BROWN 250
25
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
RACCORDEMENT
ELECTRIQUE
Désemballer le levier avec poignée
(1), l’introduire dans son siège, après
avoir enlevé le bouchon, le visser et le
bloquer. Vérifier d’abord que la tension
de fonctionnement pour laquelle l’in-
stallation électrique de la machine est
prévue correspond à la tension utilisée
dans l’usine. Brancher le câble de la
machine à un tableau électrique muni
d’un interrupteur magnétothermique
spécial pouvant supporter une charge
de puissance égale à 1.8 kW.
Le branchement du câble de terre
(câble jaune/vert) doit être effectué
après avoir vérifié que le circuit de
terre de l’installation existante est en
état, conformément aux normes en
vigueur.
Pour vérifier le correct branchement
de la machine au réseau, agir comme
suit:
- Mettere la macchina in tensione tra-
mite il pulsante (I1) dell'interrutore
magnetotermico generale. Selezio-
nare la velocità con il commutatore
(I2).
- Appuyer sur le poussoir (P1) qui se
trouve sur le levier.
La rotation de la fraise-scie circulaire
doit tourner en sens horaire. En cas
contraire, changer une polarité au
branchement au réseau.
CONTROLE GENERAL
Avant d’utiliser la machine contrôler
attentivement l’efficacité et le bon
fonctionnement des dispositifs de
sécurité et les parties eventuellement
en dommagées.
Contrôler le fonctionnement des par-
ties mobiles qui ne doivent pas être
bloquées, la présence d’éléments
endommagés, le montage et le bon
fonctionnement des composants. Les
dispositifs de sécurité et les parties
endommagées doivent être reparés
ou remplacés correctement par un de
nos Centres d’Assistance ou par notre
personnel spécialisé.
ELECTRICAL CONNECTION
Unpack lever with hand grip (1),
remove cap and place lever in its lo-
cation, tighten and lock it. First of all,
verify that the operation voltage of
the electric installation of the machine
corresponds to the voltage used in the
factory.
Connect the machine power cable to
electric panel provided with magneto-
thermal switch suitable for 1.8 kW.
Connect earth wire (yellow/green)
after making sure that earth connec-
tions are executed in compliance with
regulations in force. To verify the cor-
rect connection of the machine to the
mains, act as follows:
- Start machine by acting on the Ma-
gneto- thermal switch (l1). Select
the cutting speed by using the switch
(I2).
- Press the (P1) push button found on
the lever.
Circular blade should rotate in the
clockwise direction. If not, polarity in
the main wiring, must be changed.
GENERAL CHECK
Make sure that the safety devices and
damaged parts are working correctly.
Make sure that the moving parts are
not hindered in their movements.
Make sure that there are no damaged
parts and that all parts have been
mounted and are working correctly.
Any damaged safety devices or parts
must be repaired or replaced by our
Assistance Centres or our authorized
personnel.
ELEKTROANSCHLUSS
Den Hebel mit Handgriff (1) au
-
spacken, nachdem man den Zapfen
entnommen hat muss man den Griff
in den bestimmten Sitz einstecken,
danach einschrauben und blockieren.
Zunächst muß geprüft werden, ob die
Netzspannung der vorgeschriebenen
Spannung der Maschine entspricht.
Nun wird das Kabel der Maschine an
eine Schalttafel angeschlossen, die
einen eigenen, von den geltenden
Speisekabel der Maschine an einen
Schaltkasten mit entsprechendem ma-
gnetthermischen Schalter anschließen,
der einer Leistungsbelastung von 1.8
kW wider-steht.
Der Anschluß des gelb-grünen Erdun-
gskabels ist durchzuführen, nach dem
sichergestellt wurde, daß der Erdun-
gskreislauf der bestehenden Anlage
den geltenden Vorschriften entspricht.
Um den korrekten Netzanschluß der
Maschine zu prüfen, geht man wie
folgt vor:
- Mittels Druckknopf auf Schalter (I1),
Maschine in Spannung setzen. Die
gewünschte Geschwindigkeit durch
Wählschalter (I2) wählen.
- Druckknopf (P1) auf dem Hebel
drükken.
La rotazione della lama a disco deve
avvenire in senso orario. In caso con-
trario cambiare una polarità all’allac-
ciamento alla rete.
ALLGEMEINE KONTROLLE
Vor der Inbetriebnahme der Maschine
müssen die Leistungsfähigkeit und das
perfekte Funktionieren der Sicherheit-
svorrichtungen sorgfältig geprüft und
eventuell beschädigte Teile gefunden
werden.
Das Funktionieren der beweglichen
Teile, die nicht befestigt sein dürfen,
kontrollieren; sich vergewissern,
daß keine beschädigten Elemente
vorhanden sind und daß alle Bestan-
dteile genau montiert sind und korrekt
funktionieren. Beschädigte Sicherhei-
ts- vorrichtungen oder andere Teile
müssen repariert oder fachgerecht er-
setzt werden, und zwar ausschließlich
von einem unserer Wartungszentren
oder von unseren spezialisierten Fa-
chkräften.