dangers 

additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des difficultés de compréhension.

1. Champ d’application

Équipement de protection individuelle (EPI).

ASAP LOCK : antichute mobile sur corde avec fonction de blocage.

EN 12841 type A :

 dispositif de réglage de corde pour support de sécurité. Appareil de 

contre-assurage pour système d’accès sur cordes, à utiliser conjointement avec un dispositif 

de progression de type B ou C. 

EN 353-2 :

 antichute mobile pour support d’assurage flexible. Appareil d’assurage principal 

dans un système d’arrêt des chutes. 

Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre situation que 

celle pour laquelle il est prévu.

Responsabilité

ATTENTION

Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature 

dangereuses. 

Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité.

Avant d’utiliser cet équipement, vous devez : 

- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation. 

- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement. 

- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances et ses 

limites. 

- Comprendre et accepter les risques induits.

Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de 

blessures graves ou mortelles.

Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées, ou placées sous 

le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée. 

Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et en assumez 

les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette responsabilité, ou si vous 

n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation, n’utilisez pas cet équipement.

2. Nomenclature

(1) Corps, (2) Manille, (3) Vis, (4) Axe de connexion, (5) Taquets, (6) Bras, (7) Axe du bras, (8) 

Galet bloqueur, (9) Bouton de blocage. 

Matériaux principaux : alliage aluminium (corps, bras), acier inoxydable (galet, manille), 

polyester, polyamide (cordes).

3. Contrôle, points à vérifier

Votre sécurité est liée à l’intégrité de votre équipement. 

Petzl conseille une vérification approfondie, par une personne compétente, au minimum tous 

les 12 mois (en fonction de la réglementation en vigueur dans votre pays et de vos conditions 

d’utilisation). Respectez les modes opératoires décrits sur www.petzl.com/epi. Enregistrez les 

résultats sur la fiche de vie de votre EPI : type, modèle, coordonnées du fabricant, numéro de 

série ou numéro individuel, dates : fabrication, achat, première utilisation, prochains examens 

périodiques, défauts, remarques, nom et signature du contrôleur.

Avant toute utilisation

ASAP LOCK :

 vérifiez la bonne installation de l’absorbeur sur la manille et le serrage de la vis. 

Vérifiez l’absence de fissures, marques, déformation, usure, corrosion (sur corps, galet, bras, 

manille). 

Vérifiez l’état des taquets et l’efficacité de leur ressort de rappel. 

Vérifiez le pivotement du bras autour de l’axe et l’efficacité du ressort de rappel. Vérifiez la 

propreté du galet et l’usure des dents. Attention, si une ou plusieurs dents manquent, n’utilisez 

plus l’ASAP. 

Si les dents sont encrassées consultez le paragraphe Nettoyage, entretien. Vérifiez que la 

rotation du galet se fait sans à-coup, sur un tour complet dans les deux sens. 

Corde :

 vérifiez l’état de la corde selon les indications du fabricant. La corde doit être réformée 

si elle a enrayé une chute, si l’âme semble déformée, ou si la gaine est abîmée ou tachée.

Pendant l’utilisation

Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions avec les 

autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement des équipements les 

uns par rapport aux autres. 

Attention aux objets étrangers pouvant entraver l’appui du galet bloqueur sur la corde et sa 

rotation. Protégez votre ASAP des projections lors du travail (peinture, ciment...). Assurez-vous 

que le galet bloqueur est toujours engagé sur la corde.

4. Compatibilité

Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans votre 

application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle). 

Les éléments utilisés avec votre ASAP LOCK doivent être conformes aux normes en vigueur 

dans votre pays (exemple harnais EN 361 en Europe...).

Harnais :

Connectez l’absorbeur d’énergie de votre ASAP au point d’attache antichute de votre harnais.

Longe absorbeur d’énergie :

Utilisez l’ASAP LOCK uniquement avec les absorbeurs d’énergie Petzl compatibles : 

- ASAP’SORBER, 

- ABSORBICA L57. 

L’absorbeur d’énergie ne doit pas être rallongé (maximum un connecteur (longueur 12 cm 

max.) à chaque extrémité).

Corde, utilisation EN 12841 type A :

Utilisez l’ASAP LOCK avec des cordes semi-statiques (âme + gaine) EN 1891 type A de 10 à 

13 mm de diamètre. 

Cordes testées lors de la certification CE EN 12841 type A : 

- BEAL ANTIPODES 10 mm, 

- GRIP 12,5 mm.

Corde, utilisation EN 353-2 :

Utilisez l’ASAP LOCK uniquement avec les cordes testées lors de la certification CE EN 353-2 

: 2002 : 

- PARALLEL 10,5 mm, 

- AXIS 11 mm.

5. Principe de fonctionnement

À vitesse modérée, le galet bloqueur tourne librement dans les deux sens. Lors d’un 

mouvement rapide vers le bas, la rotation du galet bloqueur est stoppée, la corde est bloquée 

par pincement entre le galet et le corps.

6. Mise en place et test de fonctionnement

Préparation :

 

Utilisez uniquement la vis d’origine de votre ASAP LOCK. Appliquez du frein-filet sur votre vis 

avant le montage. 

Installez l’absorbeur d’énergie et refermez la manille. Serrez, vérifiez le bon positionnement de 

l’axe et le serrage de la vis. 

Installation :

 ouvrez les taquets pour positionner la corde dans le corps, refermez les taquets 

pour engager le galet bloqueur sur la corde. 

Attention, l’ASAP est directionnel, il bloque dans un seul sens. Danger de mort si l’ASAP est 

positionné à l’envers sur la corde. 

Effectuez un test de fonctionnement à chaque installation. 

Déblocage :

 après le test de fonctionnement, débloquez le galet pour un coulissement normal 

sur la corde. 

Fonction de blocage :

 utilisez le bouton de blocage du galet pour empêcher le coulissement 

de l’ASAP LOCK sur la corde vers le bas. Attention, en cas de suspension accidentelle sur 

l’ASAP LOCK bloqué, le déblocage ne peut pas se faire sous charge.

7. Tirant d’air

Le tirant d’air est la hauteur libre minimale, sous l’utilisateur, pour ne pas heurter d’obstacle 

en cas de chute. 

Le tirant d’air prend en compte : 

- La distance d’arrêt de l’ASAP. 

- La longueur de déchirement de l’absorbeur d’énergie. 

- La taille moyenne de l’utilisateur. 

- Une marge de sûreté de 1 m. 

L’élasticité de la corde (E) varie selon la situation et doit être ajoutée à votre calcul de tirant 

d’air. 

Pour plus d’information consultez le document Expérience produit ASAP sur petzl.com. 

Les valeurs présentées sont basées sur des estimations théoriques et des tests de chute de 

masse rigide. 

Dans un système d’arrêt des chutes, tenez compte de la longueur des connecteurs qui influe 

sur la hauteur de chute.

8. Précautions d’utilisation

Contrôlez régulièrement le bon coulissement de la corde dans l’ASAP, lors de votre 

progression, pour vous assurer de ne pas créer une boucle de mou. 

Une surcharge dynamique peut endommager la corde. Si la corde de l’ASAP est chargée, 

l’utilisateur doit se munir d’un autre support de sécurité.

9. Nettoyage, entretien

Évitez toute introduction de liquide dans le mécanisme du galet bloqueur. 

Pour le nettoyage des dents du galet, l’utilisation de solvant n’est pas recommandée, mais est 

possible appliqué avec précautions, au pinceau, pour éviter les coulures dans le mécanisme.

10. Informations complémentaires

- Prévoyez les moyens de secours nécessaires pour intervenir rapidement en cas de difficultés. 

- L’amarrage du système doit être de préférence situé au-dessus de la position de l’utilisateur 

et répondre aux exigences EN 795 (résistance minimum 12 kN). 

- Dans un système d’arrêt des chutes, il est essentiel de vérifier l’espace libre requis sous 

l’utilisateur, avant chaque utilisation, afin d’éviter toute collision avec le sol, ou un obstacle, en 

cas de chute. 

- Veillez à ce que le point d’amarrage soit correctement positionné, afin de limiter le risque et 

la hauteur de chute. 

- Un harnais d’antichute est le seul dispositif de préhension du corps qu’il soit permis d’utiliser 

dans un système d’arrêt des chutes. 

- Un danger peut survenir lors de l’utilisation de plusieurs équipements dans laquelle la fonction 

de sécurité de l’un des équipements peut être affectée par la fonction de sécurité d’un autre 

équipement. 

- ATTENTION DANGER, veillez à ce que vos produits ne frottent pas sur des matériaux 

abrasifs ou pièces coupantes. 

- Les utilisateurs doivent être médicalement aptes aux activités en hauteur. ATTENTION, être 

suspendu et inerte dans un harnais peut déclencher des troubles physiologiques graves ou 

la mort. 

- Les instructions d’utilisation définies dans les notices de chaque équipement associé à ce 

produit doivent être respectées. 

- Les instructions d’utilisation doivent être fournies à l’utilisateur de cet équipement dans la 

langue du pays d’utilisation. 

- Assurez-vous de la lisibilité des marquages sur le produit. 

Mise au rebut :

ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit après une 

seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnement d’utilisation : milieux agressifs, 

milieu marin, arêtes coupantes, températures extrêmes, produits chimiques...). 

Un produit doit être rebuté quand : 

- Il a subi une chute importante (ou effort). 

- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute sur sa 

fiabilité. 

- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation. 

- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou incompatibilité 

avec d’autres équipements...). 

Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.

Pictogrammes :

 

A. Durée de vie illimitée - B. Températures tolérées - C. Précautions d’usage - D. 

Nettoyage/désinfection - E. Séchage - F. Stockage/transport - G. Entretien - H. 

Modifications/réparations 

(interdites hors des ateliers Petzl sauf pièces de rechange) - 

I. 

Questions/contact

Garantie 3 ans

Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale, oxydation, 

modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien, négligences, utilisations 

pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.

Traçabilité et marquage

a. Organisme contrôlant la fabrication de cet EPI - b. Organisme notifié intervenant pour 

l’examen CE de type - c. Traçabilité : datamatrix = référence p numéro individuel - d. 

Compatibilité cordes - e. Numéro individuel - f. Année de fabrication - g. Jour de fabrication 

- h. Contrôle ou nom du contrôleur - i. Incrémentation - j. Normes - k. Lire attentivement la 

notice technique - l. Identification du modèle - m. Charge nominale maximum

Содержание ASAP LOCK

Страница 1: ...TECHNICAL NOTICE B71 ASAP LOCK B715020D 280514 1...

Страница 2: ...TECHNICAL NOTICE B71 ASAP LOCK B715020D 280514 2...

Страница 3: ...TECHNICAL NOTICE B71 ASAP LOCK B715020D 280514 3...

Страница 4: ...s les d crire Prenez connaissance des mises jour et informations compl mentaires sur Petzl com Vous tes responsable de la prise en compte de chaque alerte et d utiliser correctement votre quipement To...

Страница 5: ...hler Von der Garantie ausgeschlossen sind normale Abnutzung Oxidation nderungen oder Nachbesserungen unsachgem e Lagerung unsachgem e Wartung Nachl ssigkeiten und Anwendungen f r die das Produkt nicht...

Страница 6: ...rviene en el examen CE de tipo c Trazabilidad datamatrix referencia producto n mero individual d Compatibilidad de las cuerdas e N mero individual f A o de fabricaci n g D a de fabricaci n h Control o...

Страница 7: ...verboden buiten de Petzl ateliers behalve voor vervangstukken I Vragen contact 3 jaar garantie Voor fabricagefouten of materiaalfouten Met uitzondering van normale slijtage oxidatie veranderingen of...

Страница 8: ...i Lis ys j Standardit k Lue k ytt ohjeet huolellisesti l Mallin tunnistekoodi m Suurin nimelliskuormitus NO Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret p korrekt m te Kun enkelte tekn...

Страница 9: ...raz do prawid owego u ywania swojego sprz tu Ka de z e u ycie tego sprz tu b dzie prowadzi o do powstania dodatkowych zagro e W razie w tpliwo ci lub trudno ci zrozumieniu instrukcji nale y si skontak...

Страница 10: ...t rt mindenki maga felel s Az eszk z helytelen haszn lata tov bbi vesz lyek forr sa lehet Ha ezzel kapcsolatban k ts ge vagy neh zs ge t mad forduljon a Petzl hez bizalommal 1 Felhaszn l si ter let Eg...

Страница 11: ...ASAP ASAP LOCK ASAP LOCK 7 ASAP 1 Petzl com 8 ASAP 9 10 EN 795 12 B A B D E F G H Petzl I 3 a b CE d e f g h i j k l m BG Petzl com Petzl 1 ASAP LOCK EN 12841 A B C EN 353 2 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 3 Pet...

Страница 12: ...AP LOCK EN 361 ASAP ASAP LOCK ASAP SORBER ABSORBICA L57 12cm EN 12841 Type A ASAP LOCK EN 1891 type A 10 13 mm CE EN 12841 type A BEAL ANTIPODES 10 mm GRIP 12 5 mm EN 353 2 ASAP LOCK EN 353 2 2002 PAR...

Страница 13: ...ASAP LOCK EN 361 ASAP Petzl ASAP LOCK ASAP SORBER ABSORBICA L57 1 12cm EN 12841 A ASAP LOCK 10 13 mm EN 1891 A CE EN 12841 A BEAL ANTIPODES 10 mm GRIP 12 5 mm EN 353 2 ASAP LOCK CE EN 353 2 2002 PARAL...

Страница 14: ...SAP 4 ASAP LOCK EN 361 ASAP Petzl ASAP LOCK ASAP SORBER ABSORBICA L57 12 EN 12841 type A ASAP LOCK 10 13 EN 1891 A CE EN 12841 A BEAL ANTIPODES 10 mm GRIP 12 5mm EN 353 2 ASAP LOCK CE EN 353 2 2002 PA...

Страница 15: ...LOCK EN 361 ASAP ASAP LOCK Petzl ASAP SORBER ABSORBICA L57 12 EN 12841 type A ASAP LOCK 10 13 EN 1891 type A semi static kernmantel CE EN 12841 type A BEAL ANTIPODES 10 mm GRIP 12 5 mm EN 353 2 ASAP L...

Отзывы: