11
Die Montage hat auf einen befestigten, standsicheren
Erdboden bzw. geeignetem Aufstellungsort zu erfolgen. Der
Abstand zu den Kollektoren ist so zu wählen, dass eine Über-
hitzung der Station und des Ausdehnungsgefäßes ausge-
schlossen wird (gegebenenfalls Vorschaltgefäß einsetzen).
Gefährdungen durch angrenzende Bauwerkskomponenten,
Elektro-, Gas-, Wasser- oder Heizungsrohren sind zu
vermeiden. Der freie Zugang zur Station,Sicherheitsarmaturen
und den Anschlussleitungen ist sicherzustellen.
The system must be installed on a firm, stable floor or other
suitable installation site.
Avoid risks due to adjacent structural components.
Ensure free access to the station, safety fittings and
connection pipes and cables.
Le montage doit s’effectuer sur un sol stable ou bien dans un
endroit adéquat.
Empêcher tout danger lié aux composants d’ouvrages
adjacents.
Assurer le libre accès à la station, aux robinetteries de
sécurité et aux conduits de raccordement.
3.1 Absperrarmaturen
Shut-off fittings
Vanne d’arrêt
Hinweis:
Absperrarmaturen müssen stets geöffnet und gegen unbeab-
sichtigtes Schließen gesichert sein (Kugelhahngriffe bis zum
Anschlag nach links im Gegenuhrzeigersinn drehen).
Die Betätigung ist nur von geschulten Fachpersonal vorzuneh-
men! Für den Betrieb der Anlage müssen die Kugelhähne
komplett geöffnet sein (vgl. Abb.).
Note:
Shut-off valves must always be opened and secured against
inadvertently being closed.
They may be actuated by trained, qualified personnel only!
The ball valves must be completely open for operation of the
system.
Remarque :
La vanne d’arrêt doit être toujours ouverte et protégée contre
toute fermeture intempestive. Seul du personnel formé et
qualifié est autorisé à effectuer des manipulations sur la
robinetterie !
Les robinets à boisseau sphérique doivent être complètement
ouverts lors de la mise en marche.
3.
Montage
Installation
Montage
G
GB
B
FF
D
D
G
GB
B
FF
D
D