6
INTERVENTI DI MANUTENZIONE_ MAINTENANCE_ INTERVENTIONS D’ENTRETIEN
INSTANDHALTUNG_ MANTENIMIENTO
I
SOSTITUZIONE DELLA VALVOLA DEVIATRICE
1
Eseguire in senso inverso quanto indicato al capi-
tolo ‘montaggio’, scollegare poi i flessibili di alimen-
tazione dalla rete idrica, se necessario, e sollevare il
rubinetto.
2
Svitare il tappo (1) ed estrarre inferiormente la val-
vola deviatrice (2). Per rimontare eseguire tutte le
operazioni in senso inverso.
REPLACEMENT OF THE DIVERTER VALVE
1
carry out in the opposite direction all indicated at
chapter “assembly”; if necessary, disconnect the
hoses from the main water inlet connection, and lift
the faucet.
2
Unscrew the cap (1) and remove at the bottom the
diverter valve (2). To reassemble please carry out all
the operations in the opposite direction.
F
REMPLACEMENT DE LA SOUPAPE QUI DÉVIE
1
effectuer en sens inverse tout ce qu’est indiquée
au chapitre “assemblage”; si nécessaire, séparer
les flexibles d’alimentation du réseau hydrique et
élever le robinet.
2
dévisser le bouchon (1) et extraire inférieurement
la soupape qui dévie (2). Pour remonter exécuter
toutes les opérations en sens inverse.
E
SOSTITUCIÓN DE LA VÁLVULA QUE DESVÍA
1
efectuar los mismos pasos indicados en el capítulo
“ montaje” en sentido contrario, desconectar los
flexibles de alimentación a la red hidráulica, y si es
necesario, alzar el grifo.
2
desatornillar la tapa (1) y sacar la válvula que de-
svía (2) por abajo. Para montarla de nuevo realizar
el proceso al contrario.
D
ERSATZ DES UMSTELLERVENTILS
1
Das in der Kapitel “Montage” beschriebene Verfah-
ren umgekehrt durchführen; falls nötig, die Schläu-
che vom Wassernetz entfernen und die Armatur
heben.
2
Die Stöpsel des Umstellerventils (1) abschrauben
und das selbe unten herausziehen (2). Zum montie-
ren, das Verfahren umgekehrt durchführen.
GB
3155
1
2