Orliman THERA GO TGO340 Скачать руководство пользователя страница 5

REF.: TGO340 | THERA GO®

PORTUGUÊS

INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO, CONSERVAÇÃO E GARANTIA 

Estimado cliente,

Muito obrigado pela sua confiança num produto Orliman. Por favor, leia as instruções aten-

tamente. Guarde estas instruções e a embalagem para referência futura. Em caso de dú-

vidas, contacte o seu médico, ortoprotésico ou o nosso departamento de apoio ao cliente.

A ORLIMAN S.L.U. garante todos os seus produtos, sempre que estes não tenham sido 

manipulados nem alterados na sua configuração original, com exceção da sua utilização 

prescrita nesta folha de instruções.

No caso dos produtos serem utilizados em conjunto com outros produtos, peças de re-

posição ou sistemas, verifique se são compatíveis e se possuem a marca Orliman

®

. A ga-

rantia não será válida em caso de má utilização, deficiências ou roturas de qualquer tipo. 

Para utilizar a garantia, visite o estabelecimento onde adquiriu o produto, onde deve ser 

preenchido o quadro de dados de garantia da presente folha de instruções. Em caso de 

incidentes graves relacionados com o produto, comunique à Orliman S.L.U. e à autoridade 

competente no seu País.

A Orliman agradece a sua preferência e deseja-lhe uma rápida recuperação.
NORMATIVA

 

d

Este artigo é um dispositivo médico classe I. Foi efetuada uma Análise de Riscos (UNE 

EN ISO 14971) minimizando todos os riscos existentes. Realizaram-se os ensaios conforme 

a norma europeia UNE-EN ISO 22523 de Próteses e ortóteses. 
INDICAÇÕES

 

Epicondilite e epitrocleíte.

 

Entorse e contusão.

 

Tendomiopatia.

 

Derrame e inchaço devido a artrose e artrite.

 

Irritação pós-operatória e pós-traumática.

INSTRUÇÕES DE COLOCAÇÃO

Para obter o maior grau de eficácia terapêutica nas diferentes patologias e prolongar a 

vida útil do produto, é fundamental escolher corretamente o tamanho mais adequado a 

cada paciente ou utilizador. Uma compressão excessiva pode causar intolerância, pelo que 

recomendamos que regule a compressão até obter um grau firme, mas cómodo.

No caso de o produto necessitar de adaptação, esta terá de ser feita por um ortoprotésico 

ou um profissional de saúde legalmente habilitado, devendo assegurar-se que o utilizador 

final ou a pessoa responsável pela colocação do produto entende corretamente o seu fun-

cionamento e a sua utilização.
Para a sua colocação, devem ser observados os seguintes aspetos:

1-Enrole para fora a parte superior do suporte do cotovelo até que se vejam as almofadas 

condilares circulares.

2-Introduza o antebraço até colocar o cotovelo no centro do círculo cinzento do produto.

3-Centre o suporte do cotovelo colocando as almofadas visco-elásticas, fazendo coincidir as 

aberturas circulares das almofadas com o epicôndilo e a epitróclea.

4-Passe a correia pela fivela e feche-a sobre si mesma.

5-Ajuste a tensão da correia até obter a compressão desejada.

 

p

PRECAUÇÕES

Antes de cada utilização, verifique se o produto tem todos os seus componentes, segun-

do o processo de colocação. Reveja periodicamente o seu estado. Em caso de deficiência 

ou anomalia, comunique o facto imediatamente ao estabelecimento onde adquiriu o 

produto.

O material de construção é inflamável. Não exponha o produto a situações que pos-

sam originar ignição. Se isso suceder, desprenda-se rapidamente do produto e utilize os 

meios adequados para apagar o fogo.

No caso de pequenos incómodos causados pela transpiração, recomendamos o uso de 

uma compressa de algodão para separar a pele do contacto com o tecido. No caso de in-

cómodos devido a fricção, irritações ou inchaço, retire o produto e consulte o seu médico 

ou ortoprotésico. O produto deve ser utilizado apenas em peles intactas. Contraindicado 

em cicatrizes abertas com inchaço, vermelhidão e acumulação de calor.

Os produtos marcados com o símbolo 

l

 contêm látex de borracha natural e podem 

provocar reações alérgicas em pessoas sensíveis ao látex.

Os produtos marcados com o símbolo   contêm componentes ferromagnéticos, pelo 

que devem ser tomadas precauções extremas em caso de Ressonância Magnética ou 

radiações associadas a procedimentos diagnósticos ou terapêuticos.

RECOMENDAÇÕES E ADVERTÊNCIAS

O uso destes produtos está condicionado às indicações. Apesar de a ortótese não se desti-

nar a uma única utilização, recomenda-se que seja usada apenas por um único doente e 

apenas para os fins indicados nestas instruções ou pelo seu médico.

Para eliminação da embalagem e do produto, cumpra rigorosamente as normas legais lo-

cais.
RECOMENDAÇÕES DE CONSERVAÇÃO E LAVAGEM

Quando não estiver a usar o produto, guarde-o na embalagem original, em lugar seco, 

à temperatura ambiente. Fixe os velcros entre si (caso a ortótese os tenha), lave periodi-

camente à mão com água morna (máx. 30 ºC) e sabonete neutro. Para secar o produto, 

utilize uma toalha seca para absorver a máxima humidade e deixe-o secar à temperatura 

ambiente. Não estenda o produto nem o engome e não o exponha a fontes de calor diretas, 

como aquecedores, máquinas de secar, exposição direta ao sol, etc. Durante a sua utiliza-

ção ou limpeza, não utilize substâncias abrasivas, corrosivas, álcoois, pomadas ou líquidos 

dissolventes. Se a ortótese não for bem escorrida, os resíduos de detergente podem irritar 

a pele e deteriorar o produto. 

t o y m U

Antes de lavar a ortótese, retira a férula rígida. Para isso, abra o bolso na parte interior 

do protetor do pulso. Depois de lavar e quando o produto estiver completamente seco, 

meta de novo a férula rígida conforme o lado da mão afetada, segundo as instruções de 

colocação.

Содержание THERA GO TGO340

Страница 1: ...las venta nas circulares de las almohadillas con el epicóndilo y la epitróclea 4 Pase la cincha por la hebilla y cierre esta sobre sí misma 5 Ajustar la tensión de la cincha hasta obtener la compresión deseada p p PRECAUCIONES Antes de cada uso compruebe que el producto tiene todos sus componentes según el proceso de colocación Revise periódicamente su estado Si observara alguna deficiencia o anom...

Страница 2: ...condyle and epitrochlea 4 Pass the strap through the buckle and close over itself 5 Adjust the tension of the strap to the desired compression p p PRECAUTIONS Before each use check that all product components are present as per the fitting process Periodically check the conditions of the product If you observe any defect or anomaly immediately report it to the issuing establishment This product is...

Страница 3: ...z la sangle par la boucle et refermez celle ci sur elle même 5 Ajustez la tension de la sangle jusqu à obtenir la compression souhaitée p p PRÉCAUTIONS Avant chaque utilisation vérifiez que le produit a tous ses composants selon le processus de mise en place Contrôlez son état de manière périodique Si vous constatez un défaut ou une anomalie veuillez immédiatement en informer l établissement de di...

Страница 4: ...r und der Epitrochlea übereinstimmen 4 Ziehen Sie die Lasche durch die Schnalle und schließen Sie diese 5 Stellen Sie die Laschenspannung auf den gewünschten Druck ein p p SICHERHEITSVORKEHRUNGEN Vor jedem Anziehen prüfen ob das Produkt alle Komponenten aufweist Prüfen Sie re gelmäßig den Zustand Sollten Sie Mängel oder Anomalien feststellen teilen Sie dies unverzüglich dem Fachgeschäft mit in dem...

Страница 5: ...lares das almofadas com o epicôndilo e a epitróclea 4 Passe a correia pela fivela e feche a sobre si mesma 5 Ajuste a tensão da correia até obter a compressão desejada p p PRECAUÇÕES Antes de cada utilização verifique se o produto tem todos os seus componentes segun do o processo de colocação Reveja periodicamente o seu estado Em caso de deficiência ou anomalia comunique o facto imediatamente ao e...

Страница 6: ...odo che le apposite finestre circolari coincidano con epicondilo ed epitroclea 4 Far passare la cinghia attraverso la fibbia e richiuderla su sé stessa 5 Regolare la tensione della cinghia fino a ottenere la compressione desiderata p p PRECAUZIONI Prima di ciascun utilizzo verificare che il prodotto disponga di tutti i componenti come previsto dalla procedura di collocazione Verificarne periodicam...

Страница 7: ...rzeciągnąć pasek przez klamrę i zamocować go 5 Dostosować napięcie paska aż do uzyskania żądanej siły ucisku p p ŚRODKI OSTROŻNOŚCI Przed każdym użyciem wyrobu należy sprawdzić czy jest on wyposażony we wszystkie elementy składowe wymagane w ramach procedury zakładania Okresowo należy spraw dzać stan wyrobu W przypadku zauważenia wszelkiego rodzaju niedoskonałości lub nie prawidłowości należy niez...

Страница 8: ...ns zó te plaatsen dat de ronde vensters van de kussens samenvallen met de epicondylus en de epitroclea 4 Steek de band door de gesp en sluit deze op zichzelf 5 Pas de spanning van de band aan tot de gewenste compressie is bereikt p p VOORZORGSMAATREGELEN Controleer vóór ieder gebruik of alle componenten van het product aanwezig zijn afhan kelijk van het aanbrengingsproces Controleer periodiek de t...

Страница 9: ...ce astfel încât deschiderile circulare ale pernițelor să se suprapună peste epicondil și epitrohlee 4 Treceți banda prin cataramă și închideți o suprapunând o peste ea însăși 5 Reglați gradul de întindere a benzii până atinge compresia dorită p p PRECAUȚII Înainte de fiecare utilizare verificați dacă produsul dispune de toate componentele nece sare Controlați periodic starea produsului Dacă observ...

Страница 10: ...рого кружка изделия 3 Выровните локтевой ортез вискоэластичные подушечки так чтобы круглые оконца подушечек совпали с надмыщелком и внутренним надмыщелком плечевой кости 4 Проденьте ремень через пряжку и закрепите его на себе 5 Отрегулируйте натяжение ремня до достижения желаемого результата p p ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ Перед каждым использованием проверяйте изделие на предмет его комплектности признаков из...

Страница 11: ...nger passer med epikondylen og den epitrokleære del 4 Før remmen igennem spændet og luk den over samme rem 5 Juster remmens spænding indtil den ønskede kompression er opnået p p FORHOLDSREGLER Tjek før brug at produktet har alle delene der er nødvendige til anbringelsen Kontroller med jævne mellemrum produktets tilstand Hvis du opdager mangler eller uregelmæs sigheder skal du straks underrette for...

Страница 12: ... sa indice data cumpararii RU Гарантия действительна только при наличии правильно заполненных всех данных DA Det er nødvendigt at udfylde ovenstående for at garantien er gyldig ESLa fecha de fabricación está incluida dentro del número de lote que aparece en la etiqueta de envase como x de la siguiente manera el segundo y tercer dígito representan el año de fabricación y el cuarto y el quinto dígit...

Отзывы: