Orliman Fixquick BCS400 Скачать руководство пользователя страница 4

ORLIMAN S. L. U. 

C/ Ausias March, 3 - Pol. Ind. La Pobla-L´Eliana

Apdo. de correos 49 · C.P.: 46185  

La Pobla de Vallbona Valencia - España (Spain)

Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00 

Tel. Exportación: +34 96 274 23 33

E-mail: [email protected] · Export mail: [email protected]

www.orliman.com

BCS400

Fecha de emisión/Date of issue: 2021-09

Fecha de revisión/Revision date: 2022-02 | v.02

Ref.: BCS400

marca

®

GEBRAUCHS UND PFLEGEANLEITUNG

DEUTSCH

DE

 Das Herstellungsdatum ist in der Chargennummer enthalten, die auf dem Verpackungsetikett als 

x

, in folgender Weise erscheint: die zweite und dritte Ziffer repräsentieren das Herstellungsjahr, 

und die vierte und fünfte Ziffer repräsentieren den Monat.

ANWEISUNG ZU GEBRAUCH, AUFBEWAHRUNG UND GARANTIE

Sehr geehrter Kunde, 

Vielen Dank für Ihr Vertrauen in ein Orliman-Produkt. Bitte lesen Sie aufmerksam die Gebrauchsanweisung. 

Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung und Verpackung für eine zukünftige Bezugnahme auf. Sollten Sie 

Fragen haben, suchen Sie Ihren Arzt bzw. Ihren Orthopäden auf oder setzen Sie sich mit unserer Kundendienst-

abteilung in Verbindung.

ORLIMAN S.L.U. gewährt eine Garantie für alle seine Produkte, wenn deren ursprüngliche Konfiguration nicht 

verändert oder beeinträchtigt wurde, und diese Produkte wie im Anweisungsblatt vorgeschrieben verwendet 

wurden.

Sollten die Produkte in Verbindung mit anderen Produkten, Ersatzteilen oder Systemen eingesetzt werden, ist 

sicherzustellen, dass diese kompatibel und von der Marke Orliman

®

 sind. Es wird keine Garantie für Produkte 

gewährt, an denen aufgrund falscher Verwendung Mängel oder Risse jeglicher Art auftreten. Es gelten die 

gesetzlichen Bestimmungen des Landes, in dem das Produkt erworben wurde. Vermuten Sie einen Gewähr-

leistungsfall, wenden Sie sich bitte zunächst direkt an denjenigen, von dem Sie das Produkt erworben haben. 

Bei schweren Zwischenfällen mit diesem Produkt, teilen Sie dies bitte Orliman S.L.U. und der zuständigen 

Behörde in Ihrem Land mit.

Orliman dankt Ihnen für Ihre Produktauswahl und wünscht Ihnen eine baldige Besserung.
BESTIMMUNGEN

 

d

Dieser Artikel ist ein Medizinprodukt der Klasse I. Es wurde eine Risikoanalyse (UNE EN ISO 14971) durch-

geführt, um alle bestehenden Risiken so gering wie möglich zu halten. Es wurden Tests gemäß der Europäi-

schen Norm UNE-EN ISO 22523 zu Prothesen und Orthesen durchgeführt. 
INDIKATIONEN

Epicondylitis radialis humeri (Tennisarm), Epicondylitis ulnaris humeri (Golferarm), Vorbeugung von Sportverletzun-

gen.
ANPASSUNGSANLEITUNG

Für höchste therapeutische Effizienz bei den verschiedenen Krankheitsbildern und Verlängerung der Lebens-

dauer des Produkts, ist eine korrekte Auswahl der geeigneten Größe für jeden Patienten oder Benutzer von 

größter Bedeutung. Eine zu starke Kompression kann zu Unverträglichkeiten führen, daher empfehlen wir die 

Kompression fest aber bequem einzustellen.

Wenn das Produkt angepasst werden muss, ist dies von einem Orthopädie-Techniker oder einem gesetzlich 

dafür zugelassenen medizinisch-technischen Mitarbeiter vorzunehmen, und es muss sichergestellt sein, dass 

der Endbenutzer oder die für die Anpassung des Produkts verantwortliche Person die Funktion und den Ver-

wendungszweck in vollem Umfang verstanden hat.
Für die Positionierung sind die folgenden Aspekte zu beachten:

Abbildung 1

 ⋅ Die Epicondylitis-Bandage Fixquick um den Vorderarm, unterhalb des Ellenbogens, so anbringen, dass eine Beu-

gung von 90º möglich ist.

 ⋅ Den viskoelastischen Einsatz über den schmerzenden Bereich anbringen (entsprechend der vorhandenen Verlet-

zung).Er muss sich auf Höhe der Sehne befinden und einen angemessenen Druck ausüben.

Abbildungen 2 y 3

 ⋅ Die Einstellscheibe hat 2 Positionen: «gesperrt», wenn die Scheibe maximal gedrückt wird, und «entsperrt», wenn 

sie maximal gelöst wird. Der Übergang von der einen zur anderen Position kann durch ein leichtes «Klicken» fest-

gestellt werden.

 ⋅ Sicherstellen, dass die Scheibe in der Position «gesperrt» ist und die Bandage anpassen. Die Scheibe in Uhrzeiger-

richtung drehen und die Spannung für die gewünschte Kompression regulieren.

 ⋅ Wenn die Spannung zu hoch ist, kann diese angepasst werden, indem die Scheibe in entgegengesetzter Richtung 

gedreht wird.

Um die Bandage abzunehmen, die Scheibe ziehen, um sie zu entsperren, und die Zugbänder lösen.

 

p

SICHERHEITSVORKEHRUNGEN

Vor jedem Anziehen prüfen, ob das Produkt alle Komponenten aufweist. Prüfen Sie regelmäßig den Zustand. 

Sollten Sie Mängel oder Anomalien feststellen, teilen Sie dies unverzüglich dem Fachgeschäft mit, in dem 

Sie das Produkt erworben haben.
Das Fertigungsmaterial ist entflammbar. Setzen Sie es keinen Situationen aus, in dem es sich entzünden 

könnte. Sollte dies dennoch geschehen, ziehen Sie das Produkt schnellstens aus und setzen Sie die entspre-

chenden Mittel ein, um das Feuer zu löschen.
Bei geringfügigen Beschwerden durch Schweißbildung, empfehlen wir die Verwendung eines Baumwoll-

tuchs als Zwischenlage, um die Haut vor dem Kontakt mit dem Gewebe zu trennen. Sollten Beschwerden, wie 

Abschürfungen, Hautreizungen oder Schwellungen auftreten, ziehen Sie das Produkt aus und suchen einen 

Arzt oder Orthopädie-Techniker auf. Das Produkt darf nur auf intakter Haut angewendet werden. Kontra-

indikation bei offenen Narben mit Schwellung, Rötung und Wärmestaus.
Die mit dem Symbol 

l

 gekennzeichneten Produkte enthalten Latex aus Naturkautschuk und können aller-

gische Reaktionen bei Personen mit Latexsensibilität hervorrufen.
Die mit dem Symbol 

o

 gekennzeichneten Produkte enthalten ferromagnetische Komponenten, seien Sie 

daher äußerst vorsichtig bei Magnetresonanzuntersuchungen oder Bestrahlungen in Verbindung mit diag-

nostischen oder therapeutischen Verfahren.

EMPFEHLUNGEN-HINWEISE

Die Nutzung dieses Produkts ist auf die Indikationen beschränkt. Auch wenn die Orthese kein Einwegprodukt 

ist, wird empfohlen, diese nur für einen einzelnen Patienten und nur für die in dieser Gebrauchsanweisung oder 

vom behandelnden Arzt indizierten Zwecke zu verwenden.

Halten Sie bei der Entsorgung der Verpackung und des Produkts alle in ihrer Region geltenden gesetzlichen 

Bestimmungen strikt ein.
AUFBEWAHRUNGS- UND WASCHANLEITUNG

Wenn Sie das Produkt nicht verwenden, bewahren Sie es in seiner Originalverpackung an einem trockenen Ort 

bei Umgebungstemperatur auf. Legen Sie die Klettverschlüsse übereinander (sofern die Orthese solche hat), 

waschen Sie das Produkt regelmäßig per Hand mit lauwarmem Wasser (max. 30 ºC) und Neutralseife. Ver-

wenden Sie zum Trocknen des Produkts ein trockenes Handtuch, um die meiste Feuchtigkeit zu beseitigen, und 

lassen Sie es bei Umgebungstemperatur vollständig trocknen. Ziehen oder bügeln Sie das Produkt nicht und 

setzen Sie es keiner direkten Hitzequelle aus, wie Öfen, Trockner, direkte Sonneinstrahlung, etc. Verwenden 

Sie im Einsatz oder bei der Reinigung keine scheuernden, korrosiven Substanzen, keinen Alkohol, keine Salben 

oder Lösungsmittel. Wenn die Orthese nicht gut ausgespült wird, können die Reststoffe des Waschmittels zu 

Hautreizungen führen und das Produkt beschädigen. 

t o y m U

Содержание Fixquick BCS400

Страница 1: ...S51 A Figura 1 Colocar el brazalete epicondilitis Fixquick alrededor del antebrazo por debajo del codo permitiendo una flexi n de 90 Colocar el inserto viscoel stico sobre la zona dolorosa en funci n...

Страница 2: ...trap around the forearm below the elbow allowing 90 flexion Position the viscoelastic insert over the painful area depending on the existing injury It should be located at the level of the tendon exer...

Страница 3: ...ne flexion jusqu 90 Positionner l insert en visco lastique sur la zone douloureuse en fonction du traumatisme traiter Il doit se trouver au niveau du tendon de fa on exercer une pression adapt e B Fig...

Страница 4: ...glich ist Den viskoelastischen Einsatz ber den schmerzenden Bereich anbringen entsprechend der vorhandenen Verlet zung Er muss sich auf H he der Sehne befinden und einen angemessenen Druck aus ben B A...

Страница 5: ...ob o cotovelo permitindo uma flex o de 90 Colocar a inser o viscoel stica sobre a zona dolorosa em fun o do traumatismo existente Deve ficar ao n vel do tend o exercendo uma press o apropriada B Figur...

Страница 6: ...guenti accortezze A Figura 1 Collocare il bracciale per epicondilite Fixquick attorno all avambraccio sotto il gomito consentendo una flessione di 90 Collocare l inserto viscoelastico sulla zona dolor...

Страница 7: ...oelastycznej w bolesnym miejscu z uwzgl dnieniem specyfiki urazu Powinna ona znajdowa si na wysoko ci ci gna i zapewnia odpowiedni ucisk B Rysunki 2 y 3 Przewidziano mo liwo ustawienia pokr t a regula...

Страница 8: ...voor epicondylitis om de voorarm net onder de elleboog zodat een 90 flexie haalbaar is Plaats het viscoelastisch inlegdeel op de pijnlijke zone afhankelijk van de bestaande trauma Het dient op de pees...

Страница 9: ...a i ortez de cot epicondilit Fixquick n jurul antebra ului dedesubtul cotului astfel nc t s per mit flexiunea la 90 Pozi iona i piesa v scoelastic pe zona dureroas n func ie de traumatismul existent A...

Страница 10: ...0 Tel Exportaci n 34 96 274 23 33 E mail orto orliman com Export mail export orliman com www orliman com BCS400 Fecha de emisi n Date of issue 2021 09 Fecha de revisi n Revision date 2022 02 v 02 Ref...

Страница 11: ...tennisalbuestroppen p underarmen under albuen s ledes at armen kan b jes 90 Placer den viskoelastiske indsats p det smertefulde omr de afh ngigt af den eksisterende skade Den skal placeres p h jde med...

Страница 12: ...orliman com Export mail export orliman com www orliman com BCS400 Fecha de emisi n Date of issue 2021 09 Fecha de revisi n Revision date 2022 02 v 02 Ref BCS400 marca INSTRUCCIONES DE COLOCACI N FITT...

Отзывы: