(I) MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
(GB) OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL
(F) MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
(D) HANDBUCH FUR GEBRAUCH UND WARTUNG
(E) MANUAL DE INSTRUCCIONES
P./S. 5 / 8
(I) CONSERVARE CON CURA QUESTE ISTRUZIONI – (GB) KEEP THESE INSTRUCTIONS IN A SAFE PLACE
(F) GARDER AVEC SOIN CE MODE D’EMPLOI – (D) BITTE SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN
(E) CONSERVAR CON CUIDADO ESTAS INSTRUCCIONES
(D) HANDHABUNG DER BEDIENELEMENTE
•
Rechtslauf (Festdrehen): Den Steuerbolzen “T” nach links
schieben und den Einschalter “P” drücken (siehe
Abbildung Fig.3-A und Abbildung Fig.3-C).
•
Linkslauf (Lösen): Den Steuerbolzen “T” nach rechts
schieben und den Einschalter “P” drücken (siehe
Abbildung Fig.3-B und Abbildung Fig.3-C).
(D) MONTAGE DER ZUBEHÖRTEILE
Den Schlagschrauber immer von der Druckluftversorgung
trennen, bevor man das Zubehörteil wechselt.
Immer Zubehörteile benutzen, die für die auszuführende
Arbeit geeignet sind.
•
“Antriebsvierkant mit Loch und ohne Ring”: Das
Zubehörteil
“A”
in
den
Antriebsvierkant
des
Schlagschraubers stecken und den Stift “S” und den
Haltering “R” benutzen (siehe Abbildung Fig.4-A).
•
“Antriebsvierkant ohne Loch und mit Ring”: Das
Zubehörteil “A” mit einem axialen Druck in die
Vierkantaufnahme des Schlagschraubers stecken (siehe
Abbildung Fig.4-B).
•
“Antriebsvierkant mit Loch und Ring”: Das Zubehörteil “A”
mit einem axialen Druck in den Antriebsvierkant des
Schlagschraubers stecken und mit dem Stift “S” und den
Haltering “R” verbinden (siehe Abbildung Fig.4-C).
•
“Schraubenzieher-Aufnahme”: Die Außenringmutter “G”
des Schlagschraubers in der Axialrichtung gleiten lassen,
das Zubehörteil “A” einstecken und die Ringmutter “G”
loslassen (siehe Abbildung Fig.4-D).
(D) WARTUNG
•
Nach
regelmäßigen
Zeitabständen
Schmiermittel
nachfüllen (siehe Abbildung Fig.1), damit das Gerät
leistungsfähig und länger erhalten bleibt.
•
Nach regelmäßigen Zeitabständen den Zuführungsfilter
säubern und das Kondenswasser ablassen (siehe
Abbildung Fig.1).
•
Nur Original-Ersatzteile benutzen und sich nur an
anerkannte
Dienststellen
wenden,
keine
Wartungsarbeiten
mit
ungeeigneten
Werkzeugen
durchführen, die beiliegende Explosionszeichnung mit
Ersatzteilliste verwenden.
•
Die dem Verschleiß am meisten ausgesetzten Teile
angeben,
die
nach
regelmäßigen
Zeitabständen
abmontiert und kontrolliert werden müssen, sowie
eventuelle
Liste
der
Funktionsstörungen
und
Ausbesserungsvorgänge erstellen.
•
Den Motor regelmäßig (alle drei Wochen) durch Einfüllen
von Dieselöl (~25cm³) in den Lufteinlass reinigen, wobei
der Starthebel gedrückt zu halten ist; dann in Betrieb
nehmen, indem man schnell die Laufrichtung umschaltet,
um die Motorteile gründlich zu reinigen. Den Vorgang
dann mit Öl für pneumatische Werkzeuge wiederholen
(~5cm³). Diese Vorgänge müssen in einer geeigneten
Umgebung ausgeführt werden, in der die zerstäubten
Teilchen abgesaugt werden können, und wo geeignete
persönliche Schutzausrüstungen vorhanden sind.
•
Wenn das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt wird,
sollte man Öl in den Lufteinlass füllen und es ein paar
Sekunden laufen lassen, bevor man es weglegt. Dann
bleiben die Innenteile geschmiert.
(D ) DEMOLIERUNG
Die Bestandteile aufgrund der Beschaffenheit der Werkstoffe,
aus denen sie bestehen, zerlegen.
Die offizielle Sprache dieser Anleitungen ist Italienisch.
*********************************************************
(E) DATOS TÉCNICOS
DESCRIPCIÒN
Llave impacto.
Herramienta para colocar elementos de fijación roscados.
ALIMENTACIÒN AIRE COMPRIMIDO
Presiòn màxima admisible:
8 bar
Presiòn de trabajo:
6,3 bar
LUBRICANTE
Lubricación de martillos:
Grasa
Lubricación del motor de aire:
Aceite para herramientas
neumáticas
(E) COMPONENTES DE LA INSTALACIÓN
Ver la figura Fig.1.
(E) ADVERTENCIAS GENERALES
•
Aplicar al orificio roscado una uniòn ràpida macho
standard para aire comprimido.
•
Usar un tubo de alimentaciòn de diàmetro interior
mìnimo 13 mm.
•
Alimentar solo con aire comprimido deshumedecido y
sin agentes contaminantes.
•
Aplicar posiblemente un filtro de alimentaciòn, que se
debe limpiar con regularidad.
•
Utilizar una instalaciòn de alimentaciòn que respete
los valores de presiòn señalados (max. 10% màs del
valor màximo indicado), usando un reductor de presiòn
alimentado por una instalaciòn que respete las normas
de seguridad vigentes.
(E) GUIA PARA EL USO
•
Usar siempre una llave impacto con el par de torsion
correspondiente a aquél requerido por el tipo de
aplicaciòn que se debe desempeñar.
•
Si por error ha sido utilizado un par superior a aquél
requerido:
o
en caso de atornillamiento, substituir el perno y
reformar la rosca sobre la cual ha sido atornillado,
debido a deformaciòn;
o
en caso de destornillamiento, substituir de todas
formas el perno y controlar la rosca sobre la cual
ha sido atornillado.
•
Si ha sido utilizado un par inferior, volver a atornillar
con el par justo, para un ajuste seguro.
•
Si se puede evitar de proceder con una presiòn màs
alta de aquella requerida, se ahorra energia, se hace
menos ruido y disminuye el desgaste del aparato.
(E) MANIPULACION
•
Rotación a la derecha (enrosca): Deslice “T” a la
izquierda del eje de rotación inversa y pulsar “P” el
interruptor de enroscado/desenroscado (ver la figura
Fig.3-A y la figura Fig.3-C).
•
Rotación a la izquierda (desenrosca): Deslice “T” a la
derecha del eje de rotación inversa y pulsar “P” el
interruptor de enroscado/desenroscado (ver la figura
Fig.3-B y la figura Fig.3-C).
(E) MONTAJE DE LOS ACCESORIOS
Al efectuar un cambio de accesorio, desconectarla de la
toma de aire comprimido.