background image

4

A48   ELIA     A485000E (221111)

A48   ELIA     A485000E (221111)

(FR) FRANÇAIS

Casque d’escalade et d’alpinisme

Champ d’application

Casque d’escalade, d’alpinisme, spéléo, canyon, via ferrata et 

sports de verticalité utilisant des techniques similaires. 

N’utilisez pas ce casque lors d’activités pour lesquelles il n’est 

pas conçu. 

Le port d’un casque réduit fortement le risque de blessures à la 

tête, mais ne garantit pas une protection contre tous les chocs. 

Pour des chocs très violents, le casque joue un rôle en 

absorbant le maximum d’énergie en se déformant, parfois 

jusqu’à la rupture.

ATTENTION

Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont 

par nature dangereuses. 

Vous êtes responsable de vos actes et de vos décisions.

Avant d’utiliser cet équipement, vous devez : 

- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation. 

- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement. 

- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à 

connaître ses performances et ses limites. 

- Comprendre et accepter les risques induits.

Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la 

cause de blessures graves ou mortelles.

Responsabilité

ATTENTION, une formation adaptée aux pratiques définies dans 

le champ d’application, est indispensable avant utilisation. 

Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes 

compétentes et avisées, ou placées sous le contrôle visuel 

direct d’une personne compétente et avisée. 

L’apprentissage des techniques adéquates et des mesures de 

sécurité s’effectue sous votre seule responsabilité. 

Vous assumez personnellement tous les risques et 

responsabilités pour tout dommage, blessure ou mort pouvant 

survenir suite à une mauvaise utilisation de nos produits 

de quelque façon que ce soit. Si vous n’êtes pas en mesure 

d’assumer cette responsabilité ou de prendre ce risque, 

n’utilisez pas ce matériel.

Nomenclature

(1) Calotte, (2) Tour de tête, (3) Boutons latéraux de réglage du 

tour de tête, (4) Système OMEGA permettant le passage des 

cheveux longs, (5) Réglage en hauteur du système OMEGA, 

(6) Boucles DIVIDER, (7) Boucle de fermeture et de serrage 

jugulaire, (8) Crochets pour lampe frontale. 

Matériaux principaux : calotte en Acrylonitrile Butadiène Styrène 

(ABS), coque interne en mousse polystyrène expansé haute 

densité, sangles en polyester.

Contrôle, points à vérifier

Avant toute utilisation, vérifiez l’état de la calotte (absence 

de fissures, déformations à l’extérieur ou à l’intérieur de la 

coque…), des sangles et des coutures, du système de fixation 

du tour de tête, du fonctionnement du réglage du tour de tête et 

du fonctionnement de la boucle de la jugulaire. 

ATTENTION, après un choc important, des ruptures internes 

non apparentes peuvent diminuer la capacité d’absorption et la 

résistance du casque. Mettez votre casque au rebut après un 

choc important. 

Consultez le détail du contrôle à effectuer pour chaque EPI sur 

le site www.petzl.fr/epi 

En cas de doute, contactez PETZL.

Mise en place et réglages du casque

1. Préparation

Préparez votre casque en élargissant au maximum le tour de 

tête.

2. Ajustez le casque sur votre tête

2a. Ajustez la position verticale du système OMEGA en le 

descendant plus ou moins sur la nuque par coulissement des 

sangles. 

Veillez à ce qu’il n’y ait pas de mou de sangle entre le système 

OMEGA et la calotte. 

Les coiffures type «queue-de-cheval» doivent être portées 

assez bas sur la nuque. 

2b. Pour ajuster le tour de tête, faites glisser les deux boutons 

latéraux de réglage d’arrière en avant, avec les deux pouces, 

tout en ayant les mains posées sur le devant du casque. 

2c. Positionnez les boucles DIVIDER sous les oreilles. Pour 

ajuster la jugulaire (avant-arrière), faites coulisser les sangles 

dans les boucles DIVIDER. 

2d. Fermez la jugulaire à l’aide de la boucle de serrage rapide. 

Vous devez entendre un clic de blocage. Serrez la jugulaire de 

façon confortable. Une jugulaire bien serrée limite le risque de 

décoiffement. Vous devez tirer sur la jugulaire pour vérifier que 

la boucle soit bien fermée. 

Pour ouvrir la boucle (7), pressez les deux poussoirs latéraux. 

2e. Test fonctionnel. 

N’oubliez pas de vérifier si votre casque est bien fixé et centré 

sur la tête. Au mieux un casque est ajusté, au mieux il assure 

la sécurité (mouvement avant, arrière, latéral réduit le plus 

possible).

Précautions d’usage

- Les casques sont sensibles aux mauvais traitements. Ne vous 

asseyez pas dessus, ne les comprimez pas dans le sac, ne 

les laissez pas tomber, ne les mettez pas en contact avec des 

objets pointus ou coupants… 

N’exposez pas votre casque à des températures élevées, par 

exemple en plein soleil dans une voiture. 

- Les colles des autocollants, ou les peintures, ont parfois des 

composants qui peuvent avec le temps altérer les qualités 

physiques du casque. Vérifiez la compatibilité de ces produits 

avec l’Acrylonitrile Butadiène Styrène. 

- Certains produits chimiques, en particulier les solvants, 

altèrent les qualités physiques de votre casque. Protégez votre 

casque de ce type de projections.

Généralités Petzl

Durée de vie / Mise au rebut

Pour les produits Petzl, plastiques et textiles, la durée de vie 

maximale est de 10 ans à partir de la date de fabrication. Elle 

n’est pas limitée pour les produits métalliques. 

ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à 

rebuter un produit après une seule utilisation (type et intensité 

d’utilisation, environnement d’utilisation : milieux agressifs, 

milieu marin, arêtes coupantes, températures extrêmes, 

produits chimiques, etc). 

Un produit doit être rebuté quand : 

- Il a plus de 10 ans et est composé de plastique ou textile. 

- Il a subi un choc sévère. 

- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. 

Vous avez un doute sur sa fiabilité. 

- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation. 

- Quand son usage est obsolète (évolution législative, 

normative, technique ou incompatibilité avec d’autres 

équipements, etc.).

Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.

Vérification du produit

En plus des contrôles avant chaque utilisation, faites réaliser 

une vérification approfondie par un vérificateur compétent. 

Cette fréquence de la vérification doit être adaptée en fonction 

de la législation applicable, du type et de l’intensité d’utilisation. 

Petzl vous conseille une vérification au minimum tous les 

12 mois. 

Ne retirez pas les étiquettes et marquages pour garder la 

traçabilité du produit. 

Les résultats des vérifications doivent être enregistrés sur une 

fiche de suivi : type, modèle, coordonnées fabricant, numéro de 

série ou numéro individuel, dates : fabrication, achat, première 

utilisation, prochains examens périodiques ; notes : défauts, 

remarques ; nom et signature du contrôleur. 

Voir exemple sur www.petzl.fr/epi

Stockage, transport

Stockez le produit au sec, à l’abri des UV, produits chimiques, 

dans un endroit tempéré, etc. Nettoyez et séchez le produit si 

nécessaire.

Modifications, réparations

Les modifications et réparations sont interdites hors des 

ateliers de Petzl (sauf pièces de rechange).

Garantie 3 ans

Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure 

normale, oxydation, modifications ou retouches, mauvais 

stockage, mauvais entretien, négligences, utilisations pour 

lesquelles ce produit n’est pas destiné.

Responsabilité

PETZL n’est pas responsable des conséquences directes, 

indirectes, accidentelles ou de tout autre type de dommages 

survenus ou résultant de l’utilisation de ses produits.

Содержание A48

Страница 1: ...body intervening for the CE type examination Organisme notifié intervenant pour l examen CE de type SGS United Kingdom Ltd Weston super Mare BS22 6WA UK Notified body N 0120 00 000 AA 0000 Control Production date Jour de fabrication Year of manufacture Année de fabrication Incrementation 52 58 cm 20 4 22 8 inch Conforms to the 89 336 CEE directive Conforme à la directive EPI n 89 686 CEE 77 mm 76 ...

Страница 2: ...metonyourhead Ajustezlecasquesurvotretête 2 2b 2d 2e 2c 55 cm 21 7 inch 2x Clic Close ELIA Headlamp ELIA lampefr 77 mm 78 mm 80 mm CAHIER A485000E 221111 miniplan verso 2d 2e Open Clic Close Test ELIA Headlamp ELIA lampefrontale Spareparts Piècesdétachées Foam Mousse A48153 50 C 122 F 20 C 4 F ...

Страница 3: ...the ears To adjust the chinstrap backwards or forwards slide the webbing through the DIVIDER buckles 2d Fasten the chinstrap using the buckle You must hear the buckle click to ensure proper fastening Tighten the chinstrap it should be snug but comfortable A correctly adjusted chinstrap reduces the risk of the helmet coming off accidentally You must pull on the chinstrap to verify that the buckle i...

Страница 4: ...eilles Pour ajuster la jugulaire avant arrière faites coulisser les sangles dans les boucles DIVIDER 2d Fermez la jugulaire à l aide de la boucle de serrage rapide Vous devez entendre un clic de blocage Serrez la jugulaire de façon confortable Une jugulaire bien serrée limite le risque de décoiffement Vous devez tirer sur la jugulaire pour vérifier que la boucle soit bien fermée Pour ouvrir la bou...

Страница 5: ...DIVIDER Schnallen unterhalb der Ohren Zum Anpassen des Kinnbands nach vorne oder hinten schieben Sie die Riemen durch die DIVIDER Schnallen 2d Befestigen Sie das Kinnband mit der Schnalle Wenn die Schnalle richtig einrastet hören Sie ein Klick Das Kinnband sollte fest aber bequem anliegen Ein genau angepasstes Kinnband sorgt dafür dass der Helm nicht versehentlich vom Kopf rutschen kann Ziehen Sie...

Страница 6: ...sotto le orecchie Per regolare il sottogola avanti indietro fare scorrere le fettucce nelle fibbie DIVIDER 2d Allacciare il sottogola con la fibbia a serraggio rapido Si deve sentire un clic di chiusura Stringere il sottogola per una tenuta confortevole Un sottogola chiuso correttamente riduce il rischio di perdita del casco Tirare il sottogola per verificare che la fibbia sia chiusa correttamente...

Страница 7: ... Posicione las hebillas DIVIDER bajo las orejas Para ajustar el barboquejo delante detrás deslice las cintas en las hebillas DIVIDER 2d Cierre el barboquejo mediante la hebilla de regulación rápida Debe oír un clic de bloqueo Ajuste el barboquejo de forma confortable Un barboquejo ajustado correctamente limita el riesgo de que el casco se salga de la cabeza Debe tirar del barboquejo para comprobar...

Страница 8: ...faça deslizar as fitas nas fivelas DIVIDER 2d Feche a jugular com a ajuda da fivela de ajuste rápido Deverá escutar um clique de bloqueio Aperte a fita jugular de modo confortável Uma fita jugular bem ajustada limita o risco de perder o capacete Deverá puxar pela fita jugular para verificar que a fivela está bem fechada Para abrir a fivela 7 pressione os dois botões laterais 2e Teste funcional Não...

Страница 9: ...Regel de kinband van voor naar achter door de riemen in de DIVIDER gespen te glijden 2d Sluit de kinband door middel van een snelsluit gesp Als u een klik hoort zit hij goed vast Span de kinband comfortabel aan Een goed aansluitende kinband vermindert het risico de helm te verliezen U moet even aan de kinband trekken om te checken of de gesp goed gesloten is Om de gesp 7 te openen druk op de twee ...

Страница 10: ...stera hakbandet bakåt eller framåt dra remmarna genom DIVIDER spännena 2d Spänn fast hakremmen med hjälp av spännet Det ska höras ett klick från spännet när den är fäst på rätt sätt Spänn hakremmen den bör vara åtsittande och bekväm En korrekt justerad hakrem minskar risken för att hjälmen ska åka av Du måste dra i hakremmen för att kontrollera att spännet sitter fast ordentligt För att öppna spän...

Страница 11: ... kuuluttava napsahdus jotta voit olla varma kiinnityksen pitävyydestä Kiristä leukahihna sen tulee olla tukeva mutta mukava Oikein säädetty leukahihna vähentää vaaraa että kypärä lähtisi päästä vahingossa Sinun pitää vetää leukahihnasta varmistuaksesi että solki on oikein kiinni Soljen 7 avaamiseksi paina molempia puolia kuten kuvassa 2e Sovitus Varmista että kypärä istuu hyvin ja että se on keske...

Страница 12: ... Fest hakestroppen med spennen Du skal høre et klikk når spennen går i lås Stram hakestroppen slik at den sitter godt men fortsatt er komfortabel Risikoen for at hjelmen faller av reduseres ved at hakestroppen er godt tilstrammet Dra i hakestroppen for å kontrollere at spennen er skikkelig festet Trykk inn de to sidene som vist på tegningen for å åpne spennen 7 2e Test om hjelmen er riktig tilpass...

Страница 13: ...mi DIVIDER 2d Pomocí přezky zapněte podbradní pásek Pro potvrzení správného zapnutí přezky musíte slyšet její cvaknutí Utáhněte podbradní pásek měl by být těsný ale pohodlný Správně nastavený podbradní pásek snižuje riziko náhodného sklouznutí přilby z hlavy Zatažením za podbradní pásek ověřte řádné zapnutí přezky Podbradní pásek rozepnete oboustranným stisknutím přezky 7 2e Zkouška nasazení Ověřt...

Страница 14: ...klamrach DIVIDER 2d Zapiąć pasek pod brodę i dociągnąć taśmę w klamerce Potwierdzeniem zamknięcia będzie kliknięcie klamry Zaciągnąć pasek pod brodę tak by noszenie kasku było wygodne Dobrze zaciśnięty pasek pod brodę ogranicza ryzyko zerwania kasku Należy pociągnąć za taśmę paska pod brodę by sprawdzić czy klamra jest prawidłowo zamknięta Chcąc rozpiąć pasek pod brodę należy nacisnąć klamrę 7 2e ...

Страница 15: ...csatot húzza a hevedereken a megfelelő helyre 2d Zárja az állhevedert a gyorscsattal A csat hallható kattanással záródik Az állheveder könnyen legyen becsatolható Csak zárt állhevederrel biztosítható hogy a sisak a fejen maradjon Próbaképpen húzza meg az állhevedert hogy lezárt állapotáról meggyőződjön A csat 7 nyitásához nyomja meg annak két oldalát 2e Működőképesség tesztelése Ellenőrizze hogy a...

Страница 16: ...ишката под брадата посредством катарамата Катарамата трябва да щракне при закопчаването Стегнете каишката в удобно за вас положение Добре затегнатата каишка намалява риска от разваляне на прическата Дръпнете каишката за да проверите дали катарамата е добре закопчана За да откопчаете катарамата 7 трябва да я стиснете от двете страни 2e Проверка на функционирането Не забравяйте да проверите дали кас...

Страница 17: ...ştii 2c Poziţionaţi cataramele DIVIDER sub urechi Pentru a regla înainte sau înapoi chinga pentru bărbie glisaţi chingile prin cataramele DIVIDER 2d Prindeţi chinga pentru bărbie utilizând catarama Chinga este bine prinsă numai când auziţi un clic de fixare în cataramă Strângeţi chinga pentru bărbie astfel încât să fie fixă dar confortabilă O chingă pentru bărbie reglată corect reduce riscul căder...

Страница 18: ...トラップをスライドさせます 2d ストラップのバックルを閉めます 正しく接続された場 合 カチッ という音がします 次に ストラップを不快に感 じない程度にしっかりと締めてください ストラップを適切 に調節することにより ヘルメッ トが不意に外れる危険性を 減少させることができます 最後に ストラップを手で引っ 張り バックルが正しく接続され ストラップが適切に締め られていることを確認してください ストラップを外すには 図のようにストラップ調節バックル 7 を両側から押してください 2e 装着後の確認 ヘルメッ トがフィッ トし 頭の中央にきていることを確認し てください 調節が適切 前後左右へのずれが最小限 で あるほど ヘルメッ トはその保護機能を発揮することがで きます 使用上の注意 取り扱いに注意して下さい ヘルメッ トが損傷を受ける場 合があります ヘルメッ トの上に座る ザッ...

Страница 19: ...를 조절하기 위해 손으로 헬멧 앞쪽을 잡고 엄지손가락을 사용하여 두 개의 측면 버튼을 뒤에서 앞으로 밀어준다 2c DIVIDER 버클을 귀 아래쪽에 둔다 턱끈의 앞뒤로 조절하기 위해 DIVIDER 버클을 통해 넣는다 2d 버클을 이용하여 턱끈을 채운다 클릭 소리가 나면 확실히 잠긴 것이다 턱끈을 꽉 죄기는 하나 편안하고 착용감이 좋아야 한다 턱끈을 정확히 조절해야 헬멧이 갑자기 벗겨지는 위험을 예방할 수 있다 버클의 조절 상태는 턱끈을 당겨 확인한다 그림과 같이 양쪽을 누르면 버클 7 이 열린다 2e 핏 테스트 헬멧이 머리 중앙에 잘 놓여있는지 확인한다 헬멧을 잘 조절하여 착용하면 앞뒤 좌우 움직임의 최소화 활동시 위험으로부터 더욱 안전해진다 사용시 주의사항 헬멧은 부적절한 관리로 인해 손상될 수 있다 헬멧...

Страница 20: ...時 可用雙手抵住頭盔前 端 用大拇指按住兩側的調節按鈕由后至前進 行調節 2c 將DIVIDER調節卡扣置於耳朵下 方 通過滑動在DIVIDER調節卡扣內部的扁帶 來調整下顎帶的前後位置 2d 通過調節卡扣 將下顎帶收緊 你必須聽到扣上的聲音以確保 卡扣正確卡緊 收緊下顎帶 此時頭盔應無滑 動且感覺舒適 一根正確繫上的下顎帶可減低 頭盔意外鬆脫的危險 你必須通過下拉下顎帶 來驗證其是否正確繫緊 如需打開卡扣 7 如 圖示按壓兩側 2e 佩戴測試 確保頭盔正確 的佩戴于頭頂中心位置 一款調整好的頭盔 頭盔前後左右很少晃動 可提供更佳的保護 使用時的注意事項 維護不當將會導致頭盔發生破損 不要坐在 頭盔上 或使其在背包內受壓 跌落 接觸到 尖銳物體 等 不要把頭盔暴露於高溫之下 例如放置在陽光直射的車內 油漆和貼紙可 能包含一些化學物質 在一段時間後會改變頭 盔的特性 在使用某些產品前 檢查它...

Страница 21: ...ใส ตัวล อคสายรัดคางจนได ยิน เสียง คลิก ดึงปรับสายรัดคาง ควรดึงให แน น แต ไม อึดอัดเกินไปการปรับสาย คางให ถูกวิธีสามารถช วยลดความรุนแรงจากการกระแทกของหมวกในขณะที เกิด อุบัติเหตุให ดึงสายรัดคางเพื อตรวจเช คว าตัวล อคสายแน นหนาดีพอ การกดปลดล อค 7 กดเปิดสองด านตามภาพแสดง 2e ทดสอบขนาดของหมวก ต องแน ใจว าหมวกนั นสวมใส ได พอดีและอยู ตำ แหน งกลางศีรษะของผู ใช งาน หมวกจะต องปรับได พอดี การเลื อนจากหน าไปหล...

Отзывы: