background image

Mobilex A/S

Grønlandsvej 5
DK-8660 Skanderborg

www.mobilex.dk

Montage auf einem Boxspringbett (Divanbett)

Hinweis

: Wir raten davon ab, dieses Produkt auf einem Boxspringbett zu montieren, es sei denn, es wurde eine 

entsprechende Risikobewertung durchgeführt.

3.1a Entfernen Sie die Auflage-Matratze (Topper) und legen Sie die Bettauflage auf 
der Liegefläche an die gewünschten Position. Stellen Sie sicher, dass die Handlauf-
führung über die Kante der Federkenmatratze rausragt und nach unten zeigend 
positioniert ist (siehe Abb. 1).

3.1b Setzen Sie den Handlauf in die Handlaufführung ein. Bitte beachten Sie: Der 
Handlauf kann, je nach den Bedürfnissen des Benutzers, so gedreht werden, dass 
der abgewinkelte Teil des Griffs zum dem Benutzer zu- oder abgewandt ist. Sichern 
Sie die Position mit den beiden E-Clips.

3.1c Positionieren Sie die Bettauflage so, dass der Benutzer den Griff aus einer 
entspannten Liegeposition erreichen kann, ohne sich strecken zu müssen. Für die 
Sicherheit des Benutzers muss dies mindestens 318 mm vom Kopf- oder Fußteil 
entfernt sein.(siehe Abb. 2).

Befestigen Sie die Bettauflage mit den mitgelieferten Gurten am 
Boxspringbett wie folgt:

3.1d Nehmen Sie den ersten Gurt. Stecken Sie die weibliche Schnalle durch einen 
der dreieckigen Schlitze in der Nähe des Handlaufs und machen Sie einen Knoten. 
Die Schnalle sollte etwa 50-75 mm an der Seite des Bettes herunterhängen (siehe 
Abb. 3).

3.1e Führen Sie den Gurt unter dem Bettkasten durch, dann nach von oben durch 
den dreieckigen Schlitz am inneren Ende der Bettauflage (siehe Diagramm 3). Der 
Gurt sollte straff sein und die Bettauflage darf nicht auf dem Gurt hin und 
herrutschen.

3.1f Führen Sie den Gurt über die Oberseite des Bettes zurück unter das Diwanbett 
(siehe Abb. 3). Um den Gurt unter dem Lattenrost zu befestigen, führen Sie den Gurt 
bis zum Ende des Sockels, heben Sie das Ende des Sockels an und führen Sie den 
Gurt unter den Beinen/Rollen durch. 

3.1g Sobald sich der Gurt unter der Liegefläche befindet, führen Sie die männliche 
die männliche Schnalle an der Seite des Bettes hoch und in die weibliche Schnalle, 
die nach unten zeigt.

3.1h Stecken Sie die beiden Enden des Gurtes zusammen.

3.1i Ziehen Sie am losen Ende des Gurtes nach unten, um ihn zu straffen. Die 
Bettstütze sollte fest am Sockel des Diwans anliegen. Stecken Sie das lose Ende der 
Gurte unter das Bett, um ein Stolpern zu verhindern.

3.1j Wiederholen Sie den Vorgang für den zweiten Gurt, der auf der anderen Seite 
des Betthebelbretts angebracht wird. Hebelplatte. Die Bettauflage sollte nun 
vollständig an der Liegefläche befestigt sein Sockel befestigt seiin. (siehe Abb. 3).

3.1k Legen Sie die Matratze wieder auf. Prüfen Sie  vor der Benutzung, ob die 
Bettauflage stabil und sicher ist.

Rev. 20.05.22

 4 - 20

UM-311815-MULTI_20052022.odt

Abbildung 1

Abbildung 2

Abbildung 3

Содержание 311815

Страница 1: ...luminium tubing Corrosion resistant Bed lever is easily assembled No tools needed Strong straps Best use for beds with solid base Divan beds and framed beds with fixed slats Suitable for all bed sizes from single to king size Beds with fixed slats Bed lever A stable support to aid adult users in and out of bed moving from a lying to a sitting position as well as assist user repositioning ...

Страница 2: ...hnis Indholdsfortegnelse Table of content Indice Montage und Gebrauchsanleitung 3 5 DEUTSCH Montage og brugervejledning 6 8 DANSK User Manual 9 11 ENGLISH Manuale d uso e manutenzione 12 14 ITALIANO Declaration of Conformity 15 DoC Rev 20 05 22 2 20 UM 311815 MULTI_20052022 odt ...

Страница 3: ...erstellbare Stütze darf nicht verwendet werden wenn der Benutzer Wahrnehmungsprobleme hat Kontraindikationen lassen sich nicht auf ein bestimmtes Krankheitsbild beziehen und hängen von der individuellen Beurteilung des Gesundheitszustandes des potentiellen Benutzers ab Die Wahl des für ein bestimmtes Krankheitsbild geeigneten orthopädischen Hilfsmittels muss immer mit Hilfe eines Facharztes oder P...

Страница 4: ...inen Knoten Die Schnalle sollte etwa 50 75 mm an der Seite des Bettes herunterhängen siehe Abb 3 3 1e Führen Sie den Gurt unter dem Bettkasten durch dann nach von oben durch den dreieckigen Schlitz am inneren Ende der Bettauflage siehe Diagramm 3 Der Gurt sollte straff sein und die Bettauflage darf nicht auf dem Gurt hin und herrutschen 3 1f Führen Sie den Gurt über die Oberseite des Bettes zurück...

Страница 5: ...deren Ende des Gurtes mit männlicher Schnalle durch den gegenüberliegenden dreieckigen Schlitz auf der anderen Seite des Hebelplatte siehe Abb 6 3 2f Ziehen Sie beide Schnallen so dass sie sich in der Mitte an der Unterseite auf der Unterseite des Bettes treffen und zusammenklemmen siehe Abb 5 Ziehen Sie das lose Ende des Gurtes zum Festziehen Verstauen Sie alle losen Gurtenden um ein Stolpern zu ...

Страница 6: ... ersetzen siehe Abschnitt 3 1b oder 3 2b Empfohlene Nutzungsdauer Normalerweise 10 Jahre je nach Verwendung Lagerung Wir empfehlen die Lagerung an einem trockenen Ort Wiederverwendung Das Produkt ist zur Wiederverwendung geeignet Vor der Wiederverwendung bei der ein neuer Benutzer das Produkt übernehmen soll muss das Produkt gemäß Punkt 5 geprüft werden 6 Allgemeine Problembehebungen Problembeschr...

Страница 7: ... kan ikke relateres til et specifikt klinisk billede og afhænger af den individuelle vurdering af den potentielle brugers helbredstilstand Valget af det ortopædiske hjælpemiddel der passer til et bestemt sygdomsbillede skal altid foretages med hjælp fra en speciallæge eller fysioterapeut Ved spørgsmål til produktet bedes du henvende dig til forhandleren eller direkte til Mobilex A S Mobilex A S Gr...

Страница 8: ...ne ende af selespænden gennem en af de trekantede slidser nær håndtaget og bind en sikker knude Spændet skal hænge ned langs siden af sengen ca 50 75 mm se Diag 3 3 1e Før stroppen under sengestøttets bund og op gennem den bageste trekantede slids sløjf den rundt om enden af sengestøtten og tilbage gennem slidsen se Diag 3 Stroppen skal sidde stramt under sengestøtten og sengestøtten må ikke glide...

Страница 9: ...kantede slids på den anden side af sengestøttens monteringsdelen se Diag 6 3 2f Træk begge spænder så de mødes på midten på undersiden af sengen hvor de klipses sammen se Diag 5 Træk i den løse ende af remmen for at stramme den Fyld eventuelle løse stroppeender væk for at undgå at snuble 3 2g Gentag proceduren for den anden rem i bunden af sengegavlen se Diag 7 3 2h Sæt madrassen på plads igen Kon...

Страница 10: ...afsnit 3 1b eller 3 2b Anbefalet levetid Normalt 10 år afhængigt af brugen Opbevaring Vi anbefaler opbevaring på et tørt sted Genanvendelse Produktet er egnet til genanvendelse Før genanvendelse hvor en ny bruger skal overtage produktet skal produktet være kontrolleret i henhold til pkt 5 6 Generel problemafhjælpning Problem Mulig årsag Afhjælpning Sengestøtten sidder løs Spændestropperne er ikke ...

Страница 11: ...nce while sitting or standing The freestanding and height adjustable support must not be used if the user has perceptual problems Contraindications cannot be related to a specific clinical picture and depend on the individual assessment of the potential user s state of health The choice of the orthopaedic aid suitable for a particular clinical picture must always be made with the help of a special...

Страница 12: ...Take the first strap Place the female buckle through one of the triangular slots near the Hand Rail and tie a secure knot The buckle should hang down the side of the bed around 50 75mm 2 3 inches see Diag 3 3 1e Feed the strap under the bed rail board and up through the rear triangular slot loop it round the end of the bed board and back through the slot see Diag 3 The strap should be tight under ...

Страница 13: ...t step 3 2d using the other end of the strap with male buckle through the opposite triangular slot on other side of the Bed lever board see Diag 6 3 2f Pull both buckles so they meet in the middle on the underside of the bed and clip together see Diag 5 Pull the loose end of the strap to tighten Tuck away any loose strap ends to prevent tripping 3 2g Repeat the procedure for the second strap at th...

Страница 14: ... clips and remove the Hand Rail To replace re fit and replace the e clips see section 3 1b or 3 2b Recommended service life Normally 10 years depending on use Storage We recommend storage in a dry place Reuse The product is suitable for reuse Before reusing where a new user is to take over the product the product must be checked according to point 5 6 Most common problems and solutions Symptoms po...

Страница 15: ...io corporeo mentre sono seduti o in piedi Il supporto autoportante e regolabile in altezza non deve essere usato se l utente ha problemi percettivi Le controindicazioni non possono essere collegate a un quadro clinico specifico e dipendono dalla valutazione individuale dello stato di salute del potenziale utente La scelta dell ausilio ortopedico adatto ad un particolare quadro clinico deve essere ...

Страница 16: ...ovrebbe pendere lungo il lato del letto circa 50 75 mm 2 3 pollici vedere Diag 3 3 1e Far passare la cinghia sotto la sponda del letto e attraverso la fessura triangolare posteriore fessura triangolare posteriore avvolgerla intorno all estremità della sponda del letto e attraverso la fessura vedi Diag 3 La cinghia deve essere stretta sotto la la sponda del letto e la sponda del letto non deve sciv...

Страница 17: ...are opposta sull altro lato della vedi Diag 6 Diagramma 5 3 2f Tirare entrambe le fibbie in modo che si incontrino al centro sul lato inferiore del letto e agganciarle insieme vedi fig 5 Tirare l estremità libera della cinghia per stringerla Nascondere le estremità libere della cinghia per evitare di inciampare 3 2g Ripetere la procedura per la seconda cinghia sul fondo della Tavola della leva del...

Страница 18: ...o al riutilizzo Prima del riutilizzo quando un nuovo utente deve prendere in consegna il prodotto il prodotto deve essere controllato secondo il punto 5 Vita utile raccomandata Normalmente 10 anni a seconda dell uso Stoccaggio Si consiglia di conservare il prodotto in un luogo asciutto Riutilizzo Il prodotto è adatto al riutilizzo Prima del riutilizzo quando un nuovo utente deve prendere in conseg...

Страница 19: ...cted faults failures or defects of the product the dealer or Mobilex A S must be contacted Ved utilsigtede hændelser eller hvis der er formodning om at der er fejl svigt eller mangler ved produktet skal forhandleren eller Mobilex A S kontaktes Bei unbeabsichtigten Vorfällen oder vermuteten Fehlern Ausfällen oder Defekten des Produkts muss der Händler oder Mobilex A S kontaktiert werden In caso di ...

Страница 20: ...ed lever the focus was placed on ergonomics to make it easier for user to stand up from the bed 2 The handle can be easily turned 3 The width of the product can be easily asembled with clips and without tools The pin of the clips is made of stainless steel 4 The welded aluminium construction provides a lightweight and stable frame for safe use ...

Отзывы: