background image

6

VOUS AVEZ FAIT UN BON CHOIX !

Le headset Peltor a été testé et homologué conformément à la direc-
tive PPE 89/686/EEC et à la directive EMC 89/336/EEC et remplit 
ainsi les exigences de marquage CE. Lisez attentivement ce mode 
d’emploi. Vous profiterez au maximum de votre produit Peltor.

A) HEADSET ADAPTÉ DIRECTEMENT

Caractéristiques
1a. Serre-tête extra large

 (MT53H79A-**) avec rembourrage    

 

souple pour un confort optimal durant toute la journée de    

 

travail.

1b. Attaches pour casque 

(MT53H79P3E-**) pour tous types   

 

classiques de casque. Fixation pour le casque, la visière et  

 

le couvre-nuque de Peltor 

2.  Arceaux indépendants à ressort

 en acier inoxydable  

 

 

permettant une pression régulièrement répartie autour des    

 

oreilles. Les arceaux en acier maintiennent mieux leur  

 

 

tension que des brides en plastique dans une large plage de  

 

températures.

3.  Basse fixation bipoints 

et simple réglage en hauteur sans    

 

déport.

4.  Anneaux d’étanchéité larges et souples remplis de mousse  
 

+ liquide 

avec des canaux de décompression incorporés    

 

permettant une basse pression, une étanchéité efficace et un  

 

confort optimal.

5.  Ecouteurs spécialement conçus

 qui permettent une  

 

 

excellente reproduction du son même en milieux bruyants.

6.  Câble de raccordement 

avec fiche.

7.  Microphone à électrets 

avec importante atténuation du bruit.  

 

Facilement remplaçable par fiche de raccordement.

8.  Bouton réponse/PPP 

intégré dans la coquille.

MT53H79*-21 pour Motorola GP300
MT53H79*-31 pour Icom etc.
MT53H79*-32 pour Motorola GP340

Headset directement adapté avec bouton pour parler (PPP) intégré 
dans la coquille gauche. Le headset est muni de  écouteurs de 
30  W  raccordés  en  parallèle.  Poids:  MT53H79A-**  30  g, 
MT53H79B-** 30 g, MT53H79P3E-** 345 g.

MT53H79*-28 pour certains téléphones DECT et portables

Headset directement adapté avec bouton réponse (connecter/dé-
connecter) intégré dans la coquille gauche. Fonctionne uniquement 
sur certains modèles. Le headset est muni de  écouteurs de 30 

Ω 

raccordés en parallèle et d’un câble de raccordement de 0,5 à ,4 m 
de polyuréthanne souple spiralé avec fiche moulée. Les téléphones 
sans fiche de raccordement de ,5 mm de Ø nécessitent un adap-
tateur pour le raccordement. Poids : MT53H79A-8 30 g.

MICROPHONE MT53

Type : Microphone à modulation à électrets
Bande de fréquences : 70–0000 Hz ± 6 dB
Sensibilité comme microphone de bouche 5 mV / 680 

Ω

Impédance : >680 

Ω

Atténuation de bruit : 5 dB à  kHz

ATTENTION ! 

Le microphone est polarisé: En cas de  remplace-

ment du microphone, raccorder la fiche avec le fil vers l’avant.

ÉCOUTEURS HTS-230

Type : Dynamique
Impédance : 30 

Ω

Bande de fréquences : 5–8000 Hz
Niveau de sortie à 0,5 V/ kHz : 8 dBA

C) MONTAGE/REGLAGE

Serre-tête A (Fig. C)

(C:) Ecartez les coquilles. Placez les coquilles au-dessus des 
oreilles  de  sorte  que  les  anneaux  d’étanchéité  les  entourent 
totalement.
(C:) Réglez les coquilles pour une adaptation étanche et con-
fortable.
Pour cela tirez la coquille vers le haut ou le bas, tout en maintenant 
le serre-tête vers le bas.
(C:3) La bride doit être placée au-dessus de la tête.

Attaches pour casque P3E (Fig. E)

(E:)  Montez  les  attaches  pour  casque  sur  la  fente  du  casque 
jusqu’à “l’encliquetage”.

ATTENTION ! 

Les  coquilles  peuvent  être  réglées  en  trois  posi-

tions :
Travail (E:), aération (E:3) et repos (E:4).
Lors de l’utilisation les arceaux doivent être pressés vers l’intérieur 
jusqu’à  ce  que  vous  entendiez  un  “clic”  des  deux  côtés,  de  la 
position d’aération à la position de travail. Assurez-vous que la 
coquille et l’arceau en position de travail n’appuient pas contre la 
structure intérieure ou le bord du casque antichoc, ce qui pourrait 
occasionner des pertes d’atténuation. La position de repos ne doit 
pas être utilisée si, après utilisation intensive, les coquilles sont 
humides à l’intérieur.

INFORMATIONS IMPORTANTES POUR 
L’UTILISATEUR

100 % d’utilisation d’une protection auditive en parfait état est 
la seule protection sûre contre les lésions auditives.

Si vous vous exposez dans des milieux avec des niveaux de pres-
sion acoustiques supérieurs à 85 dB (A), vous devez protéger votre 
ouïe. Sinon les cellules auditives du fond de l’oreille peuvent subir 
des dommages irréversibles. Les lésions sont permanentes. Si vous 
retirez votre protection, même brièvement, vous vous exposez à des 
risques de lésions. Une protection confortable, adaptée au niveau 
sonore auquel on est exposé, offre la meilleure garantie d’un temps 
d’utilisation à 00% et, en conséquence, la meilleure protection 
contre des lésions auditives permanentes.

•  Pour une protection optimale, écartez les cheveux autour des  
  oreilles de sorte que les anneaux d’étanchéité s’appliquent    
  fermement contre la tête. Les branches de lunettes doivent être  
  aussi fines que possible et aussi près que possible de la tête.
•   Pour atteindre une compensation optimale du bruit le  

 

  microphone doit être placé env. 3 mm devant les lèvres. 
•   Nettoyez l’extérieur du headset régulièrement avec du savon  
  et de l’eau tiède. 

  ATTENTION ! Ne le plongez pas dans du liquide !

•   Malgré sa qualité supérieure, le headset peut se détériorer au  
  fur et mesure de son utilisation. Vérifiez régulièrement s’il n’y  
  a pas de fissures ou de pertes d’atténuation qui réduisent la   
  fonction de protection auditive. En cas d’utilisation  

 

  continuelle, vérifiez souvent les anneaux d’étanchéité.
•   Ne stockez pas le headset dans des endroits où la  

 

  température excède +55°C, par ex. derrière un pare-brise ou  
  une fenêtre.
•   Le produit peut être affecté négativement par certaines  

 

  substances chimiques. Le fabricant peut fournir de plus  

 

  amples renseignements.

F) DURÉE D’UTILISATION/SIGNAL D’ENTRÉE

Le  signal  audio  dans  les  écouteurs  doit  être  adapté  à  la  durée 
d’utilisation. Pour ne pas atteindre un niveau nocif, le signal d’entrée 
ne doit pas dépasser les valeurs selon le diagramme 

F

.

FR

Содержание MT53

Страница 1: ...Peltor Headset MT53 ...

Страница 2: ...C C 1 E E 2 E 3 E 4 E 1 C 2 C 3 A 2 3 4 5 6 7 1 a 1 b 8 ...

Страница 3: ...B M 24dB 33dB L 7 7 7 33 8 38 36 33 6 37 9 4 6 3 5 4 8 5 0 3 4 35 5 33 9 3 34 9 Frequency Mean att 3 Stand dev 4 MT53H79A APV Model 125 250 500 1000 2000 4000 8000 SNR 33dB H 31dB M 23dB 32dB L 7 6 4 33 9 37 35 4 33 37 0 3 5 7 3 6 4 0 4 3 9 3 34 9 3 8 30 8 35 0 Frequency Mean att 3 Stand dev 4 MT53H79P3E APV Model 125 250 500 1000 2000 4000 8000 ...

Страница 4: ... tät och komfortabel anpassning Gör detta genom att dra kåpan upp eller ned samtidigt som du håller ned hjässbygeln C 3 Bygeln ska sitta rakt upp på huvudet Hjälmfäste P3E Fig E E 1 Montera hjälmfästet i hjälmens slits tills det snäpper i OBS Kåporna kan ställas i tre lägen Arbetsläge E 2 ventileringsläge E 3 och parkeringsläge E 4 Vid användning måste kåporna placeras i arbetsläge genom att trådb...

Страница 5: ...er förpackning Clean engångsskydd HY100A Hygieniskt engångsskydd som enkelt anbringas på tätningsring arna Förpackning om 100 par Hygiensats HY79 Lätt utbytbar hygiensats för headset Består av två dämpkuddar och tätningsringar med snäppfunktion Bör bytas ofta för att sä kerställa konstant dämpning samt god hygien och komfort Vid kontinuerlig användning byt minst två gånger om året Fästklämma TKFL0...

Страница 6: ...by pulling the cup up or down while pressing the headband down C 3 The headband should lie across the top of the head P3E Helmet attachment Fig E E 1 Snap the helmet attachment into the slot on the helmet Note The cups can be set in three positions Working position E 2 ventilation position E 3 and parked position E 4 When in use the cups must be placed in work ing position Press the headband wires...

Страница 7: ...Y100 Clean single use protectors Hygienic single use protector that is easy to apply to the ear cushions Packages of 100 pairs HY79 Hygiene kit Easy to replace hygiene kit for headsets Consists of two attenua tion cushions and snap in ear cushions Should be replaced often to ensure constant attenuation good hygiene and comfort If the headset is used continuously replace at least twice a year TKFL0...

Страница 8: ...étanchéité les entourent totalement C 2 Réglez les coquilles pour une adaptation étanche et con fortable Pour cela tirez la coquille vers le haut ou le bas tout en maintenant le serre tête vers le bas C 3 La bride doit être placée au dessus de la tête Attaches pour casque P3E Fig E E 1 Montez les attaches pour casque sur la fente du casque jusqu à l encliquetage ATTENTION Les coquilles peuvent êtr...

Страница 9: ...e Embal lage de 5 mètres pour env 50 remplacements Protection du vent pour le microphone MT53 M995 Protection efficace contre le sifflement du vent Augmente la durée de vie et protège le microphone Livrée avec une protection par emballage Clean protection à usage unique HY100A Protection à usage unique qui se fixe facilement sur les anneaux d étanchéité Emballage de 100 paires à usage unique Kit d...

Страница 10: ... Dynamisch Impedanz 230 Ω Frequenzbereich 125 8 000 Hz Lautstärkebegrenzung bei 0 5 V 1 kHz 81 dBA C ANBRINGUNG EINSTELLUNG Kopfbügel A Abb C C 1 Die Kapseln nach außen ziehen Das Headset so über den Kopf ziehen dass die Dichtungsringe die Ohren ganz umschließen und dicht am Kopf anliegen C 2 Die Höhe der Kapseln einstellen bis das Headset dicht und bequem sitzt Dabei den Kopfbügel mit der einen H...

Страница 11: ...s Headset Mike Protector Mikrofonschutz HYM1000 Effektiver Einmalschutz der die Lebensdauer des Mikrofons verlängert Mike Protector ist feuchtigkeits und winddicht sowie hygienisch Eine Verpackung à 5 Meter für ca 50 Wechsel Windschutz für MT53 Mikrofone M995 Ein effektiver Schutz vor Windgeräuschen verlängert die Lebens dauer und schützt das Mikrofon Ein Schutz pro Verpackung Clean Einmalschutz H...

Страница 12: ...y 125 8000 Hz Kimeneti jelszint 0 5 V 1 kHz nél 81 dBA C ÖSSZESZERELÉS BEÁLLÍTÁS A fejkengyel C ábra C 1 Húzza szét a fejhallgató kagylóit Igazítsa a fülére a kagylókat úgy hogy a fülpárnák tökéletesen illeszkedjenek C 2 Állítsa be a kagylók magasságát a füleket jól takaró kény elmes helyzetbe A beállítás úgy történik hogy lenyomva tartott fejkengyellel le fel igazítja a kagylókat C 3 A fejkengyel...

Страница 13: ...int egészségågyi védøszerepet ellátó mikronfonvédø amely meghosszabbítja a mikrofon üzemi élettartamát Kb 50 cserére elegendø 5 méteres csomagolásban kapható Szélvédø az MT53 as mikrofonhoz M995 Hatékonyan véd szélfúvás által okozott zajok ellen Védi a mikrofont és meghosszabbítja annak üzemi élettartamát Cso magonként 1 db Clean egyszeri használatú fülpárnavédø HY100A Higiénikus egyszerå módon fe...

Страница 14: ... frequenza 125 8000 Hz Livello di uscita a 0 5 V 1 kHz 81 dBA C MONTAGGIO REGOLAZIONE Bardatura temporale A Fig C C 1 Estrarre le coppe Indossare l headset sulle orecchie in modo che gli auricolari siano a tenuta C 2 Regolare le coppe nella posizione più comoda ed in modo che le coppe assicurino la tenuta richiesta Tenendo abbassata la bardatura temporale sollevare o abbassare la coppa C 3 La bard...

Страница 15: ...000 Protezione igienica contro vento ed umidità che offre una prote zione efficace ed aumenta la durata del microfono Confezione da 5 metri per circa 50 sostituzioni Paravento M995 per microfono MT53 Efficace protezione contro il brusio del vento Aumenta la durata e protegge il microfono Confezioni singole Protezione monouso Clean HY100A Protezione monouso igienica facilmente applicabile sugli aur...

Страница 16: ...headset over de oren zodanig dat de oorkussens dicht tegen het hoofd aansluiten C2 Stel de hoogte van beide schelpen zodanig in dat deze comfortabel zitten en goed aansluiten Schuif de schelpen omhoog of omlaag terwijl u de hoofdbeugel omlaag houdt C3 De beugel moet verticaal op het hoofd zitten Helmbevestiging P3E Afb E E1 Schuif de helmbevestiging in de bevestigingsgleuf tot deze erin klikt LET ...

Страница 17: ...duur van de spraakmicrofoon wezenlijk verlengt 5 meter per verpakking voor ca 50 vervangingen Windkap voor MT53 microfoon M995 Efficiënte windscherm Verlengt de levensduur en beschermt de microfoon Eén kap per verpakking Clean beschermhoezen HY100A voor eenmalig gebruik Een hygiënische beschermhoes die moeiteloos over de oorkussens wordt aangebracht 100 paar hoezen per verpakking Hygienset HY79 Hy...

Страница 18: ... przy 1 kHz UWAGA Mikrofon jest spolaryzowany przy wymianie mik rofonu należy podłączyć wtyk przewodem w przód SŁUCHAWKI HTS 230 Typ Dynamiczny Impedancja 230 Ω Pasmo przenoszenia 125 8000 Hz Poziom wyjściowy przy 0 5 V 1 kHz 81 dBA C MONTAŻ REGULACJA Pałąk A Rys C C 1 Rozchyl czasze Nałóż słuchawki na uszy tak by pierścienie uszczelniające szczelnie przykryły uszy C 2 Wyreguluj pozycję czasz aby ...

Страница 19: ...do dołączenia do słuchawek Mike Protector ochrona mikrofonu HYM1000 Nieprzepuszczająca wilgoci i wiatru higieniczna ochrona mikrofonu przedłużająca jego żywotność W opakowaniu 5 metrów ok 50 zmian Przeciwwiatrowa osłona mikrofonu MT53 M995 Chroni przed szumem powodowanym przez wiatr przedłuża żywotność mikrofonu i chroni go W opakowaniu jedna osłona Clean Jednorazowa osłona HY100A Higieniczna jedn...

Страница 20: ...dância 230 Ω Gama de frequências 125 8000 Hz Nível de saída a 0 5 V 1 kHz 81 dBA C MONTAGEM AJUSTE Arco craniano A Fig C C 1 Puxe para fora os auscultadores Coloque o headset sobre as orelhas de forma aos anéis isoladores vedarem bem C 2 Ajuste os auscultadores de forma a obter uma adaptação estanque e cómoda Para o conseguir desloque os auscultadores para cima ou para baixo mantendo simultaneamen...

Страница 21: ...ector Protecção de microfone HYM1000 Protecção higiénica contra húmidade e vento que protege com eficácia e aumenta a vida útil do microfone Embalagem de 5 metros cerca de 50 mudas Protecção contra o vento M995 para microfone MT53 Protecção eficaz contra o zumbido do vento Protege e aumenta a vida útil do microfone Entregue com um protector por embalagem Protectores descartáveis Clean HY100A Prote...

Страница 22: ...fono se deberá acoplar el conector con el cable en dirección hacia delante TELÉFONO AURICULAR HTS 230 Tipo Dinámico Impedancia 230 Ω Área de frecuencia 125 8000 Hz Nivel de salida a 0 5 V 1 kHz 81 dBA C MONTAJE AJUSTE Diadema de cabeza A Fig C C 1 Tire hacia fuera de las orejeras Coloque el equipo auricular sobre las orejas de modo que los aros de sellado queden perfec tamente ajustados sobre las ...

Страница 23: ... de protección ACCESORIOS Y RECAMBIOS Micrófono MT53 Micrófono dinámico que se conecta fácilmente al juego de auri culares y micrófono Mike protector protección de micrófono HYM1000 Protección higiénica contra la humedad y el viento que protege eficazmente y aumenta la vida útil del micrófono Envase de 5 m para 50 cambios aproximadamente Protección contra viento MT53 micrófono M995 Eficaz protecci...

Страница 24: ...53 Typ Elektronický retní mikrofon Frekvenční rozsah 70 10 000 Hz 6 dB Citlivost retního mikrofonu 15mV 680 Ohmů Impedance 680 Ohmů Odrušovací schopnost dB při 1 kHz UPOZORNĚNÍ Mikrofon je polarizován Při výměně mik rofonu musí být konektor zapojen tak aby vodič směřoval vpřed SLUCHÁTKO HTS 230 Typ Dynamické Impedance 230 Ohmů Frekvenční rozsah 125 8 000 HZ 6 dB Výstupní hladina při 0 5 1 kHz 81 d...

Страница 25: ...0 Helsinky Finsko ID 0403 Vysvětlení k tabulkám tlumících hodnot 1 Frekvence v Hz 2 Průměrné hodnoty tlumení v dB 3 Povolená odchylka v dB 4 Průměrná hodnota ochrany APV PŘÍSLUŠENSTVÍ A NÁHRADNÍ DÍLY Mikrofon MT53 Elektronický retní mikrofon který se jednoduše zapojí k náhlavní soupravě Mike Protector ochrana mikrofonu HYM 1000 Hygienická ochrana která efektivně chrání proti účinkům vlhkosti a vět...

Страница 26: ... Juster begge kopper så de sidder tæt og behageligt ved at trække kopperne opad eller nedad samtidig med at du holder issebøjlen nede C 3 Bøjlen skal sidde lige oven på hovedet Hjelmfæste P3E fig E E 1 Monter hjelmfæstet i hjelmens slids Det skal sige klik OBS Kopperne kan stilles i tre stillinger Arbejdsstilling E 2 ventileringsstilling E 3 og holdestilling E 4 Når de er i brug skal kopperne plac...

Страница 27: ...ffektiv beskyttelse mod vindsus Beskytter mikrofonen og forøger dens levetid Leveres i etstykspakker Clean engangsværn HY100A Hygiejnisk engangsværn som er enkelt at anbringe på tætnings ringene Pakke med 100 par Hygiejnesæt HY79 Hygiejnesæt bestående af to dæmpningspuder og tætningsringe med snapfunktion som er lette at udskifte Bør udskiftes ofte for at sikre konstant dæmpning samt god hygiejne ...

Страница 28: ...tä tiivisterenkaat sulkeutuvat kunnolla C 2 Säädä kupujen korkeus niin että ne istuvat tiiviisti ja miellyttävästi Tee tämä vetämällä kupua ylös tai alaspäin samalla kun pidät päälakisangan alhaalla C 3 Sangan on oltava keskellä päälakea Kypäräkiinnike P3E Kuva E E 1 Asenna kypäräkiinnike kypärän uraan niin että se naksah taa paikalleen HUOM Kuvut voidaan asettaa kolmeen asentoon Työasentoon E 2 t...

Страница 29: ...a Clean kertakäyttösuoja HY100A Hygieeninen kertakäyttösuoja joka on helppo asettaa tiivisteren kaiden päälle Pakkauksessa 100 paria Hygieniasarja HY79 Helposti vaihdettava hygieniasarja headsetiin Sisältää kaksi vaimennustyynyä ja kaksi nepparikiinnitteistä tiivisterengasta Vaihdettava usein tasaisen vaimennustehon sekä hyvän hygienian ja käyttömukavuuden varmistamiseksi Jatkuvassa käytössä vaihd...

Страница 30: ...C 2 Stilltu hæ eyrnaskálanna flannig a flær sitji flétt og flægilega fia er gert me flví a færa flær upp og ni ur og halda um lei spönginni a höf inu C 3 Spöngin á a liggja beint yfir höfu i Hjálmfesting P3E mynd E E 1 fir stu hjálmfestingunum í festiraufarnar á hjálminum flanga til flær smella fastar ATH Skálarnar má stilla á flrennan hátt í notkunarstö u E 2 lausa stö u E 3 og geymslustö u E 4 fiegar nota s...

Страница 31: ... vindgn Hlífir talnemanum og eykur endingu hans Ein í hverri pakkningu Einnota hlífin Clean HY100A Hreinleg einnota hlíf sem einfalt er a setja á fléttihringina 100 pör í pakkningu Skiptipú asett HY79 Au veld ísetning Tveir hljó deyfipú ar og fléttihringir sem a eins flarf a smella í fiarf a skipta um oft til a tryggja hreinlæti flægindi og óskerta hljó deyfingu fiegar búna urinn er í stö ugri notkun á ...

Страница 32: ... klokken opp eller ned samtidig som du holder ned hodebøylen C 3 Bøylen skal sitte rett opp på hodet Hjelmfeste P3E Fig E E 1 Monter hjelmfestet i hjelmens sliss til det smekker på plass OBS Øreklokkene kan stilles i tre posisjoner Arbeidsstilling E 2 luftestilling E 3 og hvilestilling E 4 Ved bruk må øreklokkene settes i arbeidsstilling ved at man trykker trådbøylene innover til det høres et klik...

Страница 33: ...skyttelse per pakke Clean engangsbeskyttelse HY100A Hygienisk engangsbeskyttelse som enkelt settes på tetningsrin gene Pakning à 100 par Hygienesett HY79 Lett utskiftbart hygienesett for headset Består av to dempningsputer og tetningsringer som kan kneppes på Bør byttes ofte for å sikre konstant dempning samt god hygiene og komfort Ved kontinuerlig bruk bør det byttes minst to ganger per år Festek...

Страница 34: ...32 ...

Страница 35: ......

Страница 36: ...Paul 94500 Champigny sur Marne France t 33 0 148 85 20 88 f 33 0 148 85 39 43 e frinfo aearo fr Aearo GmbH Ottostraße 1 D 76275 Ettlingen Germany t 49 0 7243 7611 0 f 49 0 7243 7611 18 e deinfo aearo de Walter Gyr AG Bachstrasse 41 8912 Obfelden Switzerland t 41 0 1761 5372 f 41 0 1761 9715 e chinfo aearo eu Aearo Srl Via Boccaccio 37 20090 Trezzano S N MI Italy t 39 0 2 48 40 26 25 f 39 0 2 48 40...

Отзывы: