Mobilex 311815 Скачать руководство пользователя страница 6

Mobilex A/S

Grønlandsvej 5
DK-8660 Skanderborg

www.mobilex.dk

Produkt-Aufkleber

Das Typenschild befindet sich auf der Rückseite der Rückenlehne.

Abbildung des Typenschildes 311815

      Bedeutung der Ikonen

5. Wartung und Pflege

Normale Verschmutzungen an Metall- und Kunststoffteilen lassen sich mit handelsüblichen Reinigungsmitteln 
entfernen. Beachten Sie deren spezielle Produktinformation und verwenden Sie ausschließlich handelsübliche 
Reinigungsmittel, die für die Reinigung bzw. Desinfektion geeignet sind. Keine Lösungs- oder Scheuermittel oder 
scharfkantigen Gegenstände, sowie keine Alhoholhaltigen Mittel verwenden!

Trotz der stabilen Bauweise und der Verwendung von widerstandsfähigen Materialien unterliegt das Produkt einem 
gewissen Verschleiss. Es wird daher empfohlen, das Produkt in regelmässigen Abständen von einem Fachmann 
kontrollieren zu lassen.Bei einer solchen Überprüfung empfehlen wir, Folgendes zu prüfen und durchzuführen:

Reinigung und Desinfektion des Produkts

Rahmen/Produkt auf Verformung und Anzeichen von Bruch prüfen

Verschleißteile werden überprüft und ggf. ausgetauscht

Wechseln der Einstreu

Bei Bedarf kann der Handlauf beim Wechsel des Bettzeugs von der Bettschienenbasis entfernt werden. Entfernen Sie 
einfach die beiden E-Clips und nehmen Sie den Handlauf ab. Zum Austausch die E-Clips wieder montieren und 
ersetzen (siehe Abschnitt 3.1b oder 3.2b).

Empfohlene Nutzungsdauer:

 Normalerweise 10 Jahre je nach Verwendung.

Lagerung

Wir empfehlen die Lagerung an einem trockenen Ort.

Wiederverwendung

Das Produkt ist zur Wiederverwendung geeignet. Vor der Wiederverwendung, bei der ein neuer Benutzer das Produkt 
übernehmen soll, muss das Produkt gemäß Punkt 5 geprüft werden. 

6. Allgemeine Problembehebungen

 Problembeschreibung

Mögliche Ursache

Was ist zu tun

Die Bettauflage ist locker

Die Spanngurte sind nicht fest genug angezogen

Spannen Sie die Spanngurte

7. Entsorgung des Produktes

Das Produkt kann nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden, sondern muss zur lokalen Müllentsorgungsstelle 
gebracht werden.

8. Garantie

Mobilex A/S bietet 2 Jahre Garantie auf Schäden die durch Produktionsfehler oder Materialfehler verursacht sind. Die 
Garantie erlischt bei nicht bestimmungsgemäßer Reparatur, Wartung oder Verwendung des Produkts. Teile mit 
normalem Verschleiß unterliegen nicht der Gewährleistung. Bei Produktänderungen ohne unsere schriftliche 
Zustimmung erlischt die CE-Kennzeichnung und unsere Produkthaftung. Im Falle von Produktschäden, die durch 
diese Garantie abgedeckt sind, benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler oder Mobilex A/S direkt. Die Garantie deckt 
keine Transportkosten und keinen Schadenersatz während der Reparatur unden keinen Personenschaden. Die 
Garantie erstreckt sich nicht auf Verletzungen oder andere Schäden, die auf Nicht-Einhaltung von der 
Gebrauchsanweisung zurückzuführen sind.

Rev. 20.05.22

 6 - 20

UM-311815-MULTI_20052022.odt

Содержание 311815

Страница 1: ...luminium tubing Corrosion resistant Bed lever is easily assembled No tools needed Strong straps Best use for beds with solid base Divan beds and framed beds with fixed slats Suitable for all bed sizes from single to king size Beds with fixed slats Bed lever A stable support to aid adult users in and out of bed moving from a lying to a sitting position as well as assist user repositioning ...

Страница 2: ...hnis Indholdsfortegnelse Table of content Indice Montage und Gebrauchsanleitung 3 5 DEUTSCH Montage og brugervejledning 6 8 DANSK User Manual 9 11 ENGLISH Manuale d uso e manutenzione 12 14 ITALIANO Declaration of Conformity 15 DoC Rev 20 05 22 2 20 UM 311815 MULTI_20052022 odt ...

Страница 3: ...erstellbare Stütze darf nicht verwendet werden wenn der Benutzer Wahrnehmungsprobleme hat Kontraindikationen lassen sich nicht auf ein bestimmtes Krankheitsbild beziehen und hängen von der individuellen Beurteilung des Gesundheitszustandes des potentiellen Benutzers ab Die Wahl des für ein bestimmtes Krankheitsbild geeigneten orthopädischen Hilfsmittels muss immer mit Hilfe eines Facharztes oder P...

Страница 4: ...inen Knoten Die Schnalle sollte etwa 50 75 mm an der Seite des Bettes herunterhängen siehe Abb 3 3 1e Führen Sie den Gurt unter dem Bettkasten durch dann nach von oben durch den dreieckigen Schlitz am inneren Ende der Bettauflage siehe Diagramm 3 Der Gurt sollte straff sein und die Bettauflage darf nicht auf dem Gurt hin und herrutschen 3 1f Führen Sie den Gurt über die Oberseite des Bettes zurück...

Страница 5: ...deren Ende des Gurtes mit männlicher Schnalle durch den gegenüberliegenden dreieckigen Schlitz auf der anderen Seite des Hebelplatte siehe Abb 6 3 2f Ziehen Sie beide Schnallen so dass sie sich in der Mitte an der Unterseite auf der Unterseite des Bettes treffen und zusammenklemmen siehe Abb 5 Ziehen Sie das lose Ende des Gurtes zum Festziehen Verstauen Sie alle losen Gurtenden um ein Stolpern zu ...

Страница 6: ... ersetzen siehe Abschnitt 3 1b oder 3 2b Empfohlene Nutzungsdauer Normalerweise 10 Jahre je nach Verwendung Lagerung Wir empfehlen die Lagerung an einem trockenen Ort Wiederverwendung Das Produkt ist zur Wiederverwendung geeignet Vor der Wiederverwendung bei der ein neuer Benutzer das Produkt übernehmen soll muss das Produkt gemäß Punkt 5 geprüft werden 6 Allgemeine Problembehebungen Problembeschr...

Страница 7: ... kan ikke relateres til et specifikt klinisk billede og afhænger af den individuelle vurdering af den potentielle brugers helbredstilstand Valget af det ortopædiske hjælpemiddel der passer til et bestemt sygdomsbillede skal altid foretages med hjælp fra en speciallæge eller fysioterapeut Ved spørgsmål til produktet bedes du henvende dig til forhandleren eller direkte til Mobilex A S Mobilex A S Gr...

Страница 8: ...ne ende af selespænden gennem en af de trekantede slidser nær håndtaget og bind en sikker knude Spændet skal hænge ned langs siden af sengen ca 50 75 mm se Diag 3 3 1e Før stroppen under sengestøttets bund og op gennem den bageste trekantede slids sløjf den rundt om enden af sengestøtten og tilbage gennem slidsen se Diag 3 Stroppen skal sidde stramt under sengestøtten og sengestøtten må ikke glide...

Страница 9: ...kantede slids på den anden side af sengestøttens monteringsdelen se Diag 6 3 2f Træk begge spænder så de mødes på midten på undersiden af sengen hvor de klipses sammen se Diag 5 Træk i den løse ende af remmen for at stramme den Fyld eventuelle løse stroppeender væk for at undgå at snuble 3 2g Gentag proceduren for den anden rem i bunden af sengegavlen se Diag 7 3 2h Sæt madrassen på plads igen Kon...

Страница 10: ...afsnit 3 1b eller 3 2b Anbefalet levetid Normalt 10 år afhængigt af brugen Opbevaring Vi anbefaler opbevaring på et tørt sted Genanvendelse Produktet er egnet til genanvendelse Før genanvendelse hvor en ny bruger skal overtage produktet skal produktet være kontrolleret i henhold til pkt 5 6 Generel problemafhjælpning Problem Mulig årsag Afhjælpning Sengestøtten sidder løs Spændestropperne er ikke ...

Страница 11: ...nce while sitting or standing The freestanding and height adjustable support must not be used if the user has perceptual problems Contraindications cannot be related to a specific clinical picture and depend on the individual assessment of the potential user s state of health The choice of the orthopaedic aid suitable for a particular clinical picture must always be made with the help of a special...

Страница 12: ...Take the first strap Place the female buckle through one of the triangular slots near the Hand Rail and tie a secure knot The buckle should hang down the side of the bed around 50 75mm 2 3 inches see Diag 3 3 1e Feed the strap under the bed rail board and up through the rear triangular slot loop it round the end of the bed board and back through the slot see Diag 3 The strap should be tight under ...

Страница 13: ...t step 3 2d using the other end of the strap with male buckle through the opposite triangular slot on other side of the Bed lever board see Diag 6 3 2f Pull both buckles so they meet in the middle on the underside of the bed and clip together see Diag 5 Pull the loose end of the strap to tighten Tuck away any loose strap ends to prevent tripping 3 2g Repeat the procedure for the second strap at th...

Страница 14: ... clips and remove the Hand Rail To replace re fit and replace the e clips see section 3 1b or 3 2b Recommended service life Normally 10 years depending on use Storage We recommend storage in a dry place Reuse The product is suitable for reuse Before reusing where a new user is to take over the product the product must be checked according to point 5 6 Most common problems and solutions Symptoms po...

Страница 15: ...io corporeo mentre sono seduti o in piedi Il supporto autoportante e regolabile in altezza non deve essere usato se l utente ha problemi percettivi Le controindicazioni non possono essere collegate a un quadro clinico specifico e dipendono dalla valutazione individuale dello stato di salute del potenziale utente La scelta dell ausilio ortopedico adatto ad un particolare quadro clinico deve essere ...

Страница 16: ...ovrebbe pendere lungo il lato del letto circa 50 75 mm 2 3 pollici vedere Diag 3 3 1e Far passare la cinghia sotto la sponda del letto e attraverso la fessura triangolare posteriore fessura triangolare posteriore avvolgerla intorno all estremità della sponda del letto e attraverso la fessura vedi Diag 3 La cinghia deve essere stretta sotto la la sponda del letto e la sponda del letto non deve sciv...

Страница 17: ...are opposta sull altro lato della vedi Diag 6 Diagramma 5 3 2f Tirare entrambe le fibbie in modo che si incontrino al centro sul lato inferiore del letto e agganciarle insieme vedi fig 5 Tirare l estremità libera della cinghia per stringerla Nascondere le estremità libere della cinghia per evitare di inciampare 3 2g Ripetere la procedura per la seconda cinghia sul fondo della Tavola della leva del...

Страница 18: ...o al riutilizzo Prima del riutilizzo quando un nuovo utente deve prendere in consegna il prodotto il prodotto deve essere controllato secondo il punto 5 Vita utile raccomandata Normalmente 10 anni a seconda dell uso Stoccaggio Si consiglia di conservare il prodotto in un luogo asciutto Riutilizzo Il prodotto è adatto al riutilizzo Prima del riutilizzo quando un nuovo utente deve prendere in conseg...

Страница 19: ...cted faults failures or defects of the product the dealer or Mobilex A S must be contacted Ved utilsigtede hændelser eller hvis der er formodning om at der er fejl svigt eller mangler ved produktet skal forhandleren eller Mobilex A S kontaktes Bei unbeabsichtigten Vorfällen oder vermuteten Fehlern Ausfällen oder Defekten des Produkts muss der Händler oder Mobilex A S kontaktiert werden In caso di ...

Страница 20: ...ed lever the focus was placed on ergonomics to make it easier for user to stand up from the bed 2 The handle can be easily turned 3 The width of the product can be easily asembled with clips and without tools The pin of the clips is made of stainless steel 4 The welded aluminium construction provides a lightweight and stable frame for safe use ...

Отзывы: